Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:01] 田纳西州 哈灵顿维尔
[00:06] This is my Father’s world 这是天父世界
[00:11] And to my listening ears 我要侧耳倾听
[00:16] All nature sings and around me rings 宇宙歌唱 四围和应
[00:22] The music of the spheres 星辰作乐同声
[00:27] This is my Father’s world 这是天父世界
[00:32] I rest me in the thought 我心满怀安宁
[00:37] Of rocks and trees 树茂花草
[00:40] Of skies and seas 苍天碧海
[00:43] His hand the wonders wrought 述说天父全能
[00:50] Wally, that was just amazing. 沃利 唱得太棒了
[00:53] Charlie, did you hear that? 查理 你听到了吗
[00:55] Yes, Mom, I heard it. 是 妈妈 我听到了
[00:57] I’m gonna sing at Mrs Hatten’s Christmas party, 我要在哈顿太太的圣诞派对上献唱
[00:59] and she said she’s gonna give me $5 for it. 她说会给我五美元报酬
[01:02] $5. Do you know what that means? 五美元 你知道这意味着什么吗
[01:04] -What? -Why, you’re a professional. -什么 -意味着你唱得很专业
[01:07] Oh, Charlie, will you walk Wally home, please? 查理 你能送沃利回家吗
[01:10] I was gonna go over Tommy’s and shoot some pool. 我要去汤米家打台球
[01:15] Come on, Elvis. Let’s get going. 好吧 猫王 我们走
[01:17] Wally? Your backpack. 沃利 你的背包
[02:09] 《这是天父世界》
[02:26] I hope everyone had a restful weekend. 我希望大家都度过了一个愉快的周末
[02:28] That sounds ominous. 这话听起来不妙
[02:30] Harringtonville, Tennessee. Population 5,000. 田纳西州 哈灵顿维尔 人口五千
[02:32] Sixty-four years since they had a homicide. 64年来从未发生过一起谋杀案
[02:34] They’ve had two in the past 48 hours. 但过去48小时内却发生了两起
[02:36] First victim, 57-year-old widower and grandfather, Paul Thompson. 第一名受害者 57岁的鳏夫兼祖父保罗・汤普森
[02:39] Ambushed in his yard. 在他的院子里遭到伏击
[02:41] Eighteen stab wounds to his chest and his neck. 胸部和颈部共有18处刺伤
[02:43] No forced entry into his house and the only item taken was a shotgun. 他的家没有强行闯入的迹象 凶手只拿走了一把猎枪
[02:46] Last night, Annie Stuart, 39, was also ambushed and, 昨晚 39岁的安妮・斯图尔特 也遭到伏击
[02:49] it appears, bludgeoned to death in her home with Thompson’s stolen shotgun. 她似乎是在家里被人打死的 凶器是汤普森家被偷的猎枪
[02:53] In this case the UnSub apparently stole CDs, DVDs, and a little jewellery. 本案中 不明嫌犯显然偷走了 一些CD和DVD 以及少量珠宝
[02:57] -This is a little extreme for a burglary. -That’s an understatement. -这对于入室盗窃来说有点极端 -这么说太轻描淡写了
[03:00] And as you can see, Annie Stuart was eviscerated. 如你们所见 安妮・斯图尔特被开膛破肚
[03:02] Yet the first victim wasn’t eviscerated, 但第一名受害者并没有这种遭遇
[03:04] and the UnSub seems to have used a different weapon at each crime scene. 不明嫌犯似乎在每个犯罪现场 都用了不同的凶器
[03:07] -Two different MOs. -Two different killers? -两种不同的犯罪手法 -两个不同的凶手?
[03:09] Or one very psychotic individual. 或者是一个精神病患者
[03:11] What happened to you? 你怎么了
[03:12] Oh, I got a list of things I want to try before it’s too late. 我列了一张愿望清单 我想趁还来得及全都试试
[03:15] And orthopaedic surgery’s one of them? 整形外科是其中之一吗
[03:17] Nope, skydiving. Apparently, it’s all about the landing. 不 跳伞 显然最重要的是着陆
[03:20] -How long on the crutches? -Oh, just a couple days. -你拄拐杖多久了 -几天而已
[03:23] -So, you can’t go out in the field? -Not on crutches, no. -所以你不能出外勤吗 -拄着拐杖不行
[03:26] Oh, don’t worry. I’ll find a way to be helpful here. 别担心 我会想办法帮你们的
[03:28] Got a blitz attack. 突然袭击
[03:30] No effort to remove the body, cleanup evidence. 没有试图转运尸体 清理证据
[03:33] With organised killers we see a pattern 如果是有条理的凶手 我们能看出模式
[03:34] and we’re able to predict their behaviour, 预测他们的行为
[03:36] but with psychotic killers they’re guided by a given delusion. 但精神错乱的凶手 会被一种特定的妄想所引导
[03:39] Okay. So, until we understand the nature of the delusion, 那在弄清楚妄想的本质前
[03:42] we can’t predict his next move. 我们无法预测嫌犯的下一步行动
[03:43] And that’s nearly impossible to do. 这几乎不可能做到
[03:45] Actually, I think we might have a clue. 其实我想我们可能有线索了
[03:48] These rings at the crime scene, they might be some kind of signature? 犯罪现场的这些圆圈 可能是某种作案标志
[03:53] I can work this angle. 我可以从这个角度入手
[03:54] I’ll see if there’s any significance to the patterns. 我去查查这些图案有没有重要意义
[03:56] Psychotic killers are normally not that difficult to catch 精神错乱的凶手往往不难抓捕
[03:58] because they don’t try to hide. 因为他们从不试图躲藏
[04:00] -Well, does that make your job easier? -Oh, no. -这会让你的工作更轻松吗 -不会
[04:02] Because until we do locate him, he’ll keep doing that. 因为他会继续作案 直到我们找到他
[04:46] They here? 他们到了吗
[04:47] Some of them. One of them went over to the Thompson house. 有几个到了 还有一个去了汤普森家
[04:50] Alone? 一个人吗
[04:51] Said he wanted to get a feel for the neighbourhood. 他说他想感受一下这个社区
[04:54] All of the items stolen were taken from the upstairs bedroom. 所有被盗物品都是楼上卧室里的东西
[04:58] Why didn’t he take her purse? Or cell phone? 嫌犯为什么不拿走她的钱包 手机
[05:02] Or the jewellery off her body? 或是她身上的珠宝呢
[05:04] You know, just doesn’t make any sense. 这说不通啊
[05:06] Didn’t make sense to us, either. 我们也不明白
[05:08] This guy didn’t come any closer to her than he had to. 这家伙不用靠近她 除非迫不得已
[05:10] What do you mean? 什么意思
[05:12] Well, there’s a discrepancy in the profile. 罪犯侧写有矛盾之处
[05:14] Sheriff Hall, it’s quite possible there were two people in the house. 霍尔长官 当时屋里很可能有两个人
[05:18] So, I have two monsters out there? 所以还有两个魔头逍遥法外?
[05:20] Someone went through the medicine cabinet looking for drugs. 当时有人在药柜里找药
[05:23] Excessive methamphetamine abuse can cause psychotic violent episodes. 过量吸食冰毒会导致精神暴力发作
[05:27] So you think these guys were junkies? 所以你认为这些人是瘾君子?
[05:29] I think we’re dealing with two different profiles. 我认为我们面对的是两种不同的侧写
[05:32] The killer, yeah, he was a psychotic. 凶手 是的 他是个疯子
[05:34] The other guy though, he was just a thief. 但另一个人 他只是个小偷
[05:36] I mean, the fact that he didn’t take the victim’s jewellery 实际上他没有拿走受害者的珠宝
[05:39] suggests that he identified with her. 说明他和她有共鸣
[05:42] -Meaning what? -He probably knew her. -什么意思 -他可能认识她
[05:44] CSU found a soda can by the fence in the grass. 鉴证组在围栏边的草丛里 发现了一个易拉罐
[05:48] It’s marked by that cone. 用锥形桶做了标记
[05:50] That’s right. We figured the suspect, or suspects, was lying in wait there. 没错 我们认为一个或多个嫌犯 当时就躺在那里等着
[05:55] You spoke to the kid who was having a singing lesson? 你和上声乐课的那个孩子谈过了吗
[05:57] That’s right. Why? 谈过了 怎么了
[05:59] I’m just wondering why he didn’t tell you that he saw the suspect. 我只是好奇他为什么不告诉你 他看到了嫌犯
[06:03] What? 什么
[06:05] Well, CSU found four of Wally Brisbane’s fingerprints right here 鉴证组在乐谱架上找到了 沃利・布里斯班的四枚指纹
[06:08] on the music stand, in this position. 就在这个位置
[06:10] Now, from where I’m standing and my height, 从我所站的位置和我的身高来看
[06:14] I’ve got tree branches blocking my way, but Wally is seven, 树枝挡住了我的视线 但沃利才七岁
[06:17] so that would put his eye line right about here. 所以他的视线大概在这个高度
[06:30] Hi. I’m Elle Greenaway 你好 我是艾尔・格林纳威
[06:34] from the Behavioral Analysis Unit of the FBI. 来自联邦调查局行为分析小组
[06:37] I don’t know what Sheriff Hall was thinking, 我不知道霍尔治安官是怎么想的
[06:40] asking me to bring him over here. 他让我把沃利带过来
[06:42] I need to talk to your son. 我要和你儿子谈谈
[06:45] Listen, I think he’s been through enough. 听着 我觉得他经历得够多了
[06:48] Mrs Brisbane, we’re really just here to help. 布里斯班太太 我们真的只是来帮忙的
[06:53] You can ask him whatever you want, but I’m staying right here. 你想问他什么都行 但我要留在这里
[07:03] Wally, I hear that you’re the only person in this whole town 沃利 我听说你是镇上唯一一个
[07:08] who might have seen the man who did this to your music teacher. 可能见过杀害你音乐老师的凶手的人
[07:11] He didn’t see a thing. Now, did you, buddy? 他什么都没看见 对吧 孩子
[07:15] Wally? 沃利
[07:20] What did he look like? 他长什么样
[07:25] Crazy. He was real tall and real skinny. 他是疯子 他又高又瘦
[07:31] And his lip was bleeding. 他的嘴唇在流血
[07:33] And when I saw him through the window, he did this. 我从窗户看到他时 他示意我别出声
[07:43] The guy the kid described definitely sounds like a tweaker. 那孩子描述的人绝对是个瘾君子
[07:46] Pull the files of all methamphetamine arrests in the past six months. 调出过去六个月 所有冰毒吸食者的被捕记录
[07:50] Will do. 好的
[07:51] We should narrow the suspect list down according to the guy’s residence. 我们应该根据这家伙的住处 缩小嫌犯的范围
[07:54] Crimes like these are always crimes of opportunity. 这种罪行往往都是随机犯罪
[07:56] So the first guy on our suspect list 所以嫌犯名单上的第一个人
[07:58] will live in the closest proximity to the victim. 应该住在离受害者最近的地方
[08:01] Do you have a place where we can set up? 你有地方让我们办公吗
[08:02] Yeah, you can use Simpson’s desk. He’s out. 你可以用辛普森的桌子 他出去了
[08:04] You got a phone there and a computer. 桌上有电话和电脑
[08:06] Meantime, I’m going to narrow down that list. 与此同时 我要缩小嫌犯名单
[08:12] Working from the assumption the rings are a signature. 基于圆圈是作案标志的假设
[08:17] Sir, I could help you get some of these books back to your… 长官 我可以帮你把这些书放回你的…
[08:20] Exploring their symbolic significance. I’m just exploring. 解读它们的象征意义 我只是在解读
[08:25] I have nothing. 我毫无头绪
[08:28] Well, if I may, if you were in your office, 要我说的话 如果你待在你办公室里
[08:31] you’d have more room to spread out and you’d get a fresh perspective. 你会有更多的空间进行探索 获得全新视角
[08:35] Don’t you think? Maybe? 你不觉得吗 或许?
[08:40] No? 不是吗?
[08:41] I need to focus on the manner in which Annie Stuart was killed. 我得关注安妮・斯图尔特 被杀害的方式
[08:46] Anything that might have been done to her postmortem. 任何可能发生在她死后的事情
[08:48] Get this stuff out of here. Get this out of here. 把这些东西拿走 把这个拿走
[08:51] Where’s the blueprints of the house? 那栋房子的设计图呢
[08:54] Oh, they’re right here on the screen. Not a safe neighbourhood. 就在屏幕上 那个社区不太安全
[08:57] I don’t want the blueprints on the screen. 我可不想要一张屏幕上的设计图
[08:58] -I want something I can hold onto. -Here you go. -我要一张能拿在手里的 -给你
[08:59] It’s hot in here. Can you fix the… 这里好热 你能修好…
[09:01] How do you breathe in here? 你在这里怎么呼吸得过来
[09:02] Can you try to make it a little cooler in here? 你能让这里变凉快一点吗
[09:04] Yeah. It’s pretty cold, but I put the… 好 这里挺冷的 但我把…
[09:05] Do we have the autopsy reports? 我们拿到尸检报告了吗
[09:06] I’m going to have the Sheriff from Harringtonville fax it over 报告一到我就让哈灵顿维尔的治安官
[09:09] as soon they come in. Got it. I’ll get the coffee. 传真过来 知道了 我去拿咖啡
[09:12] -Thank you. -You’re welcome. -谢谢 -不客气
[09:22] -Hey, you guys find anything? -Yeah. -你们有什么发现吗 -有
[09:25] Elle found an eyewitness. 艾尔找到了目击者
[09:26] Little boy who saw someone in the driveway. 小男孩看到车道上有人
[09:28] That’s more than we got at Thompson’s. 这比我们在汤普森家查到的还多
[09:29] We got two suspects, Judd Franklin and Domino Thacker. 现在有两名嫌犯 贾德・富兰克林和多米诺・萨克
[09:32] I know Domino. He’s bad news. Serious tweaker. Cooks his own stuff. 我了解多米诺 他不是个好东西 瘾君子 自己制作毒品
[09:37] -He live near the crime scenes? -Almost directly between them. -他住在犯罪现场附近吗 -几乎就在两个犯罪现场之间
[09:41] Robbery. Armed robbery. Possession. Possession with intent. 抢劫 持械抢劫 持有毒品 蓄意持有毒品
[09:45] This guy’s been hospitalised for overdoses and attempted suicide. 这人曾因服药过量和企图自杀而住院
[09:48] -What do you think? -I think we need to find Domino. -你怎么想 -我觉得我们得找到多米诺
[09:57] Domino Thacker! FBI. Don’t move! 多米诺・萨克 联邦调查局 别动
[10:02] No. No, don’t run. I just want to talk to you. 不 别跑 我只想和你谈谈
[10:03] Domino! I just want to talk to you. 多米诺 我只想和你谈谈
[10:07] Domino. 多米诺
[10:13] -Stay down! Stay down! -I didn’t do nothing. I didn’t do nothing. -趴下 -我什么都没做
[10:18] You can’t arrest me. 你不能逮捕我
[10:20] Domino Thacker. FBI. You’re under arrest. 多米诺・萨克 联邦调查局 你被捕了
[10:27] I’m freezing. 我好冷
[10:29] We want to know what you were doing at Annie Stuart’s house. 我们想知道 你当时在安妮・斯图尔特家做什么
[10:33] I didn’t do nothing. I got the flu. I’m sick is what I am. 什么都没做 我得了流感 我只是病了
[10:38] We know you were there, boy. 我们知道你当时在场 小子
[10:42] In the driveway. 在车道上
[10:44] I was looking at that car, but I never stole it. 我只是看着那辆车 但我没偷车
[10:49] I was thinking about it. But I left. 我当时想偷来着 但最后我离开了
[10:53] I seen that kid. 我见过那个孩子
[10:54] The blood found on the bottom of your boot is Annie Stuart’s. 我们在你的鞋底 发现了安妮・斯图尔特的血迹
[10:58] The tread from the bottom of your boot 你鞋底的鞋印
[11:00] is the same as the tread found all over the crime scene. 和在犯罪现场发现的完全一样
[11:03] Inside. 老实交待
[11:06] I didn’t do nothing to her. 我什么都没做
[11:10] Come on now, Domino. 省省吧 多米诺
[11:13] How do you think that’s going to hold up in court, huh? 你觉得这个证词在法庭上能站住脚吗
[11:15] A tweaker with a record, the blood of the victim all over? 一个有案底的瘾君子 浑身都是受害者的血
[11:20] Think about that. 好好想想
[11:24] All right. I came back. 好吧 我后来回去了一趟
[11:29] I came back to her house but he was leaving. 我回到她家 但他准备走了
[11:32] Who was? 谁
[11:34] -Some dude, man! I don’t know! -What he was wearing? -一个我不认识的家伙 -他穿的什么衣服
[11:36] -He had a hood. -What colour was it? -他戴着兜帽 -是什么颜色的
[11:38] Black. Black hood. 黑色兜帽
[11:43] Deputy. Coming out. 警官 问出来了
[11:49] Hey, Domino. 多米诺
[11:52] Come here. It’s okay. I just want to talk to you. 过来 没事的 我只想和你谈谈
[11:54] Come here. 过来
[12:03] Look at me. 看着我
[12:06] You didn’t do this, did you? -人不是你杀的 对吗 -不是
[12:09] Okay. Hey, if that’s true, you’ve got to help us out here. 好 如果你说的是真的 你得帮帮我们
[12:15] Talk to me. You left, you saw him leave, 跟我说说 你走了 当时你看到他走了
[12:18] and then what? 然后呢
[12:22] I went in -我进去了 -嗯
[12:26] and she’s lying there. 她躺在那里
[12:30] You know, I needed money real bad. 我当时真得很缺钱
[12:35] -So, she’s already like that. -She’s like what? -她当时已经这样了 -她怎么了
[12:40] You know, all cut up. 你知道的 被开膛破肚了
[12:49] She was all butchered up and you robbed her anyway. 她被人残忍杀害 但你还是抢劫了她
[12:52] That ain’t right. It ain’t right. I’m sorry. 这样不对 对不起
[12:57] It ain’t right. Oh, God, forgive me. 这样不对 上帝啊 原谅我
[13:02] Oh, God. 天啊
[13:05] It ain’t right. 这样不对
[13:08] I’m sorry. 对不起
[13:16] -He didn’t do it, Sheriff. -What makes you so sure? -不是他干的 治安官 -你为什么这么肯定
[13:19] He was pretty freaked out just thinking about what was done to Annie Stuart. 他一想到安妮・斯图尔特的遭遇 就吓坏了
[13:22] People pretend. 人们会演戏
[13:23] Anybody delusional enough to eviscerate Annie Stuart 任何妄想将安妮・斯图尔特 开膛破肚的人
[13:26] would not be lucid enough to recount it the way he did. 都无法像他那样清醒地讲述这段经历
[13:28] All right, I’ll have him taken to detox, then I’m going to arrest him for robbery. 好吧 我会带他去戒毒 然后以抢劫罪逮捕他
[13:32] Well, in the meantime, I’d have your men canvass the neighbourhood again, 同时 我希望你的人 再去附近排查一遍
[13:35] see if they saw a guy in a hooded sweatshirt. 看有没有人看到穿连帽运动衫的男性
[13:36] Will do. Long. 好的 朗
[13:40] Chicken and broccoli? 鸡肉和西兰花?
[13:44] It’s not that I don’t want to, it’s just… 不是我不想 只是…
[13:47] -What’s that? -Oh, it’s autopsy reports. -那是什么 -是尸检报告
[13:49] Annie Stuart’s body was… 安妮・斯图尔特的尸体
[13:53] -I can’t say it. -Missing her liver and stomach. -我说不出口 -肝脏和胃都不见了
[13:59] I know that, you know, this may seem like a small, dark hole, 我知道 这房间看起来像个小黑洞
[14:03] but it’s my office and I like to keep it sort of cleanish. 但这是我的办公室 我喜欢保持整洁
[14:07] Why are you doing that again? 你为什么又要这么做
[14:14] He’s taking the blood and organs from the bodies 凶手当时正从尸体上提取血液和器官
[14:16] and putting them in cylindrical containers. 然后把它们放进圆柱形容器里
[14:21] It’s anthropophagy. 这是食人行为
[14:23] -Anthro… What? What? -You don’t want to know. Give me that. -食人…什么 -你不会想知道的 给我
[14:26] I’m a big girl. I can take it. 我是个大姑娘了 我能承受
[14:34] The literal Greek translation is “man-eating”. 希腊语翻译过来就是“吃人”
[14:39] The guy’s a cannibal. 那家伙是个食人者
[14:55] We are looking for a 20 to 30-year-old male. 我们在寻找一名20到30岁的男性
[14:58] The UnSub engages in anthropophagy. 不明嫌犯实施了食人行为
[15:01] It’s a psychotic conviction 这是一种精神上的信念
[15:02] that he must drink human blood and possibly eat human flesh. 他必须喝人血 可能还吃人肉
[15:05] For Richard Trenton Chase, The Vampire Killer, 吸血鬼杀手理查德・特伦顿・蔡斯
[15:08] he drank his victim’s blood 他曾喝了受害者的血
[15:09] because he believed that aliens had invaded his body 因为他相信外星人入侵了他的身体
[15:11] and were slowly drinking his blood. 慢慢喝掉他的血
[15:13] And if he didn’t get the blood he needed, 如果他得不到足够的血
[15:18] he’d die. 他就会死
[15:20] Anthropophagy suggests 食人行为表明
[15:21] such an extreme level of psychosis and disorganisation 凶手的精神极度错乱
[15:25] that he couldn’t have ventured very far from home to commit these crimes. 他不可能冒险去离家很远的地方 犯下这些罪行
[15:29] This guy lives or has lived in this town. 这个人住在或者曾经住在这个镇上
[15:31] He knows the territory. 他熟悉这片区域
[15:33] You’ve all seen him. 你们都见过他
[15:36] Maybe at the ball park 也许是在棒球场
[15:38] or riding his bike home from the grocery store. 或是在他骑自行车从杂货店回家途中
[15:42] He wasn’t always a threat. He could’ve been your neighbour. 他威胁不大 他可能是你的邻居
[15:45] Might’ve been your friend. 也可能是你的朋友
[15:47] We think something about his delusion is keeping him here in town. 我们认为他的幻觉 导致他一直留在镇上
[15:50] So we’re going to start at Annie Stuart’s house 所以我们要从安妮・斯图尔特家开始
[15:52] and we’re going to spread out there in quadrants. 划分四个区域分别搜寻
[15:54] We’re going to eliminate all of his hiding places. 排查他所有的藏身之处
[15:57] Paul Thompson’s funeral is this afternoon. 保罗・汤普森的葬礼在今天下午举行
[15:59] A lot of his neighbours are going to be there. 届时他的很多邻居都会到场
[16:02] “Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked 不从恶人的计谋
[16:06] “or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers. 不站罪人的道路 不坐亵慢人的座位
[16:11] “But his delight is in the law of the Lord, 惟喜爱耶和华的律法
[16:14] “and on His law he meditates day and night.” 昼夜思想 这人便为有福
[16:18] So, we got some names of UnSubs. 我们找到了几个不明嫌犯
[16:20] Farrell Belvedere, 23. 法雷尔・贝尔维代尔 23岁
[16:22] He took a little too much LSD and flipped out in a Winn-Dixie. 他服用了过量的摇头丸 在一家温迪克西超市发了疯
[16:26] Tore up a cheese counter. 砸了一个奶酪柜台
[16:27] Show him Mark Ward. 给他看马克・沃德
[16:29] He’s 21. Five counts of petty larceny. 他21岁 犯有五项盗窃轻罪
[16:32] Attempted suicide. 自杀未遂
[16:34] Committed for a year, but now he’s living back with his parents. 被判入狱一年 但现在他和父母住在一起
[16:36] And the last one is Oley Maynor. 25. 最后一个是奥利・梅诺 25岁
[16:39] He was institutionalised for severe manic depression. 他因患有严重躁郁症被送进精神病院
[16:42] He has violent mood swings. 他的情绪起伏较大
[16:44] When he was 18, he got arrested for biting the heads off chickens. 他18岁时 因为把鸡的头咬下而被捕
[16:51] Like a circus geek? -就像马戏团的怪胎? -是的
[16:53] Well, sure, I know Oley Maynor. 当然 我认识奥利・梅诺
[16:54] He was the best defensive lineman Harringtonville High’s ever had. 他是哈灵顿维尔高中有史以来 最好的防守前锋
[16:57] But he was institutionalised years ago. 但他几年前就进了精神病院
[17:00] He was released a few weeks ago. 他几周前刚出院
[17:01] I saw him just the other day. 我前几天还见过他
[17:03] You saw him where? 你在哪看到他的
[17:05] He was with his brother. 他和他哥哥在一起
[17:06] And in fact, I think it looked like they didn’t want to be seen. 实际上 我觉得他们不想被别人看到
[17:10] Because he took Oley out of the car and went straight into his house. 因为他哥哥把奥利从车里拖了出来 径直进了他的房子
[17:14] When was this, Mrs Mays? 这是什么时候的事 梅斯太太
[17:17] Three days ago. 三天前
[17:27] Jess? 杰斯?
[17:29] What’s going on, Don? 怎么了 唐
[17:31] Do me a favour, Jess, put that cleaver down, will you? 帮我个忙 杰斯 把刀放下 好吗
[17:37] FBI. We’re looking for your brother, Oley. 联邦调查局 我们在找你弟弟 奥利
[17:40] -What for? -Where is he, Jess? -为什么 -他在哪 杰斯
[17:42] You know damn well. Where he’s been for the past eight years. 你很清楚他过去八年在哪里
[17:45] Well, we talked to the hospital. We know he’s been released. 我们和医院谈过 知道他出院了
[17:51] -What was that? -Stay out of there. -那是什么 -别进去
[17:53] -Is that him back there? -Hang on there, Jessie. -后面那个是他吗 -别动 杰斯
[17:56] Uh-uh. Don’t do it. 不行 别动
[17:57] Jess, don’t even think about it. 杰斯 想都别想
[18:02] Listen to him. 听他的
[18:04] Oley Maynor? 奥利・梅诺?
[18:14] Elle. 艾尔
[18:16] Oley. 奥利
[18:19] Put that down. 把武器放下
[18:21] Jess? Jessie? 杰斯 杰西
[18:24] Don’t you touch him. Please, Don. 别碰他 求你了 唐
[18:28] I said, put it down. Now. 我说了 马上把武器放下
[18:30] Oley, think. I’ve got a bullet that travels 1,500 feet a second. 奥利 好好想想 我枪里的子弹每秒飞行457米
[18:34] How fast you think you can get to us with that thing? 你觉得你手上那玩意儿 砸到我们的速度能有多快
[18:37] Let’s go. Put it down. 走吧 把武器放下
[18:50] Oley, these people will do whatever it takes to solve this thing. 奥利 这些人会不惜一切代价 解决这件事
[18:54] They need a confession and they’re going to pin it on you. 他们会让你写认罪书 然后嫁祸给你
[18:57] No. We need to prevent another killing. 不 我们得阻止另一场谋杀
[19:00] And we know that Oley was released from an institution 我们知道奥利三周前
[19:02] in Richmond three weeks ago. 从里士满的一家精神病院出院了
[19:04] We should’ve just told everyone I was home. 我们应该告诉所有人我回来了
[19:06] Just shut up, Oley. 闭嘴 奥利
[19:09] Let me tell you something. 我告诉你们
[19:11] People have poked fun of my brother his whole life. 我弟弟一生都被人取笑
[19:14] Our dad. Kids. Even teachers at school. 我们的爸爸 孩子们 甚至学校老师
[19:19] Well, they aren’t going to do it any more. 但他们不能再这么做了
[19:22] -You don’t believe I’m better? -Yes, I do. -你不相信我好转了吗 -我相信你好转了
[19:26] That’s why I didn’t wanna come back home anyway. 所以我才不想回家
[19:28] Why did you come back, Oley? 你为什么回来 奥利
[19:32] To say good-bye. 为了道别
[19:33] You’re living with me. 你要和我一起住
[19:35] I don’t know what the hell you’re talking about. 我不知道你到底在说什么
[19:37] It’s always the same old thing. 总是老一套
[19:39] Good old Oley. 老好人奥利
[19:41] He’s a hell of a ball player, but he’s crazy as a loon. 他是个出色的球员 但却是个疯子
[19:44] No. 不
[19:45] There are special homes I can go to. I don’t need to stay here. 我能去一些特殊机构 不必留在这里
[19:49] I don’t want you to go. I want to help you. 我不想让你走 我想帮你
[19:52] I’m tired of hiding. 我厌倦了躲藏
[19:55] Oley, you been taking your meds? 奥利 你一直在吃药吗
[19:58] Every day. 每天都吃
[20:07] Test me. 检测一下就知道了
[20:13] Of rocks and trees 树茂花草
[20:16] Of skies and seas 苍天碧海
[20:19] His hand the wonders wrought 述说天父全能
[20:27] What’s wrong? 怎么了
[20:29] Nothing. Do it again, please. 没什么 再唱一遍吧
[20:32] Granny, I just wanna watch TV. 奶奶 我只想看电视
[20:34] Watch it? 看电视吗
[20:36] With a voice like that, 拥有这样美妙的声音
[20:37] you’re going to have your own show someday. 总有一天你会有一档自己的节目
[20:41] All right. 好了
[20:44] -TV and cookies it is. -Yay! 那就看电视吃饼干吧
[20:46] Now, I’ll be back in a minute. 我马上回来
[20:48] I just have to get the cookies and tend to the laundry. 我把饼干拿出来 然后去洗衣服
[20:54] That does not compute. 这说不通
[20:56] After all the adventures we have had. You’re my only friend. 我们经历了那么多冒险 你是我唯一的朋友
[21:01] It’s up too loud, buddy! Turn it down. 声音太大了 孩子 小声点
[21:05] Let’s not ever fight again. 我们再也不要吵架了
[21:28] The neighbour across the street heard a car screech out of the driveway 大约25分钟前 街对面的邻居
[21:31] about 25 minutes ago. 听到一辆车从车道上呼啸而出
[21:32] -Well, whose car was it? -The grandmother’s. Lynnette Giles. -那是谁的车 -奶奶琳内特・贾尔斯的
[21:35] It’s a gold ’72 Buick. I already put the APB on it. 一辆1972年的金色别克 我已经发了全境通告
[21:38] The parents just got home from work. -他父母刚下班回家 -我真希望他从没跟你说过话
[21:40] I wish to God he’d never spoken to you. -我告诉过你我不想让他牵扯进来 -我向你保证我们会尽一切努力…
[21:41] -I told you I didn’t want him involved! -I assure you we’re doing everything…
[21:44] I want my baby back! I want him back! 我想要我的孩子回来 我要他回来
[21:47] Helen, I won’t sleep until we find little Wally. 海伦 不找到小沃利我是不会睡觉的
[21:49] Come on. I know, I know. 来吧 我明白
[21:52] The little boy was at both crime scenes. 两个犯罪现场 那个小男孩都在
[21:55] The UnSub might’ve been after him all along. 不明嫌犯可能是冲着他来的
[21:57] Well, I’m sure that’s what Mrs Brisbane thinks. 我相信布里斯班夫人也是这么想的
[21:59] I want you to talk to her when she calms down. 等她冷静下来 我要你跟她谈谈
[22:01] See if she can come up with any leads. 看能不能找到什么线索
[22:02] She’s not going to want to talk to me. 她不会想跟我说话的
[22:05] Persuade her. 那就说服她
[22:08] You found the body, right, Deputy? 你发现了尸体 对吧 警官
[22:09] Yes, sir. If you don’t mind, I’ll wait out here. 是 长官 如果你不介意 我在外面等
[22:12] That’s fine. 没关系
[22:25] Do you think this lunatic was after Wally? 你觉得这个疯子是冲着沃利来的吗
[22:30] A psychotic mind is hard to predict. 精神病患者的心理很难预测
[22:35] Maybe the kid being at both murder scenes was just a coincidence. 也许这孩子出现在两个犯罪现场 只是个巧合
[22:39] He’s only seven years old. 他才七岁
[22:43] Another evisceration. 又是内脏被取出
[22:46] Her throat was slashed. 受害者先被割喉
[22:48] That’s why nobody heard her scream. 所以没人听到她的尖叫声
[22:52] He split her rib cage open. 嫌犯把她的胸腔切开了
[22:58] With these. 用的这个
[23:07] Looks like, this time, his target was the heart. 看来这次他的目标是心脏
[23:10] Did he take it? Yes. -他拿走了吗 -对
[23:17] He took the heart, Hotch? 他拿走了心脏 霍奇?
[23:19] Yeah. 对
[23:20] The heart has always had incredible symbolic significance, 除了那些平淡无奇的浪漫联想之外
[23:23] I mean, aside from just banal romantic associations. 心脏总是具有不可思议的象征意义
[23:27] The Egyptians left the heart in mummies 埃及人将心脏保存在木乃伊体内
[23:29] because they believed the organ ensured eternal life. 因为他们相信心脏能确保永生
[23:31] Something I read… 我读到过…
[23:33] Over there, wait… 在那边 等等…
[23:35] -Sorry. I’m sorry. -It’s okay. -对不起 我很抱歉 -没关系
[23:37] Gimme the book. The big one. Right there. 把书给我 大的那本 在那儿
[23:39] Okay. Get the book, please, Penelope. 可以 请把书拿过来 佩内洛普
[23:41] Yes, Gideon, here you are, thank you. Here you go. 吉迪恩 给你 谢谢 给你
[23:44] -Where’s the crime scene photos? -Crime scene photos are right… -犯罪现场照片呢? -犯罪现场照片就在…
[23:47] Crime scene photos. 犯罪现场照片
[23:50] Does the body look like an angel? 尸体看起来像天使吗
[23:53] Not to me. No. 我看不像 不像
[23:55] Scan this in. Send it to them. 扫描一下 发给他们
[23:58] There was an article by a Cambridge professor, 有位剑桥教授写了篇文章
[24:02] seems that all the organs the UnSub has taken, 看来不明嫌犯拿走的所有器官
[24:06] stomach, liver, now, the heart, 胃 肝 心脏
[24:09] they were thought to be the seat of the soul at one time or another. 这些曾一度被认为是灵魂的归宿
[24:14] The guy drinks their blood. 那家伙喝他们的血
[24:16] So when this man drinks his victim’s blood… 所以当这个人喝下受害者的血时
[24:19] He believes he’s encountering the divine. 他相信自己遇到了神
[24:22] Wait a minute, none of this explains why he took the kid. 等等 这些都不能解释 他为什么要带走孩子
[24:25] Well, the UnSub made the victim into an angel, 不明嫌犯把受害者变成了天使
[24:30] maybe the kid is a messianic figure. 也许这孩子是个救世主
[24:32] Let’s just hope he doesn’t feel the need to sacrifice him. 但愿凶手不会觉得有必要牺牲他
[24:35] You stay here, Charlie. I won’t be long. 你待在这里 查理 我一会儿就回来
[24:55] Hi, you’ve reached the home of Annie, David, and Charlie Stuart. 您好 这里是安妮 大卫和查理・斯图尔特的家
[24:59] Please leave a message after the tone 请在提示音后留言
[25:01] and we’ll get back to you as soon as possible. 我们会尽快给您回电
[25:03] David, it’s Maggie. I’m so sorry about your wife. 大卫 我是玛姬 你妻子的事我很遗憾
[25:08] Could you give us a call and let us know what time services are? 你能给我们回个电话 告诉我们什么时候举行葬礼吗
[25:11] Please know you’re in our prayers. 我们会为你祈祷的
[25:14] He must’ve come by between patrols. 他肯定是趁巡逻间隙过来的
[25:16] Now, Jackie. It’s not your fault. 好了 杰姬 这不是你的错
[25:18] Well, what the hell is it? 那到底是什么
[25:22] It’s a human stomach. 是人的胃
[25:24] My God. You mean, Dave’s wife? 天啊 你是说是大卫的妻子的?
[25:28] We can only assume. 我们只是猜测
[25:29] Now, none of the neighbours saw anything? 邻居们什么都没看到吗
[25:32] Well, we talked to Miss Wade across the road, nothing. 我们和马路对面的韦德小姐谈过了 没什么发现
[25:34] And the Maynards aren’t even home. 梅纳德一家都不在家
[25:36] All right. 好吧
[25:38] We need a 24-hour watch here and at the other crime scenes, too. Go on. 我们需要24小时监视这里 还有其他犯罪现场 走吧
[25:44] Now, Agent Hotchner, I need to be very clear here, 霍奇纳探员 我得说清楚
[25:48] right now, all we got is some theory about a religious delusion. 现在 我们只知道 一些关于宗教妄想的理论
[25:51] I mean, how the hell do you explain that? 你要怎么解释这个
[25:55] Sometimes disorganised killers return body parts to the grave sites. 有时无条理的凶手会将尸块带回墓地
[25:59] It might be nothing. 可能没什么含义
[26:00] It might just be a way for them to manipulate the body even after death. 可能只是他们 操纵死者身体的一种方式
[26:04] But it may also be an act of remorse. 但也可能是出于悔恨
[26:07] Even in the most extreme psychotic episodes, 即使在最极端的精神病发作的情况下
[26:10] there are variations in lucidity, degrees of insightfulness. 人的清醒程度和洞察力都是有差异的
[26:14] If I’m coming out of a delusion, just killed someone, drank their blood… 如果我从幻觉中醒来 发现我刚杀了人 喝了他们的血
[26:19] And I’m starting to feel bad about it… 我开始有点内疚
[26:21] Where do I go? 这时我会去哪里
[26:23] Sheriff, how many churches are there in this town? 治安官 这镇上有多少个教堂
[26:27] Gentlemen, this is the Bible belt. Maybe 15. 先生们 这是圣经地带 也许有15个
[26:30] I would post an officer at every single one. 每个教堂我会派一名警官驻守
[26:32] Call in auxiliary cops, if you have them. 如果有辅警 请召集他们
[26:35] All right, you got it. 好的 没问题
[26:37] Long, get on the phone to me. 朗 跟我去打电话
[26:40] Four churches in four blocks. 四个街区内有四间教堂
[26:43] Ever feel like you just stepped into Mayberry? 你有没有觉得自己刚踏入 电视剧里虚构的梅伯里?
[26:46] Mayberry with a psychotic killer running around. 有个变态杀手满街乱窜的梅伯里
[26:48] There is that. 就是这样
[26:53] Hey, Derek, that look like a ’72 Buick to you? 德瑞克 你看那像1972年的别克吗
[26:59] Yes, it does. 没错
[27:12] -Hold it right there. -FBI. Don’t move! -站住别动 -联邦调查局 别动
[27:15] Don’t move! Get down! Get on your knees! 别动 趴下 跪下
[27:17] Down on your knees, down on your knees! 跪下
[27:19] Hands on your head, let’s go! Hands on your head! 双手抱头 我们走 双手抱头
[27:21] Hands on your head! Put them together! Don’t move. 双手放在一起 别动
[27:25] You got it? 抓住了吗
[27:31] Derek, I think we got our guy. 德瑞克 我们抓到嫌犯了
[27:55] His name’s Eddy Mays, 21-years-old. 他叫埃迪・梅斯 21岁
[27:57] -You know him? -Yeah. -你认识他吗 -认识
[27:59] I just can’t believe a boy like Eddy would do something like this. 我只是不敢相信像埃迪这样的男孩 会做出这种事
[28:03] He was the nicest kid you ever saw. 他是我见过的最好的孩子
[28:05] He’s mentally ill, Sheriff. 他有精神病 长官
[28:07] A boy like Eddy Mays could truly use an insanity plea in a court of law. 像埃迪・梅斯这样的男孩 在法庭上能以精神错乱为由进行抗辩
[28:11] You know, the ironic thing about psychotic illness is generally, 这就是精神病的讽刺之处
[28:13] they’re less violent than the rest of the population. 他们的暴力程度比其他人要轻
[28:16] But by the nature of psychotic delusions, 由于精神错乱的本质
[28:18] when they do get violent… 如果他们真的变得暴力…
[28:22] We’re never going to get anywhere with him. 我们从他这里不会取得任何进展
[28:24] Not like this. I mean, look at that. 这样不行 你们看
[28:29] You can’t read him his rights. You can’t even process him. 我们不能宣读他的权利 甚至不能给他办手续
[28:31] I better call his mother. 我最好给他妈妈打个电话
[28:33] It’s a damn shame, his daddy just died a couple years ago. 真是太可惜了 他爸爸几年前刚去世
[28:36] This is gonna fall awful hard on her. 这对她来说很难接受
[28:38] What’s the family like? 他家里人怎么样
[28:39] Dad was a doctor, and Mary Gwathmey Mays 他爸爸是个医生 而玛丽・格瓦思梅・梅斯
[28:43] comes from one of the oldest families in Tennessee. 来自田纳西州最古老的家族之一
[28:46] -I’d like to meet her. -We already have. -我想见见她 -我们已经见过她了
[28:51] I can’t believe it. 真不敢相信
[28:54] It’s just… It’s so horrible. 太可怕了
[28:58] If there was anything I could have done to stop him… 如果我能做点什么阻止他…
[29:01] I didn’t even know he was in town. 我都不知道他回来了
[29:03] Are you aware how sick your son is? 你知道你儿子病得有多重吗
[29:08] He had some trouble adjusting to school. 他在适应学校方面有些困难
[29:12] There was an incident last year. We got him some help. 去年发生了一个意外 我们给他找了帮手
[29:16] Mrs Mays, actually there is a way that you can help us. 梅斯太太 其实有个办法 你可以帮我们
[29:19] Anything. 什么都行
[29:20] We believe your son has kidnapped a seven-year-old boy, Wally Brisbane. 我们认为你儿子绑架了 一个七岁的男孩 沃利・布里斯班
[29:24] Oh, Lord God. 我的上帝啊
[29:25] And he doesn’t remember what he did with him, 他不记得自己对他做了什么
[29:27] but if we were able to give him some anti-psychotic medication, 但如果我们能给他服用抗精神病药物
[29:30] he may become more lucid. 他可能会更清醒
[29:32] That child’s parents must be devastated. 那孩子的父母一定伤心欲绝
[29:34] Right now, Eddy is non compos mentis. 现在埃迪精神失常了
[29:36] But if you were to sign a medical consent form, 但如果你签了医疗同意书
[29:38] we could give him the injection. 我们就可以给他注射药物
[29:39] Of course. 当然
[29:43] I just pray that child is all right. 祈祷那孩子没事
[29:50] Hey, Garcia, talk to me. 加西亚 什么情况
[29:52] Okay, so I got a hold of Eddy’s roommate in college, 我找到了埃迪大学时的室友
[29:54] who describes Eddy as having an overprotective mom. 他说埃迪的妈妈保护欲过度
[29:57] -How overprotective? -She called him like, three times a day. -有多过度 -她一天给埃迪打三次电话
[29:59] And get this, one time, she went up to Boston 听好了 有一次 她去波士顿
[30:02] to break him up with a girlfriend she didn’t like. 想让他和她不喜欢的那个女友分手
[30:04] -Wow. -Yeah, yeah. -天啊 -没错
[30:06] It seems like Eddy’s entire college experience 看起来埃迪的整个大学经历
[30:08] was some sort of post-adolescent rebellion. 像某种青春期后的叛逆
[30:10] He partied like an ’80s clubber. 他像1980年代的夜店常客一样狂欢
[30:13] He suffered a delusional break 由于吸食冰毒和可卡因
[30:14] due to methamphetamine and rock cocaine consumption. 他得了妄想症
[30:17] Wow, that is partying like an ’80s clubber. 还真是像1980年代的夜店常客一样
[30:18] Right? So then, he was admitted to a mental health facility in Boston, 对吧 之后他被送进了 波士顿的一家精神病院
[30:22] checked himself out a week ago, and found his way home. 一周前他出院了 回了家
[30:25] What was his major? 他学的什么专业
[30:26] Comparative religion. 比较宗教学
[30:30] Thanks. And how is it having Gideon around? 谢谢 有吉迪恩在身边的感觉如何
[30:32] You can have him back whenever you’d like. 你可以随时把他叫回去
[30:40] -Hey. -Dude! -喂 -老兄!
[30:42] “Dude”? Okay, you’re way too tense. 老兄 你太紧张了
[30:44] -No, I’m not. -Yes you are. You got anything? -不 我没有 -你就是紧张 有什么发现吗
[30:48] Yeah, Mrs Mays definitely has obsessive-compulsive disorder. 有 梅斯太太肯定有强迫症
[30:51] Her house looks like a home decorating catalogue. 她的房子看起来 像家居装饰目录里的一样
[30:56] You? 你呢
[30:57] I checked every nook and cranny, 我检查了每个角落
[30:59] all eight bedrooms, fireplaces. Nothing. 八间卧室 壁炉 没什么发现
[31:01] No evidence of murder. No sign of the boy. 没有谋杀的证据 也没有男孩的踪迹
[31:04] If Eddy Mays did come here, 如果埃迪・梅斯真的来过这里
[31:05] he was very careful not to leave anything behind. 他非常小心 没留下任何东西
[31:08] Do you smell that? 你闻到了吗
[31:12] -Yeah, it smells like bleach. -A lot of bleach. -闻到了 闻起来像漂白剂 -大量漂白剂
[31:19] Derek. 德瑞克
[31:24] Okay, that’s just way too clean. -好吧 这也太干净了 -是的
[31:36] Elle. 艾尔
[31:44] Looks like somebody missed a spot. 看来有人漏了一块地方
[31:47] Yep. 是的
[32:09] I’ve administered haloperidol to Mr Mays. 我给梅斯先生注射了镇定剂氟哌啶醇
[32:11] -And how long until it takes effect? -It’s coming on now. -还有多久起效 -现在开始起效了
[32:13] -Full effect in about 15 minutes or so. -Good. -大约15分钟后全面起效 -很好
[32:15] You have to realise 你必须明白
[32:16] that while the drug will make him appear to be asymptomatic, 虽然药物会让他看起来没有症状
[32:19] it will not necessarily remove his delusional state. 但不一定能消除他的妄想
[32:21] Will it make him more lucid? 会让他更清醒吗
[32:22] Possibly. But let me make this clear, 有可能 但我先声明
[32:25] I gave him the shot because he needed to be medicated, 我给他打针是因为他需要药物治疗
[32:28] not so you could agitate him by putting him through an interrogation. 不是为了让你审讯并激怒他
[32:31] That boy needs to be hospitalised. 那个男孩需要住院治疗
[32:32] Well, a jury might agree with you. 陪审团可能会同意你的观点
[32:34] But right now he needs to answer some questions 但现在他需要回答一些问题
[32:36] because there’s a little boy we need to find. Thank you. 因为我们得找到一个小男孩 谢谢你
[33:02] Hey, Eddy. Do you know where you are? 埃迪 你知道自己在哪吗
[33:09] -Jail? -Yeah. That’s right. -监狱? -对 没错
[33:12] Do you know why? 你知道为什么吗
[33:14] I was very bad. Before, I was very bad. 我很坏 以前我很坏
[33:18] But I’m much better now. Much, much better. 但我现在好多了 好多了
[33:24] Eddy, do you remember hurting anyone? 埃迪 你还记得自己伤害过谁吗
[33:31] Where’d you go to college, Eddy? 你在哪上的大学 埃迪
[33:33] Boston. 波士顿
[33:34] Did you like Boston? 你喜欢波士顿吗
[33:35] No. No. I don’t know. 不 我不知道
[33:39] What was your favourite thing about Boston, Eddy? 你在波士顿最喜欢的是什么 埃迪
[33:45] Harvard. I went to Harvard Square. I had cappuccino. 哈佛 我去了哈佛广场 喝了卡布奇诺
[33:47] Cappuccino. 卡布奇诺
[33:51] Eddy, do you remember Wally? 埃迪 你还记得沃利吗
[33:55] Wally Brisbane? 沃利・布里斯班?
[33:59] I know the Brisbanes. 我认识布里斯班
[34:01] You took this little boy. 你带走了这个小男孩
[34:08] No, no, I did not. 不 我没有
[34:13] I did not do that. 不是我干的
[34:15] Eddy, I understand you’re uncomfortable. 埃迪 我明白你很不舒服
[34:17] Your hands are cut up, your arms are bruised. 你的手被割伤了 手臂有淤青
[34:21] Do you know why? 你知道这是为什么吗
[34:24] -Yeah. -You killed three people, Eddy. -知道 -你杀了三个人 埃迪
[34:30] You killed three people, Eddy. You killed three people, Eddy. 你杀了三个人 埃迪
[34:39] Paul Thompson. 保罗・汤普森
[34:46] Annie Stuart. 安妮・斯图尔特
[34:52] Lynnette Giles. 琳内特・贾尔斯
[35:01] No! No! Stop it! You will be punished. 不 住手 你会受到惩罚的
[35:03] God is punishing you! No, no, no. 上帝在惩罚你 不
[35:07] I brought you an angel. See? No! I do not see. I do not see. 我给你带来了一个天使 看到了吗 不 我没看到
[35:11] Please. Please. 拜托
[35:15] 拜托
[35:16] I brought you an angel. Please. 我给你带来了一个天使 拜托
[35:19] Take. 拿去
[35:24] I just want to know. 我只是想知道
[35:26] When will you leave me alone? 你什么时候才会放过我
[35:29] We need him to tell us where that boy is. 我们要他告诉我们那个男孩在哪
[35:31] Sheriff, we’re not gonna get anything out of him 长官 在他把妄想症控制住之前
[35:33] until he gets this latest episode under control. 我们什么都问不出来
[35:35] Agent Hotchner, it’s getting cold and dark. 霍奇纳探员 天越来越黑 也越来越冷了
[35:37] If that Brisbane boy’s anywhere outside, 如果小布里斯班在户外待着
[35:39] he don’t stand a chance in hell. 他就死定了
[35:40] Let’s go! Hurry up down here! 我们走 快下来
[35:44] Oh, my Lord. Can’t get my key. 天啊 找不到钥匙
[35:51] Oh, Jesus. 天啊
[35:54] Oh, my God, my baby! What have you done to my son? 天啊 我的孩子 你对我儿子做了什么
[35:57] Mrs Mays! 梅斯太太
[36:00] -Come on! -Get it up from around his neck. -快 -把他脖子上的绳子解下来
[36:11] Why weren’t you straight with us, Mrs Mays? 你为什么不跟我们说实话 梅斯太太
[36:13] Straight with you? 跟你们说实话?
[36:14] You never told us your son was in a mental hospital. 你没告诉我们你儿子进过精神病院
[36:17] I spoke with a doctor at the facility in Boston. 我和波士顿精神病院的一个医生谈过
[36:19] He said Eddy was released a week ago, 他说一周前埃迪出院了
[36:21] and that he called you to pick him up and that you never came. 他打电话叫你去接他 你一直没去
[36:24] You asked me if I knew if he’d come home and I didn’t. 你问我知不知道他会不会回家 但我不知道
[36:28] I thought he was in Boston. 我以为他在波士顿
[36:30] There was also blood on the floor of your utility room. 你杂物间的地板上也有血迹
[36:34] Do you have any explanation for that? 你对此有什么解释吗
[36:35] Well, sometimes I cut my legs when I prune the roses. 有时修剪玫瑰时我会割破自己的腿
[36:39] -You prune your roses in the winter? -As a matter of fact, I do. -你在冬天修剪玫瑰吗 -事实上 是的
[36:42] When do you prune yours? 你什么时候修剪玫瑰
[36:43] Mrs Mays, I understand that you may want to do everything you can 梅斯太太 我知道 你可能会想尽一切办法
[36:46] to protect your son, but that little boy may be dying right now. 保护你儿子 但那个小男孩 也许现在就要死了
[36:48] Well, I’d like to help you, I really would. 我想帮你 真的
[36:51] But right now, I’ve got to see about my son. 但现在我得去看看我儿子
[36:53] Actually, I think it’s better if you stay here. 其实我认为你待在这里更好
[37:03] She’s definitely lying. 她绝对在撒谎
[37:05] I don’t know exactly what she’s lying about, but she’s lying. 我不知道她撒了什么谎 但她在撒谎
[37:08] You don’t think she’d let that boy die to save her son, do you? 你不会认为她会为了救自己的儿子 而让那个男孩死去吧
[37:10] -I don’t know. -She drives a Cadillac, right? -我不知道 -她开凯迪拉克 对吧
[37:12] -Yeah. -They got GPS’s in them. -对 -车里装了全球定位系统
[37:15] So… 所以…
[37:16] So, let’s go see where she’s been. 我们看看她去了哪些地方
[37:18] 按地图键读取行车记录
[37:21] It’s got every stop she’s made and how long she spent there. 里面记录了她去过的每个地方 以及她在这些地方待了多长时间
[37:25] You know, these things could cause more divorces than Internet porn. 你知道吗 这东西比网络色情片 更有可能导致离婚
[37:29] Hey, look at that, that’s interesting. 快看 有点意思
[37:32] She stopped at the same place on Route Three, like, six times. 她在三号公路的同一个地方停了六次
[37:35] Okay, let’s get Mary and take her to her spot on Route Three. 好 我们去找玛丽 带她去三号公路她停车的位置
[37:38] We can tell her that we’re going to visit Eddy in the hospital. 我们可以告诉她 我们要去医院看望埃迪
[37:40] Okay. 好的
[37:43] How long have you lived in Harringtonville, Mary? 你住在哈灵顿维尔多久了 玛丽
[37:46] All my life. 一辈子
[37:48] My ancestors have been there since the late 18th century. 我的祖先从18世纪末就住在这里
[37:53] Of course, I went to school in Virginia, but aside from that, right here. 当然 我在弗吉尼亚上过学 但除此之外 我一直住在这里
[37:57] This is not the way to the hospital. 这不是去医院的路
[38:00] Well, I’ve got to make a quick stop first. Where’d you go to school? 我得先去个地方 你在哪上的学
[38:04] High school, St Catherine’s Hall. College, Sweet Briar. 我在圣凯瑟琳霍尔上的高中 在斯威特布莱尔学院上的大学
[38:08] You were a “Sweet Briar Vixen?” 你以前是“野蔷薇”成员吗
[38:10] -You know Sweet Briar? -My mother went to Mary Baldwin. -你知道“野蔷薇”吗 -我母亲是玛丽鲍德温学院的学生
[38:13] -She’s from Virginia? -Manassas. -她来自弗吉尼亚? -马纳萨斯
[38:15] I’ve visited both Staunton and Manassas, 我去过斯汤顿和马纳萨斯
[38:17] and I know where your mother is from. Are we driving out of town? 我知道你母亲来自哪里 我们要开车出城吗
[38:21] Mary Gwathmey Mays. 玛丽・格瓦思梅・梅斯
[38:22] Gwathmey’s an old Tidewater family, isn’t it? 格瓦思梅是一个古老的 泰德沃特家族 对吧?
[38:26] -Where are we going? -Old South. Old money. -我们要去哪 -老南方 贵族世家
[38:28] Lot of tradition there. A lot of reputation to protect. 那里有很多传统 要维护声誉
[38:32] Excuse me? 你说什么
[38:34] Mary, I don’t think you were protecting your son, 玛丽 我觉得你不是在保护你儿子
[38:36] I think you were protecting yourself. 我认为你是在保护自己
[38:38] From the shame and humiliation 以免人们发现他患有精神疾病
[38:40] of people finding out that he was mentally ill. 让你蒙受耻辱
[38:44] You didn’t visit him in the hospital in six months. Not once. 你六个月没去医院看他 一次都没有
[38:50] What are we doing here? 我们来这里干什么
[38:53] We checked the GPS device in your car. 我们检查了你车里的全球定位系统
[38:56] You stopped here six times in less than two hours. 你两小时内在这里停了六次
[39:00] There are a dozen officers on their way over here with a pack of dogs, 有十几名警察带着一群警犬 正在赶来这里
[39:03] and we will find that little boy. 我们会找到那个小男孩的
[39:05] It would be in your best interest to help us. 帮助我们对你最有利
[39:20] Move them out. 把警犬牵出来
[39:28] Attaboy. 好样的
[39:29] Got something? 有发现吗
[39:34] We’re coming for you, Wally. 我们来救你了 沃利
[39:37] Hang on, Wally. 坚持住 沃利
[39:46] Come here. Come here, it’s okay. 过来 没事了
[39:48] Come on, boy. Come on. 来吧 孩子 来吧
[39:50] Okay. 好
[39:54] My baby! 我的宝贝儿子
[39:59] Let’s get you out of here, come on. 我们带你离开这里 走吧
[40:06] Mr Hotchner. 霍奇纳先生
[40:11] -Do you have children? -Yes, I do. -你有孩子吗 -有
[40:14] Is there anything you wouldn’t do for them? 你难道不会为了孩子做一切事情吗
[40:17] I wouldn’t clean the blood of the victims off the floor. 我不会清理地板上受害者的血迹
[40:20] I didn’t know my son was killing anyone until he brought home that boy. 在我儿子把那个男孩带回家前 我不知道他在杀人
[40:24] You know, Mary, sometimes what we don’t do 你知道吗 玛丽 有时候我们不会做的事情
[40:27] is every bit as powerful as what we do. 与我们做的事情一样有力量
[40:29] You don’t understand. 你不明白
[40:30] I understand your son was drowning and you made no effort to save him. 我知道你儿子在水里挣扎 而你却没有尽力去救他
[40:34] You don’t know what I did. 你不知道我做了什么
[40:37] I know what you didn’t do. You didn’t call the police. 但我知道你没做什么 你没报警
[40:40] And every day of your life, you’re going to have to ask yourself, 往后你生命中的每一天都会扪心自问
[40:43] what would have happened if you’d gone to Boston to help him? 如果你当时去波士顿帮他 他会怎样
[40:48] Eddy told me he was bringing me an angel. 埃迪告诉我他会给我带来一个天使
[40:54] I wanted to protect my son. 我想保护我儿子
[40:58] What else was I supposed to do? 我还能怎么办
[41:00] Almost anything would have been better. 任何事几乎都比这要好
[41:09] Miss Mays? 梅斯太太?
[41:18] Harriet Beecher Stowe once said, 哈丽叶特・比切・斯托夫人曾说过
[41:20] “The bitterest tear shed over graves “为未说出之话和未竟之事 所流下的悔恨泪水”
[41:23] “are for words left unsaid and deeds left undone.” “是在坟前洒下的最悲伤的眼泪”
[41:29] -Good job. -Yeah. -干得漂亮 -是啊
[41:30] Nice work, everybody, by the way. 顺便说一句 大家干得不错
[41:32] Thank you. Now I get to go back to the 15 folders on my desk. 谢谢你 现在我可以回去 处理桌上的15个文件了
[41:34] Wait a minute. 15? I have 24. 等等 15个?我有24个
[41:36] That’s because I slipped you four of mine on Friday. Yep. 那是因为周五我又塞给你四个
[41:40] -Hey, sweetheart. -Do not sweetheart me. -亲爱的 -别跟我甜言蜜语
[41:43] I may not be a Supervisory Special Agent 我也许不是特别督察探员
[41:45] -but that doesn’t make me a maid. -What do you mean? -但这不代表我是个女佣 -什么意思
[41:47] This is the third box of crap that Gideon left in my office. 这是吉迪恩 留在我办公室的第三箱垃圾了
[41:51] And there’s at least two more, and everything smells like soy sauce. 至少还有两箱 所有东西闻起来都是酱油味儿
[41:54] -I’ll take care of it. -Thank you. -我会处理的 -谢谢你
[41:55] God, you people. 天啊 你们这些人
[42:01] Hey. I believe these are yours. 喂 我想这些是你的
[42:06] I knew the crutches wouldn’t last long. 我就知道拐杖撑不了多久
[42:08] Oh, I’d rather limp. I’ll be fine. 我宁愿一瘸一拐的 我没事
[42:12] Well, you managed to get on Garcia’s nerves pretty thoroughly. 你成功惹怒了加西亚
[42:14] -Who’s Garcia? -Penelope? -谁是加西亚 -佩内洛普?
[42:16] The tech with the glasses? 戴眼镜的那个技术员?
[42:18] -In the room with the screens? -Yeah. -在有电脑屏幕的房间里办公? -是啊
[42:20] -She’s great. -Yeah. -她很棒 -是啊
[42:21] You might want to send her a basket or something. 你最好给她送个果篮之类的
[42:26] Yeah. 好
[42:28] That your list? 那是你的愿望清单吗
[42:30] Yeah. 对
[42:32] Twenty-five things I want to do before I die. 在我死去之前想做的25件事
[42:36] Where are you? 做到哪一件事了
[42:37] Seeing the White Sox win the Series, 看到白袜队赢得世界大赛
[42:41] and skydiving, that’s 23 and 24. So, I guess I need a new list. 还有跳伞 这是第23和24件事 我想我需要列一份新的愿望清单了
[42:46] Not until you do them all. 你得先把这张清单上的都做完
[42:55] He doesn’t want to hear from me. 他不想听我说话
[43:00] You don’t know until you try. 不试试怎么知道
[43:28] Hey. Stephen? 嘿 斯蒂芬
[43:32] Stephen, it’s your dad. 斯蒂芬 是爸爸
[43:38] I was just thinking, 我在想
[43:41] maybe we could get together sometime? 也许我们什么时候可以聚一聚
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme