Skip to content

英美剧电影台词站

美国罪案故事(American Crime Story)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[02:27] What do you think? 怎么样
[02:29] Oh, it’s perfect. 太完美了
[02:29] Yeah. 嗯
[02:37] – Be careful. – Thank you. -小心 -谢谢
[02:38] Happy birthday! 生日快乐
[02:40] Welcome. 欢迎
[02:42] Good to see you. 见到你真高兴
[02:43] David, come on in. It must be at least ten minutes 大卫 快进来吧 你肯定已经
[02:45] – since you’ve had a drink. – Oh, what a relief. -10分钟没喝酒了 -真是舒了口气
[02:47] I was worried we were gonna have to get along. 我还担心我们还得客客气气的呢
[02:49] After you. 你先请
[02:51] I hope you don’t mind I invited a few of my friends. 希望你不介意我请了几位朋友来
[02:53] Oh, no, not at all. You know I love your friends. 当然不会 你知道我喜欢你的朋友的
[02:56] Yes, it’s been noticed. 是啊 我发现了
[02:58] I might have preferred to have two parties, though– 我可能更希望办两个派对
[03:00] one for my friends and one for yours. 一个给我的朋友开 一个给你的朋友开
[03:03] Only the Queen of England has two parties. 只有英国女王能开两个派对
[03:05] I’m afraid you’re not that sort of queen. 你恐怕不是那种女王呢
[03:08] Oh, Gallo, you’re like a jukebox of bitchy hits. 盖洛 你就像存了一堆贱人热曲的点唱机
[03:11] Happy birthday, shmoo! 生日快乐 亲爱的
[03:15] Thank you for coming. 谢谢你来
[03:18] This whole party is about one thing– 这个派对就一个目的
[03:21] getting David. 泡到大卫
[03:23] That cute blonde from San Francisco? 旧金山来的那个金发帅哥吗
[03:25] The man of my dreams. 我的梦中情人
[03:27] Can I ask… 我能问问
[03:30] are you officially gay now? 你现在算正式出柜了吗
[03:34] You know I don’t like labels. 你知道我不喜欢被贴标签
[03:35] Neither do I, but sometimes it’s nice to know 我也是 但有时应该知道
[03:37] what’s inside the can, especially before you… eat it. 罐子里装的是什么 再… 吃
[03:44] – You’re disgraceful. – Okay, okay. -你好恶心 -好吧
[03:46] But what are you gonna tell your dream man about this place? 但你要怎么跟你的梦中情人说这地方
[03:49] – Oh, he doesn’t know about Norman. – What? -他不知道诺曼的事 -什么
[03:51] – How can he not know? – Because I like to keep them separated. -他怎么会不知道 -因为我不希望他们有交集
[03:53] I… That’s why I wanted to have two parties. 我… 所以我才想办两个派对
[03:56] But I couldn’t not invite David to my birthday. 但我不能不邀请大卫来参加我的生日会
[03:59] That’s why I need you to help me explain to him 所以 我需要你去跟他解释
[04:02] what I’m doing here with Norman. 我为什么跟诺曼在一起
[04:04] What are you doing here? 你究竟为什么在这里啊
[04:07] I curate his art. 我为他组织艺术品
[04:08] I find pieces of antique furniture. 我找古董家具
[04:11] Are you sure there isn’t something else 你就没组织
[04:13] that you’ve been curating? 别的东西了吗
[04:16] – Lizzie, that’s not even a play on words. – I know. -莉兹 这都算不上双关 -我知道
[04:18] There’s nothing sexual between us. 我们之间没有性关系
[04:20] Then why can’t you tell David the truth? 那你怎么就不能跟大卫说实话
[04:22] You’re a handsome, young interior designer 你是个帅气年轻的室内装潢设计师
[04:25] who’s living with his wealthy, older client. 跟他有钱年长的客户住在一起
[04:28] – I see the problem. – God. -我明白问题在哪了 -天呐
[04:31] I-I can’t lose him. 我不能失去他
[04:32] I-I can’t, I just can’t. 我不能 真的
[04:34] Hey, you’ve got it bad for him. 你很喜欢他啊
[04:39] He’s a house. 他是一栋房子
[04:41] He’s a, he’s a home. 他是一个家
[04:43] He’s a yard and a family 他是一个院子 家庭
[04:46] and… 还有
[04:48] picking kids up from school. He’s… 去学校接孩子 他…
[04:54] He’s a future. 他是一个未来
[04:55] And up until now, I’ve only dated the past. 而在此之前 我只跟过去约会过
[04:59] Who are you trying to be? 你想做什么人啊
[05:05] Someone he can love. 他可以爱的人
[05:19] Hi. Come in. 请进
[05:21] Happy birthday, buddy. 生日快乐 哥们
[05:25] No, come with me. 不 跟我来
[05:31] Yeah, I thought we could go on some hikes. 我想我们可以去登山
[05:33] Give the bars a rest for a weekend. 这周末就别去酒吧了
[05:35] For the party, I really want you to wear these. 我希望你在派对上穿这个
[05:45] And you need to give me this. 你得给我这个
[05:49] You want me to pretend that that’s my gift to you? 你要我假装那是我送你的礼物
[05:52] You know that friend I was telling you about. 你记得我跟你提过的那个朋友吧
[05:55] Oh, yeah. David. 嗯 大卫
[05:56] He’s coming, and I want him to see that I have… 他要来了 我希望他看到我
[05:59] really good friends. 有很棒的朋友
[06:02] Well, I am a good friend. 我是个好朋友啊
[06:04] Yes, of course you are, but… 当然 但是
[06:06] I… 我…
[06:08] I need you to… 我需要你
[06:10] to look the part. 像点样
[06:13] – What does a good friend look like? – I’m not asking you to do -好朋友应该什么样 -我不是叫你
[06:15] anything you don’t want to do, I just… 做什么你不想做的事
[06:17] I just want a little bit of help. 我就是需要你帮帮忙
[06:19] I’ve helped you with countless guys. 我可帮你泡过不少人呢
[06:22] Okay, but how is this gonna help? 好吧 但这怎么能有帮助
[06:25] I just need him to see that I’m loved. 我就是需要他看到我很受喜爱
[06:29] I do love you, buddy. 我当然爱你 哥们
[06:30] I need him to know that. 我需要他知道这点
[06:34] Okay. 好吧
[06:36] Whatever you want. 听你的
[06:38] It’s your birthday. 你生日嘛
[06:43] Oh, uh, before I forget– I told him 对了 我跟他说
[06:45] you’re an officer in the Navy. 你是海军军官
[06:47] You’re a lieutenant on the aircraft carrier 你是独立号航空母舰上的
[06:50] the USS Independence. 一名海军上尉
[06:52] Are you out of your mind? 你疯了吗
[06:53] I’m not in the Navy anymore. 我已经离开海军了
[06:55] I’m aware of that. 我知道
[06:56] Andrew, I’m not gonna impersonate an officer. 安德鲁 我不会假扮军官的
[06:58] But, Jeff, being an officer in the Navy just sounds… 但杰夫 海军军官听起来
[07:02] so impressive. 好了不起啊
[07:04] I know it does. 我知道
[07:06] So be in the Navy. 那就做个海军嘛
[07:07] Wear those shoes, it’s… 穿上那双鞋
[07:12] I’ll wear the shoes. 我可以穿鞋
[07:14] I won’t wear the uniform. 但我不穿军装
[07:21] Who are all these people? 这些人都是谁啊
[07:23] Friends of free food and free champagne. 免费食物和香槟酒的朋友
[07:27] Hey, he’s here. 他来了
[07:46] David. 大卫
[07:49] Oh, I am so glad that you could make it. 我好高兴你能来
[07:51] All the way from Minneapolis, too. 还从明尼阿波利斯远道而来
[07:53] That’s the farthest anyone has ever traveled to see me. 从没有人走这么远来看我
[07:56] I wanted to see where you live. 我想看看你住的地方
[07:58] You’ve been so mysterious. 你一直好神秘
[08:00] Uh… happy birthday. 生日快乐
[08:07] You two are adorable. 你俩好有爱
[08:09] Uh, I’m David. 我是大卫
[08:10] – It’s nice to meet you. – Hi, I’m Lizzie. -认识你很高兴 -我是莉兹
[08:13] – Lizzie’s my best friend from San Francisco. – Oh, right. -莉兹是我在旧金山的好闺蜜 -是啊
[08:15] Yeah. From when you were designing costumes with Versace. 嗯 你为范思哲设计服装的那段时期
[08:19] We’ve been, uh, friends for what? Eight years? 我们认识多久了 八年吧
[08:22] Uh, we met at a debutante ball. 我们在名媛舞会上认识的
[08:24] I’m also the godfather of her son. 我还是她儿子的教父
[08:25] Andrew is the kindest, smartest person I know, 安德鲁是我认识的最善良最聪明的人
[08:29] and I’ve never heard him talk about anyone 我可从没听过他说起谁时
[08:30] the way he talks about you. 像说起你那样
[08:32] Oh, you stop it. She’s embarrassing me. 行啦 她真给我现眼
[08:34] I love it. I really do. 我好喜欢 真的
[08:36] – You haven’t opened it. – Oh, I don’t have to. -你还没打开呢 -不用打开
[08:38] It’s perfect. 太完美了
[08:39] I don’t think I’ll ever open it. 我觉得我可能永远不要拆了
[08:40] I just want to look at it. 我就想看着它
[08:42] So this is where you live? 这就是你住的地方
[08:44] It wasn’t clear from your letters. 你在信里没说明
[08:46] Is this your home address or your work address? 这是你的家庭住址还是工作地址
[08:48] It feels like it should be my home, 我觉得这里该是我的家
[08:49] I’ve done so much work on it. 我为它投入了好多
[08:52] This is quite a party. 好个派对啊
[08:56] This view is incredible. 景色好美啊
[08:58] – Isn’t it? – I want it. -是吧 -我好想要
[09:00] We’ll have a house like this one day. 我们将来也能有这样的房子
[09:02] Maybe this very one. 或许就这个呢
[09:05] Hey, buddy. 哥们
[09:06] Happy birthday. 生日快乐
[09:08] Jeff. Oh, you shouldn’t have. 杰夫 你太客气了
[09:12] That’s so kind. 多谢你了
[09:14] And on a military salary. 还是用你的军队薪水
[09:19] They’re from that designer you always talk about. 是你总谈论的那个设计师的
[09:22] – Uh, Versace. – Ferragamo. -范思哲 -菲拉格慕
[09:25] Versace doesn’t make shoes. 范思哲是不做鞋的
[09:27] That would require at least some degree of craftsmanship. 那可是需要点手艺的
[09:35] I’m Jeff. 我是杰夫
[09:37] David. 大卫
[09:38] You must be the superstar architect. 你肯定是那个大明星建筑师
[09:42] Not yet. I-I’ve still got a way to go. 还不是呢 我还差得远呢
[09:44] Well, I’m sure you’ll get there. 你肯定会成功的
[09:46] You’re the naval officer. 你是那个海军军官
[09:49] Well, it’s a long story. 这个故事说来话长
[09:52] I like long stories. 我就喜欢听这种故事
[09:54] How about sad ones? 那悲伤的故事呢
[09:57] Yeah, those, too. 那种也喜欢
[10:00] Um, let’s move this to the terrace. 我们去阳台说吧
[10:03] Yes. 好
[10:07] I’ll-I’ll join in a second. 我就来
[10:24] Just a little birthday pick-me-up. 生日提提神
[10:28] Cocaine or crystal? 可卡因还是冰毒
[10:29] I don’t do gutter drugs. 我不嗑三流货
[10:31] I have a birthday present for you. 我有生日礼物给你
[10:33] It’s a piece of advice. 是条忠告
[10:34] Oh, advice, how delightful. 忠告 太棒了
[10:36] Do I have to unwrap it right now? 我需要这就拆开吗
[10:38] You think Norman’s the lucky one, don’t you? 你觉得诺曼才是幸运的那个 是吧
[10:40] But you’re wrong; you’re the lucky one. 但你错了 你才是幸运的那个
[10:42] – Is that so? – Norman’s a conservative old queer. -是吗 -诺曼是个保守的老基佬
[10:45] He likes the fact that you can carry on a conversation 他喜欢你能说会道
[10:47] and decipher a wine list. 会选酒
[10:49] Most men would make it clear that you’re an employee, 大部分男人会让你明确知道自己只是个雇员
[10:52] but he wants you to feel like you’re an equal. 但他希望你觉得你们是平起平坐的
[10:54] I am his equal. 我的确跟他平起平坐
[10:56] No, not even close. 不 差得远呢
[10:57] – He built a company from scratch. – Yes, I know. -他白手起家成立了一间公司 -我知道
[10:59] If you’ll excuse me, Gallo. 我失陪了 盖洛
[11:02] I care about him a great deal. 我很在乎他
[11:04] He was vulnerable the night he met you. 他认识你的那晚很脆弱
[11:06] His lover had suffered terribly. 他的爱人死前非常痛苦
[11:08] You don’t need to lecture me. 我不需要听你说教
[11:10] I volunteer at an AIDS charity. 我曾在艾滋慈善机构做义工
[11:12] I know all about Norman’s partner. 我很了解诺曼伴侣的事
[11:14] You know nothing about him. 你根本不了解他
[11:16] What it’s like to lose a man like that, 不了解那样失去一个人的感受
[11:18] to watch him waste away. 看着他日渐憔悴
[11:20] I won’t allow Norman to be hurt again. 我不会允许诺曼再受伤害的
[11:26] You must be a very unpopular party guest 如果你的礼物都这么无聊
[11:29] if all of your gifts are this dreary. 那你肯定是个不受欢迎的派对宾客
[11:32] I don’t mind being disliked. 我不介意别人不喜欢我
[11:35] Well, how fortunate for you. 那真是万幸了
[11:39] What a volatile mix you are. 你真是不稳定的混合体
[11:41] Too lazy to work and too proud to be kept. 太懒不愿工作 又太骄傲不愿被包养
[11:43] I need to get back to my party. 我得回到我的派对上了
[11:45] That room is full of people that love me. 那房间里都是爱我的人
[11:47] Then that room is full of people who don’t know you. 那么那房间里的人都不了解你
[12:04] Jeff, is your boyfriend coming tonight? 杰夫 你男友今晚来吗
[12:08] Uh, no. No, he’s not. 不不
[12:09] That’s a shame; he’s so funny. 真可惜 他好幽默的
[12:11] Is he still working at that mall? 他还在商场工作吗
[12:13] He works for a living, yes. 他是要工作赚钱的
[12:16] I was just trying to figure out where you sleep. 我刚刚在猜你在哪睡觉
[12:18] Well, what do you mean? 什么意思
[12:21] Well, I found a bedroom with a master bed and two mattresses. 我找到一间有大床 两个床垫的卧室
[12:25] Norman spends a lot of his time in Phoenix, 诺曼经常去凤凰城
[12:27] and I often have to go back to my New York apartment. 我也经常要回我纽约的公寓
[12:31] Your New York apartment? 你纽约的公寓
[12:34] – I thought I’d be sleeping here, but… – Oh, you must! -我以为我可以睡这里 -当然了
[12:36] I have a couch. 我那里有沙发
[12:38] His couch is hard and filthy. 他的沙发很硬 又脏
[12:44] Uh, let’s talk about it later, okay? 我们回头再说吧
[12:47] Who wants more champagne? 谁还想喝香槟酒
[12:49] Andrew. 安德鲁
[12:51] I just wanted to wish you a happy birthday. 我就想祝你生日快乐
[12:53] Oh, you’re so kind. 你太客气了
[12:55] Uh, I’m sorry, 对不起
[12:57] I’m sure we’ve met before. I… 我们肯定是见过
[12:59] Lee. 李
[13:00] Lee Miglin. 李·米格林
[13:03] From Chicago. 芝加哥的
[13:04] Yes! Yes, Lee. 对了 李
[13:05] Of course, I remember. 当然 我记得的
[13:07] Um, I’ll-I’ll join you in a second. 我过会儿去找你们
[13:10] If you’ll excuse us. 失陪一下
[13:13] – Sorry about that… – I asked you not to approach me. -抱歉 -我叫你别来跟我说话的
[13:15] I couldn’t wait any longer. I’ve been staring at you 我等不及了 我一直在房间另一头
[13:17] across the room for that whole thing. 盯着你看
[13:20] You look so exceptionally handsome… 你太帅气了
[13:22] – That’s very nice of you, but… – No-no, uh, -谢谢你这么说 不过… -先别
[13:24] but I-I had to talk to you. 我一定要和你谈谈
[13:26] Does that make me pathetic? 这样会显得我很可悲吗
[13:28] – I get the drift. – I-I got you a birthday present. -我懂你的意思 -我给你准备了生日礼物
[13:31] But I’d like to give it to you in private. 但我想私下送给你
[13:33] – We can arrange a time. – Promise? -我们可以约个时间 -一言为定
[13:35] I-I promise. Now, we need to get back to the party, 一言为定 我们得回到聚会上了
[13:37] – because I don’t want people to talk. – Okay. -免得人说闲话 -好的
[13:44] David! 大卫
[13:45] I want a picture with David. Photo time. 我想和大卫合照 来拍照啦
[13:47] I’d love a photo. Come on. 我想拍张照 快来
[13:48] Shouldn’t it be a group photo? 难道不该拍集体照吗
[13:50] No, no. I’ll-I’ll take it. 算了吧 给我
[13:52] Oh. No, come on, Jeff. 别啊 一起来嘛 杰夫
[13:54] – David, come here. – Oh, Norman. -大卫 快过来 -诺曼
[13:55] – Good to have you here. You sure? – Norman. -很高兴你能来 你确定吗 -诺曼
[13:57] – Yeah. – All right, I guess it’s picture time. -当然啊 -行 看来我们也要去拍照了
[14:00] – All right. – I’ll take it. -好吧 -我来拍
[14:02] – Thank you, Lizzie. Everybody together. – Okay. Are you ready? -谢了莉兹 大家都靠拢 -都站好了吗
[14:05] All right, squeeze together. 好了 都站紧一点
[14:07] All the people I love. 都是我爱的人
[14:09] Okay, everybody, smile. 都笑一个
[14:13] You’re so cute! 你们太帅啦
[14:31] What’s this? 这是什么
[14:33] A list of requirements. 一份需求清单
[14:36] If we are going to stay together. 如果我们要继续在一起的话
[14:37] List of requirements. 需求清单
[14:41] Increased living allowance. 增加生活费
[14:43] First-class flights. 坐头等舱
[14:44] International and domestic. 国内和国际航班都要
[14:46] Of course. A Mercedes SL600? 没问题 一辆奔驰SL600
[14:49] It’s the car of my dreams. 这是我最想要的车
[14:50] And you wish to be written into my will as my sole heir. 你还想作为唯一继承人写入我的遗嘱
[14:55] Well, we’ve been together for over a year. 我们都在一起一年多了
[14:59] I’ve devoted my life to making you happy. 我付出了一切让你幸福
[15:03] I’ve made enormous sacrifices. 我做出了巨大的牺牲
[15:06] What have you sacrificed? 你牺牲了什么
[15:09] Love. 爱
[15:10] Whose love? 谁的爱
[15:12] My parents’ love. 我父母的爱
[15:14] Yes. 是啊
[15:16] The New York millionaires. 纽约的百万富翁
[15:18] They disinherited me when they found out 他们发现我在和一个老同性恋同居后
[15:20] I was living with an older gay man. 就剥夺了我的继承权
[15:24] Andrew, do you know how I became successful in life? 安德鲁 你知道我是怎么成为人生赢家的吗
[15:29] By working very hard. 是通过勤奋地工作
[15:32] And by doing due diligence. 该做的都做到
[15:35] Okay, what are you saying? 好吧 你说这些是什么意思
[15:37] I’m saying that your name is not Andrew DeSilva. 我是说 你其实不叫安德鲁·德席尔瓦
[15:42] It’s Andrew Cunanan. 而是安德鲁·库南安
[15:46] Who told you that? That’s not true. 谁和你说的 这不是真的
[15:48] Two years ago, you were working in a Thrifty drugstore. 两年前 你在一家廉价药店打工
[15:51] – That’s not true. – Earning $6.16 an hour. -这不是真的 -每小时赚6.16美元
[15:55] – That’s-that’s not true. – Living in a small condo -这不是真的 -和你妈妈 玛丽·安妮
[15:57] with your mother, Mary Anne. 住在一间小公寓里
[16:25] Andrew. 安德鲁
[16:27] You investigated me? 你调查了我
[16:30] You investigated me. 是你调查的我
[16:34] We didn’t meet by chance, did we? 我们不是碰巧遇到的 对吧
[16:38] You knew which books I liked, which music. 你知道我喜欢看什么书 听什么音乐
[16:42] You researched me, and you pursued me. 你做了研究 然后追求了我
[16:46] You’re not my prisoner. 你不是我的囚犯
[16:48] You’re not even my partner anymore. 你也算不上是我的伴侣了
[16:50] When’s the last time we were intimate, three months ago? 我们上次做是什么时候 三个月前
[16:53] If you give me everything on that list, 如果你满足我清单上写的东西
[16:55] sex can become more regular. 我们可以经常做爱
[16:57] Andrew, I will increase your living allowance. 安德鲁 我会给你加生活费
[17:00] God knows you have no savings, 天都晓得你没有任何存款
[17:01] because every dollar I give you, you spend on other people. 因为我给你的每分钱 你都花到了别人身上
[17:06] But as far as the first-class flights, no. 但头等舱 我不能满足你
[17:09] I’ll pay for you to return to college 我可以出钱让你重回大学
[17:10] and to finish your degree. 修完你的学位
[17:12] I already have a PhD. 我已经有博士学位了
[17:14] No, you do not have a PhD. 不 你没有博士学位
[17:16] You started a history major at UCSD, 你在加州大学圣地亚哥分校读的历史学
[17:18] and you quit after a year. 读了一年后就辍学了
[17:20] I’m not going back to school! 我是不会回学校的
[17:21] It’s-it’s insulting! 太侮辱人了
[17:23] What is it about having an education and the idea of work 我就不明白有个学历 有份工作
[17:26] that you find so insulting? 哪里侮辱人了
[17:28] It’s ordinary! 因为这太平庸了
[17:29] Andrew, you’re smart. 安德鲁 你很聪明
[17:32] But being smart is useless 但光聪明没用
[17:34] unless it’s in the service of something. 你还得把你的聪明才智发挥出作用
[17:35] I want that list. 你不满足我的清单
[17:39] Or I’m leaving. 我就走人
[17:42] You’ve made a beautiful home. 你打造了一个很美好的家
[17:45] I want you to be happy. I really do. 我想让你幸福 真心的
[17:48] And I don’t mind that you tell a few lies 我也不介意你撒几个小谎
[17:50] to smooth over the discomfort of this arrangement. 来缓解这种安排带来的不适感
[17:53] Hell, I-I can allow you all of the lies that you want. 我甚至能容忍你想说的所有谎话
[17:57] Except for one: 除了这一个
[17:59] that I’m a fool. 把我当傻子看
[18:02] Do you get that I probably lost the love of my life 你知道我因为和你住一起
[18:05] by living with you? 我可能会失去我一生的挚爱
[18:08] That handsome young man at the party. 那个聚会上的帅气男孩
[18:11] David. 大卫
[18:15] Oh, boy. 天啊
[18:17] Tell me something. 告诉我
[18:20] If I make you my heir, 如果我让你做我的继承人
[18:22] would you still want me around? 你还会想让我陪在你左右吗
[18:24] Or have you already started dreaming 还是说你已经开始想象
[18:25] of the day that I’m not here? 我不在了的那天
[18:27] You can have this life. 你可以拥有这种生活
[18:30] You can have it for yourself. 你可以独自拥有它
[18:32] If you work for it. 如果是你自己奋斗得来的
[18:35] But if you don’t, you must share it with me. 但若不是 你必须跟我一起分享
[18:40] There is no third way. 没有第三种办法
[18:42] If I can’t have love, 如果我不能拥有爱
[18:46] I want that list. 我想要那份清单
[18:51] So is it a yes or a no? 所以你是答应还是拒绝
[18:55] No. 拒绝
[18:59] Fine. 好吧
[19:04] Andrew! 安德鲁
[19:18] I’m leaving. 我要走了
[19:21] I expect you to call. 希望你能打电话给我
[20:22] Hello? 喂
[20:25] Hey, Dad. What’s up? 爸爸 你还好吗
[20:29] Uh, who sent you a postcard? 谁给你寄了张明信片
[20:33] Wait, “Love, Drew”? 等等 “爱你 小鲁”
[20:38] Wait, my friend Andrew sent you a postcard? 等一下 我朋友安德鲁给你寄了明信片
[20:44] Wh-What does it say? 上面写了什么
[21:05] Can I come in? 我能进去吗
[21:06] Sure. Sure. 当然 当然
[21:16] I heard about Norman. 我听说了诺曼
[21:18] Oh, he’ll come around. 他会明白过来的
[21:20] You had a good thing there. 你有一个好伴侣
[21:22] He had a good thing. 他才有个好伴侣
[21:26] Did you send my dad a postcard? 你给我爸爸寄了明信片吗
[21:28] – What? – To my home address -什么 -给我家里的地址
[21:29] in DeKalb, Illinois. Addressed to Stan Trail. 伊利诺伊州迪卡尔布 斯坦·特雷尔
[21:32] You signed the postcard “Love, Drew.” 明信片的落款你写了”爱你 小鲁”
[21:34] – You don’t remember that? – Uh, I-I… -你不记得了 -我…我
[21:36] I remember sending a postcard. I… 我记得寄过明信片 我…
[21:39] My dad called me asking who you were, 我爸爸打电话来问我你是谁
[21:41] why you signed a postcard “Love, Drew,” 为什么你的明信片落款是”爱你 小鲁”
[21:43] and why I’m buying you expensive shoes. 为什么我给你买那么贵的鞋子
[21:47] How funny. 太有趣了
[21:49] What did you tell him? 你怎么告诉他的
[21:52] Did you do it deliberately? 你是故意那样做的吗
[21:53] What, send your dad a postcard? 做什么 给你爸爸寄明信片
[21:56] Kind of felt like a threat. 感觉有点像威胁
[21:57] A threat? 威胁
[22:00] – It was a mistake. – You’re lying. -这是个误会 -你在说谎
[22:03] You want to tell my parents I’m gay? Is that it? 你想告诉我父母我是同性恋 是吗
[22:04] Why would I want to tell your parents that you’re gay? 我为什么会想告诉你父母这个
[22:06] They probably just assumed that you gave up 他们可能只是在猜想 你放弃你伟大的
[22:08] your great naval career to be a faggot. 海军生涯就是为了当个基佬
[22:11] Stay away from my family! 离我的家人远点
[22:13] Don’t talk to them, don’t write them, 别跟他们说话 别写信给他们
[22:15] don’t call them! Do you understand? 别打电话给他们 你明白了吗
[22:16] You’re hurting me! 你弄疼我了
[22:23] I’m sorry. 抱歉
[22:26] I never thought that you were capable of being violent. 我从没想过你会变得暴力
[22:30] Ever. 从来没有
[22:33] Certainly not towards me. 肯定不会是针对我
[22:36] I’m leaving San Diego. 我要离开圣地亚哥了
[22:39] I got a job at a propane gas company that hires ex-military. 我在一家雇退役军人的丙烷气公司找到了工作
[22:43] A propane gas company? 一家丙烷气公司
[22:45] In Minneapolis. 在明尼阿波利斯
[22:49] Minneapolis. 明尼阿波利斯
[22:50] – It’s not ’cause of David. – Mm, just by chance then. -不是因为大卫 -那就是机缘巧合了
[22:52] Is that it? 是吗
[22:54] Just a random pin that you put on a map? 只是你随机往地图上钉的一个图钉
[22:56] You just pulled the letter “M” Out of a Scrabble bag 你在拼字游戏袋里碰巧拿出了字母M
[22:59] and thought to yourself, “Oh, well, it’s, 然后自己盘算着 “好吧
[23:00] “Well, it’s either gonna be Memphis or… 要么我就去孟菲斯
[23:04] Minneapolis.” 要么就去明尼阿波利斯”
[23:06] David told me about the company, 大卫跟我说过这家公司
[23:07] – but he’s not the reason I’m… – Jeff, the guys you’ve had, -但我不是因为他才去的 -杰夫 你有过
[23:11] the-the guys that I found for you, 那么多男人 我帮你找过那么多人
[23:15] and you are trying to steal the one guy– 你偏偏要把这唯一一个真心喜欢我的人
[23:20] the only guy– that really likes me! 从我身边偷走
[23:23] I’m moving for a job, okay? 我搬过去是为了工作 好吗
[23:25] I’m moving because it breaks my heart 我搬过去是因为我每次经过港口看到海军的船
[23:27] every time I pass the harbor and see a naval ship. 都会感到心碎至死
[23:30] I’m moving because I’m unhappy, 我搬过去是因为我不快乐
[23:32] and I’m tired of being unhappy. 我不想再不快乐下去了
[23:40] I’m leaving. 我要走了
[23:44] I thought you should know. 我觉得你应该知道一下
[23:48] You stay away from him. 离他远点
[23:51] I’m warning you. 我警告你
[23:55] Stay away from him! 离他远点
[24:01] Hello? 喂
[24:02] Hi, David! It’s Andrew. 大卫 我是安德鲁
[24:03] I miss you so much. 我好想你
[24:05] – Andrew. – Uh, so I have some exciting news. -安德鲁 -我有些激动人心的消息告诉你
[24:07] I’m going to be in Los Angeles for work, 我要去洛杉矶公干
[24:10] and I want you to come with me. 想让你和我一起
[24:13] All expenses paid. 费用全包
[24:14] We’ll stay at a five-star hotel. 我们会住五星级酒店
[24:18] I already bought the ticket. 票也买好了
[24:18] I’m gonna FedEx it over to you. 给你快递寄过去
[24:20] Andrew, I wish you hadn’t bought the ticket without talking to me. 安德鲁 我真希望你事先能跟我商量一下
[24:23] You won’t have to take any time off of work, 你都不用请假
[24:26] and I won’t take no for an answer. 而且你拒绝也没有用
[24:28] I’ll fly to Minneapolis myself and drag you there, 我会直接飞到明尼阿波利斯然后把你带过去
[24:30] kicking and screaming, if I have to. 必要的话 动用武力也行
[24:36] Please. 求你了
[25:02] Welcome, sir. 欢迎光临 先生
[25:43] – Will that be all, sir? – No. -就这些了吗 先生 -不止
[25:45] I need flowers… and a car. 我还需要花 和车
[25:48] Can I charge those to my card? 那些也可以用卡付吗
[25:50] Of course. What kind of car? 当然 您想要什么车
[26:28] Hello? 您好
[26:30] Yes, send him up. 好的 让他上来
[26:32] And can you please tell him to go up to the balcony? 请告诉他 让他直接上阳台
[26:35] Thank you. 谢谢
[26:53] How was the flight? 飞机过来怎么样
[26:56] You didn’t have to fly me first class. 你不用给我订头等舱的
[26:58] I wasn’t gonna put you in coach. 我不会让你坐经济舱的
[27:00] I’ve only ever flown coach before. 我之前都坐的经济舱的
[27:03] Then this must be something special. 那这次的经历一定很特殊
[27:11] How was work? 你工作怎么样了
[27:13] Done. I’m all done. Now I can just relax. 做完了 全好了 我现在可以放松了
[27:17] What was it that you do again? 你是做什么工作的来着
[27:19] I don’t want to be one of those L.A. People 虽然我不想跟那些
[27:22] that talks about movies and actors, 整天谈论电影和演员的洛杉矶人一样
[27:25] but I will say, there’s been a great deal of star interest. 但是我的工作确实跟明星有很多接触
[27:29] You’re making a movie? 你是拍电影的
[27:31] Behind the scenes, there’s people like me 在幕后 就有像我这样的人
[27:33] who deal with money, 我们负责管钱
[27:34] finances, funding, packaging, that sort of thing. 财务 投资 包装之类的事情
[27:37] It’s… it’s very dull. It’s technical. 挺无聊的 都是技术活
[27:39] How about you and I go shopping? 我们去购物怎么样
[27:43] Come on. 来吧
[27:46] I want you to dress like the man you’re going to be. 你要穿的像你的未来一样光鲜
[27:49] Who’s that? 未来是谁
[27:51] An American dream. 美国梦的化身
[27:55] The country’s most successful architect. 国内最成功的建筑师
[27:57] I like this. Go on. 听着不错 继续
[28:00] With a thriving practice. 事务所生意兴隆
[28:01] A profile in Architectural Review? 《建筑评论》里有他的专栏吗
[28:03] Three whole pages 写了整整三页
[28:04] with a glossy photograph of your handsome face. 高清照片上是你英俊的脸庞
[28:09] With me by your side. 和站在你身侧的我
[28:37] You don’t need to buy these for me. 你不用给我买这些的
[28:38] I am buying it. 我要买
[28:42] If you don’t want it, you can throw it away, 如果你不想要 那你可以扔掉
[28:44] but I am… buying it. 但我 还是会买的
[29:09] Thank you. 谢谢
[29:20] Enjoy your evening, gentlemen. 祝你们晚上过得愉快 先生
[29:22] Thank you. 谢谢
[29:24] Thank you, sir. 谢谢您
[29:39] I owe you an apology. 我欠你一个道歉
[29:41] For what? 为了什么
[29:43] I shouldn’t have come. 我不该来的
[29:45] All this– 这些
[29:48] it’s too much. 太贵重了
[29:49] Uh… I-I’m gonna pay for half. 我要付一半
[29:52] Please stop. Put-put that away. 别这样 拿走拿走
[29:55] Andrew, I’m not the one. 安德鲁 我不是你要的那个人
[30:02] I’m sorry. 我很抱歉
[30:11] You are the one. 你就是我要的那个人
[30:14] Yes, you are. 是的 你就是
[30:21] I know that I… 我知道我…
[30:24] overexaggerate sometimes, but not about this. 有时候会夸张一点 但这个我绝不开玩笑
[30:30] David Madson, 大卫·马德森
[30:32] you are the only one 你是唯一的那个
[30:36] I have ever really, truly loved. 我真正爱过的人
[30:43] We had a great time in San Francisco. 我们在旧金山的那段时间很开心
[30:46] One great night, 非常棒的一晚
[30:49] and-and maybe there was a chance, but… 也许我们有机会 但是…
[31:02] I get the feeling you don’t have many great nights with people. 我感觉好像你并没有很多美好的夜晚
[31:06] Am I right? 我说得对吗
[31:09] So when you do, it feels huge, 所以那一晚 你的感受就被放大了
[31:12] feels life-changing. 像整个人生都亮了一样
[31:16] It did change my life. 那一晚确实改变了我一生
[31:21] This meal, this hotel, this weekend, it… 这餐饭 这间酒店 这周末 这…
[31:25] it’s like you’re trying to recreate our first meeting. 感觉你就是在重演我们的初遇
[31:29] Oh, it’s like we’re stuck on a first date. 就好像我们卡在了初次约会上
[31:32] You know what I mean? 你知道我的意思吗
[31:33] So then, why did you come out here? 既然这样 你为什么还要来
[31:37] I haven’t traveled much. 我没怎么出来旅游过
[31:40] You called me up. I was… I was excited. 你叫我了 我… 我很兴奋
[31:42] So, you didn’t come out here for me at all? 所以你根本不是为了我来的
[31:47] Yes. 当然是
[31:49] I wanted to see if we could take the next step. 我想看看我们的关系能不能更进一步
[31:54] And you don’t believe we can do that? 而你却不相信我们能做到
[31:58] I wasn’t sure. 我不确定
[32:02] S-So? 所以
[32:06] So… know me. Get to know me. 那就认识我 来认识我
[32:08] What, what- what do you want to do? I’ll do anything. 你想做什么 我什么都可以
[32:14] We get rid of all this. 把这些都弄走
[32:22] Okay. Yeah. 好
[32:25] Okay. 好了
[32:30] – The truth? – The truth. -真相 -真相
[32:33] Your parents- who are they? 介绍下你的父母
[32:39] My dad was a stockbroker. 我爸是股票经纪人
[32:43] He made a fortune. 他赚了很多钱
[32:45] He was listed in California’s top 500 brokers. 他是加州排名前500的股票经纪人
[32:49] Uh, he worked at Merrill Lynch, and when he left them, 他在美林证券工作 辞职后
[32:51] he returned to the Philippines 他回到了菲律宾
[32:52] to run vast pineapple plantations. 经营大型菠萝种植园
[33:01] And your mom? 你妈妈呢
[33:03] She ran a literary publishing house in New York, 她在纽约开了一家文学出版社
[33:05] and now she’s retired. 现在退休了
[33:08] Estranged from my dad. 和我爸久未联系
[33:13] Do you get along with them? 你和他们相处得融洽吗
[33:15] They love me more than anything in the world. 他们爱我胜过一切
[33:19] When I was growing up, 我小的时候
[33:21] they’d give me anything I wanted. 他们会满足我一切要求
[33:23] – Master bedroom. – Wait. -主卧 -等等
[33:26] What? You had the master bedroom? 什么 你有主卧
[33:29] Master bedroom, a credit card, a car of my own. 主卧 信用卡 自己的车
[33:35] What about your parents? 你父母呢
[33:39] They run a small hardware store. 他们开了一家小五金店
[33:42] In Barron, just outside Minneapolis. 在巴伦 挨着明尼阿波利斯
[33:45] I completely forgot. Sometimes 我完全忘了 有时候
[33:47] when the food at school wasn’t exactly up to scratch, 当学校餐食不够好的时候
[33:51] I could call my mom, 我可以给我妈妈打电话
[33:53] and she would bring me a lobster dinner, just like this one. 她会给我带来龙虾大餐 就像这个一样
[33:56] She’d have to hand it to me over the gates. 她只能在大门处递给我
[33:58] I’d share it with all my friends. 我会和我朋友分享
[34:04] Your parents must have loved you very much. 你父母一定很爱你
[34:08] Next question. 下个问题
[34:13] Uh, I’m tired. 我累了
[34:16] I’m gonna crash. 我要去睡了
[34:21] David? 大卫
[34:26] I’m a good person. 我是个好人
[34:32] Who wants to be good to you. 我想对你好
[34:38] One day, you’re gonna make someone very happy. 你将来会让某人幸福的
[34:42] I know you will. 我知道你会的
[35:14] You have no new messages. 没有新消息
[35:38] And we stayed at this beautiful hotel– five stars– 我们住在一家超美的五星级酒店
[35:41] and that’s where I asked him if he wanted 我在那问他
[35:42] to spend the rest of his life with me. 是否愿意和我共度余生
[35:44] – What did he say? – He said yes! -他怎么说的 -他答应了
[35:46] Congratulations. 恭喜
[35:48] Thank you. 谢谢
[35:57] Very kind of you. 你真大方
[36:08] I need something stronger. 我需要来点更烈的
[36:11] What if I told you… 要是我告诉你
[36:15] that you’ve been doing this… 你一直在吸这个
[36:20] And I could offer you… 而我可以给你
[36:26] I’ve done crystal before. 我吸过冰毒
[36:29] Not like this. 这个不一样
[37:06] Good afternoon, Mr. Versace. 下午好 范思哲先生
[37:18] I happen to believe 我碰巧相信
[37:19] that I am the most generous person that ever lived. 我是史上最慷慨的人
[37:24] What? You don’t believe me? 怎么 你不信我
[37:27] I don’t have an opinion, sir. 我没有看法 先生
[37:31] Well, what could be more generous 还有什么比
[37:32] than spending everything on other people 把一切投入到他人身上
[37:34] and being left with nothing? 自己却分文不留更慷慨的事呢
[37:36] I couldn’t say. 我不知道
[37:38] What could be more generous than finding 还有什么比给别人
[37:40] soul mates for other people and then ending up alone? 找到灵魂伴侣自己最后却孤身一人更慷慨的呢
[37:44] People have taken from me… 人们向我索取
[37:47] and taken from me and taken and taken from me. 不停索取 无尽地索取
[37:52] Now I’m spent. 现在我两手空空
[37:56] And they say, 他们说
[37:58] “This man, “这个人
[38:01] this man has nothing left to give.” 这人一无所有了”
[38:05] And a man with nothing to give is a nothing man. 一个一无所有的人就是个无用之人
[38:08] That is very poetic, sir. 真有诗意 先生
[38:11] This world has wasted me. 这个世界废掉了我
[38:15] It has wasted me. 它废掉了我
[38:20] While it has turned you, 而它却让你
[38:22] Mr. Versace, into a star. 范思哲先生 成了明星
[38:28] Was it the world, sir? 是这个世界吗 先生
[38:32] Oh, you think you’re better than me. 你觉得你比我优秀
[38:34] Is that it? 是吗
[38:36] You think you’re better than me. 你觉得你比我优秀
[38:36] You’re not better than me. 你并不比我优秀
[38:41] We’re the same! 我们是一样的
[38:45] The only difference is you got lucky. 唯一的区别是你运气好
[38:49] Not the only difference, sir. 这不是唯一的区别 先生
[38:54] Oh, yeah? 是吗
[38:57] What else you got? 你还有什么
[39:01] I’m loved. 我有人爱
[39:31] So, I’m back. 我回来了
[39:33] From a week in Paris. 在巴黎待了一周
[39:34] I was on vacation with David. 和大卫一起度假
[39:36] Oh, yeah? What did you see? 是吗 玩了什么
[39:37] The Vatican. 梵蒂冈
[39:39] And I prayed. I prayed. 我祈祷 一直祈祷
[39:41] In Paris? 在巴黎吗
[39:43] No! 不是
[39:45] I was in Rome. 是在罗马
[39:47] I was in Rome. We’re saving Paris for our honeymoon. 是去了罗马 巴黎要留到蜜月的时候去
[39:50] Understood. 明白了
[40:15] I-I need more time. 我需要一点时间
[40:17] All you got is time. 你有的是时间
[40:19] What you need is money. 你需要的是钱
[42:00] Norman! 诺曼
[42:02] Let me in. My keys won’t work, Norman. 让我进去 钥匙开不了了 诺曼
[42:05] No, let me in. 不 让我进去
[42:07] Norman, baby, let me in. 诺曼 亲爱的 让我进去
[42:09] Let me in! Norman! 让我进去 诺曼
[42:12] I made this house! 这房子是我建的
[42:14] I made this a home! 这房子是我建的
[42:15] I did! Me! 是我 我
[42:18] Norman! 诺曼
[42:29] Andrew! Andrew! 安德鲁 安德鲁
[42:30] My Andrew. My Andrew. 我的安德鲁 我的安德鲁
[42:37] I thought you were in Milan. 我以为你在米兰呢
[42:41] Come… 快进来
[42:59] Whenever I cried, 每次我哭
[43:02] my mother would sing this lullaby to me– 我妈妈都会给我唱这首摇篮曲
[43:07] the same lullaby her mother sang to her. 也是她的妈妈唱给她听的
[43:12] 30 years later, 30年后
[43:15] I sing it to you. 我唱给了你
[43:20] And one day, 有一天
[43:22] you’re gonna sing it to your children. 你也会唱给你的孩子听
[43:26] That’s how it is with family. 家人就是这样
[43:31] I’m not gonna have any children. 我不会有孩子了
[43:36] What? 什么
[43:40] That’s nonsense. 胡说
[43:44] Life means nothing without children. 没有孩子的人生还有什么意义
[43:49] How can you not have children? 你怎么会没有孩子呢
[43:53] That’s… 那…
[43:55] that’s no life. 那不叫人生
[44:05] And why do you smell like that? 你身上怎么会有那种味道
[44:09] That’s… 那…
[44:12] You don’t… 你闻着…
[44:15] you don’t smell like you. 不像你了
[44:20] I know your smell. 我了解你的味道
[44:23] This is not your smell. 这不是你的味道
[44:27] I’m gonna make you… 我要让你
[44:29] smell like you again. 回到原来的味道
[44:40] You remember that boy you went to school with– 你还记得和你一起上学的那个男孩吗
[44:43] handsome, but not so bright? 挺帅的 但是不太聪明的那个
[44:45] – Charley– Charles Walker. – Mom… -查理 查尔斯·沃克 -妈
[44:48] His father was a big shot banker. 他父亲是个大银行家
[44:51] After college, 大学毕业后
[44:53] that boy couldn’t get a job. 那孩子找不到工作
[44:56] Even with his big shot banker father pulling all of his 甚至他那大银行家的父亲动用了所有的
[44:59] – big shot banker strings. – Hey, Mom? -人脉关系也不行 -妈
[45:02] And sometimes I see the mother, 我有时会碰到他妈妈
[45:04] who always looked down on me 她总是瞧不起我
[45:06] because we didn’t have a big house… 因为我们没有大房子
[45:08] I’m unhappy. 我不开心
[45:13] I saw her the other day. 我那天又碰到她了
[45:16] I told her… 我跟她说
[45:20] …you were making costumes for Italian operas. 你在为意大利歌剧设计服装
[45:25] Traveling the world with the legendary Versace, 和传说中的范思哲一起周游世界
[45:29] visiting Tokyo and Sydney 去了东京 悉尼
[45:33] and Moscow and Milan. 莫斯科和米兰
[45:37] All the places that I have never been. 我一个都没有去过
[45:42] And her face. 她的脸
[45:47] You should have seen it, Andrew. 你真该看看 安德鲁
[45:50] She was so jealous. 她好嫉妒
[45:55] Because we always had so little. 因为我们曾一无所有
[45:58] And they… they always had so much. 而他们… 他们有那么多
[46:02] And their son… 可他们的儿子
[46:05] their son has done so little. 却一无所成
[46:10] And my son… 而我的孩子
[46:14] my son has done so much. 我的儿子这么了不起
[46:34] I gave you everything. 我为你付出了一切
[46:38] But it was worth it… 但为了这一刻
[46:42] for moments like this. 都是值得的
[46:46] I wish you could stay with me. 真希望你能留下陪我
[46:50] But I have to share you with the world. 但我不得不和全世界分享你
[47:05] Okay. 好了
[47:13] So… what city are you visiting next? 你接下来要去哪座城市
[47:20] Minneapolis. 明尼阿波利斯
[47:22] They have an opera house in Minneapolis? 明尼阿波利斯有歌剧院吗
[47:28] No, Mom. 没有 妈妈
[47:31] I don’t think they do. 我想应该没有
[48:00] Bye, Mom. 再见了 妈妈
美国罪案故事

Post navigation

Previous Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme