Skip to content

英美剧电影台词站

美国罪案故事(American Crime Story)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] And we’re live in three, two… 准备直播 三 二
[00:05] Marilyn Miglin started her career as a dancer 玛丽莲·米格林在起步之初是
[00:08] at the legendary Chez Paree nightclub in Chicago. 传奇的芝加哥在巴黎夜店的舞者
[00:11] Many years ago. 那是很多年前了
[00:13] But performing under those bright stage lights, 但在那样刺眼的舞台光下表演的她
[00:15] she found that her makeup was always running. 发觉自己的妆容总会花掉
[00:17] And that’s how your interest in cosmetics began. 于是你开始对化妆品起了兴趣
[00:20] I-I thought to myself: “There must be something better.” 我就想 肯定有更好的产品吧
[00:23] And since there wasn’t, I created my own. 但当时没有 我就自己做了
[00:25] We are so lucky to have you here today… 今天能请你来真是万分荣幸
[00:27] – Oh, thank you. – …to talk about your -谢谢 -来谈谈你的
[00:29] best-selling line of fragrances: Pheromone. 最畅销香水品牌 信息素
[00:31] – Indeed. – Now, I read somewhere -是啊 -我在哪里看到说
[00:33] – that you have sold… – Oh, dear. -你卖过的 -天呐
[00:34] …so many bottles that they now call you 香水非常多 以至于被人称为
[00:36] the Queen of Perfume. 香水女王
[00:39] They-they do, but I started from nothing. 是啊 但我是白手起家
[00:41] Just an idea, and a longing to explore 只有一个理念 以及探索的渴望
[00:45] what perfume is truly about. 探索香水的真谛
[00:48] What is that? Tell our viewers. 是什么呢 告诉观众们
[00:51] Perfume is about our bodies 香水是我们的身体
[00:54] talking to each other without words. 在不用语言地交流
[00:57] You’ve reached the Miglins. 这里是米格林一家
[00:59] Lee? I don’t know where you are. 李 我不知道你去哪了
[01:02] I’m still at the airport, but I can’t wait any longer. 我还在机场 但我不能等下去了
[01:09] I-I’m gonna catch a taxi. 我要搭个出租车
[01:23] His fielding percentage is always at the top, 他的防守率一直位列榜首
[01:25] so we’re expecting… 所以我们认为…
[01:53] Lee? 李
[02:12] Marilyn? 玛丽莲
[02:16] Something’s wrong. 出事了
[02:35] Wait outside. Call the police. 去外面等着 报警
[02:42] Lee? 李
[03:52] Did you check the garage? 你看过车库吗
[03:55] I’ll go. 我去
[04:01] It’s right here. 就在这里
[04:12] Wait here. 等在这儿
[04:31] Their Lexus is missing. 他们的雷克萨斯不见了
[04:54] I knew it. 我就知道
[05:21] Well, Lee and I have always been 李和我一直
[05:23] very interested in education. 对教育感兴趣
[05:26] And so the idea was that we would offer aspiring women 所以我们想帮助那些有志向的女人
[05:30] at the beginning of their careers 在她们的事业之初
[05:33] a mentor in their chosen field. 为她们引见一位所选领域的导师
[05:36] Have you two always been so involved 你俩一直对彼此的生活
[05:37] in each other’s lives? 参与得这么多吗
[05:38] Oh, my goodne… 天呐
[05:41] Lee helped me paint my first boutique. 李帮我粉刷了的第一家小店
[05:43] 110 East Oak Street. 东橡木街110号
[05:46] And I wouldn’t be where I am today 没有玛丽莲 也不会有
[05:48] without Marilyn. 今天的我
[05:49] I-I can’t imagine where I would be. 我都无法想象我的生活会怎样
[05:52] Certainly not at a table like this, that’s for sure. 反正绝不会坐上这样的桌子
[05:54] – Not true. – Well, I’m honored to call you my friends, -才不是呢 -我很荣幸能与你们成为朋友
[05:56] and not too displeased to having you 也非常高兴你们能为我
[05:58] raise funds for me, either. 募集捐款
[06:00] She’s the one. She’s the one. 是她的功劳
[06:03] Please, don’t ever decide to run against me. 千万别决定跟我竞争
[06:07] Now that you mention it… 你这么一说…
[06:10] So often we are told 我们经常听到
[06:12] that the American Dream is dead. 美国梦已死
[06:14] Except, I say, look at my husband Lee. 但我会说 看看我丈夫李
[06:20] One of seven children, the son of an Illinois coal miner. 有六个兄弟姐妹 伊利诺伊煤矿工的儿子
[06:24] He began his career selling 他在事业之初
[06:27] premixed pancake batter 在一辆旧车后备箱里
[06:29] out of the trunk of a beat-up old car. 拉着预和薄煎饼面糊到处卖
[06:33] And today, Lee manages 32 million square feet 如今 李在整个中西部管理着
[06:38] of commercial property across the Midwest. 3200万平方英尺的商业用地
[06:41] He built the Chicago Bar Association building, 他建造了芝加哥律师协会大楼
[06:44] the 45-story Madison Plaza, 还有45层的麦迪逊广场
[06:46] the global headquarters of Hyatt, 凯悦酒店的全球总部
[06:49] and as if that wasn’t enough, 就好像这一切还不够
[06:55] he helped me achieve my dreams. 他还帮我实现了梦想
[06:59] He is my partner 他是我的伴侣和搭档
[07:02] in every sense of the word. 在各个层面上都是
[07:05] And he is so much more than that. 而且他还不止如此
[07:07] He is an incredible father, 他是位优秀的父亲
[07:10] a perfect husband, 完美的丈夫
[07:13] and I’m so proud to say, without a hint of cynicism, 我还能很骄傲地毫无讽刺地说
[07:17] that my Lee is the American Dream. 我的李就是美国梦
[07:21] Ladies and gentlemen, Lee Miglin. 女士们先生们 李·米格林
[07:33] And he’s funny, too. 他还很幽默
[07:37] Tha-Thank you, Marilyn. 谢谢你 玛丽莲
[07:39] Thank you, folks. Thank you all for being here. 谢谢大家 谢谢你们前来
[07:45] That went well, I think. 还挺顺利的
[07:47] – Very well. – Mm. And… -非常顺利 -还有
[07:52] I really appreciated your introduction. 我很感谢你的那番介绍
[07:54] I wasn’t expecting that. 有点让我意外
[08:01] Do you remember what color we painted the Oak Street store? 你还记得橡木街那家店我们用的什么颜色吗
[08:06] What color? 什么颜色
[08:08] That was years ago. 那都多久以前了
[08:12] We painted it pink. 是粉色
[09:13] This is Lee. 我是李
[09:14] It’s Andrew. 我是安德鲁
[09:16] I’m gonna be in Chicago a couple of days. 我要去芝加哥待几天
[09:19] C-Can you hold on a moment? 可以等一下吗
[09:34] Go on. 继续说
[10:10] Lee, are you home? 李 你在家吗
[10:12] Yes. 嗯
[10:16] What are your plans while I’m away? 我不在时你打算做什么
[10:19] Oh, well, I, uh… I need to finish your accounts. 我要处理好你的账户
[10:23] I’ll have them done by the time you’re back. 等你回来时我就能打理好
[10:27] And I’ll… I’ll catch up with Paul… 我还会跟保罗聊聊
[10:32] and, uh, go to the, uh, 还有去
[10:34] go to the office. 去办公室
[10:37] I will… 我要…
[10:41] I’m gonna work, Marilyn. 我要工作 玛丽莲
[10:46] I’m going to work. 我要工作
[10:46] That’s what I do. 我就做这个
[10:48] Isn’t that what I always do? 我不是总做这个吗
[10:54] What is it? 怎么了
[10:58] If you’re in one of your blue moods, 如果你是又心情低落了
[11:00] why-why don’t you come with me? 那不如跟我一起来吧
[11:02] I like it when you’re there. 我喜欢你在场
[11:06] You do? 是吗
[11:08] Of course. 当然
[11:14] I’m very proud of you. 我很为你骄傲
[11:17] You know that, don’t you? 你知道吧
[11:21] I… I could never stand in front of those cameras. 我真是受不了那些摄影机
[11:25] Well, do you want to come with me or not? 你到底想不想跟我去
[11:30] No. I’m-I’m, I’m being silly. 不 我是犯傻呢
[11:33] Well, come on. We’ll be late. 好了 我们要迟了
[11:37] Here. 来
[11:38] Oh, thank you. 谢谢
[14:10] I try. 我尽力
[14:14] I try. 我尽力
[15:32] Come in. Come in. 进来吧
[15:38] Andrew. 安德鲁
[15:53] I didn’t expect you to be in town. 我没想到你会来
[15:58] Neither did I. 我也是
[16:01] What brings you to Chicago? 你为什么来芝加哥
[16:06] Work. 工作
[16:16] Next time, a little warning would be useful. 下次最好提前说一声
[16:19] It’s sheer luck I have the house to myself. 真是凑巧家里只有我
[16:22] When does Marilyn get back? 玛丽莲什么时候回来
[16:23] Sunday morning. 周日早上
[16:26] We have some time. 我们还有时间嘛
[16:28] Can you stay the night? 你晚上能留下吗
[16:34] Can you shut the blinds? 你能把窗帘拉上吗
[16:42] I have wanted to share this with you 我早就想把这个给你
[16:46] a long time, 看看了
[16:49] and never had a chance. 但一直没机会
[17:05] The Skyneedle. 天针大厦
[17:13] When it’s completed, 等到建成
[17:14] it will be the tallest building in the world. 将是全世界最高的大楼
[17:18] Right here in Chicago. 就在芝加哥
[17:20] 125 stories. 125层
[17:23] 1,952 feet. 1952英尺
[17:27] Is it one of yours? 是你的作品吗
[17:29] It’s my… my pride, 是我的骄傲
[17:31] my passion. 我的热情
[17:33] Oh, you’re building it just a few blocks away 你要在离西尔斯大厦不远的地方
[17:36] from Sears Tower. 建这个啊
[17:38] And taller by 500 feet. 还高500英尺
[17:41] And there’s an observation deck? 有观景平台吗
[17:43] Of course. 当然
[17:44] Wait, so… 等等
[17:46] So you can look down on the Sears Tower observation deck? 那么可以俯瞰西尔斯大厦的观景平台吗
[17:50] You’re gonna put them out of business. 你会让他们歇业的
[17:52] Why would you want to be down there 谁会想去那下面
[17:54] when you could be up here? 这里有更高的嘛
[17:57] I never thought of it like that. 我根本没那么想过
[18:00] Please, that’s exactly how you thought of it. 得了吧 你就是那么想的
[18:05] I imagined riding up in the elevator with those– 我想象可以乘电梯上去
[18:09] get to the top with all those families and children 跟那些家庭和孩子们一起达到楼顶
[18:11] all excited about the view, 他们都期待着看到美景
[18:13] excited about being at the top 期待着去全世界
[18:14] of the tallest tower in the world. 第一高塔的最顶层
[18:17] They wouldn’t know who I was. 他们也不会知道我是谁
[18:19] I could just roam among them, eavesdropping. 我可以在他们之间穿梭 偷听他们说话
[18:25] But it’s never going to happen? 但无法建成吗
[18:29] No, it-it-it… 不
[18:30] I promise you this will happen. 这绝对会建成的
[18:33] Have you broken ground? 破土动工了吗
[18:36] Not yet. 还没呢
[18:41] And the financing? 资金呢
[18:43] No. 还没拉到
[18:48] The Miglin Tower. 米格林大厦
[18:49] I-I-I told you what it’s called. 我告诉你名字叫什么了
[18:51] What’s wrong with the Miglin Tower? 米格林大厦有什么不好
[18:53] It’s the Skyneedle. 是天针大厦
[18:56] I-I want it to inspire people to reach up. 我希望它激励人们向上
[18:59] It’s about that, not about me. 重点是那个 不是我
[19:02] Of course it’s about you. 重点当然是你
[19:05] It’s the… 这是
[19:07] It’s the tallest building in the world. 这是全世界第一高楼
[19:09] It’s the Lee Miglin Tower. 是李·米格林大厦
[19:13] It… it’s not about that. 那不是重点
[19:15] Then what are you showing this to me for? 那你干吗要给我看
[19:17] Do you think I really want to spend all evening 你真觉得我一晚上都想听你说
[19:18] listening to how great you are? 你多么伟大吗
[19:20] A great man with a great tower. 了不起的男人 了不起的大厦
[19:23] The modest Lee Miglin Tower inspiring wide-eyed children 谦虚的李·米格林大厦 激励今后
[19:27] for thousands of years to come. 数千年里的天真孩童
[19:28] Is that what you think I want to do? 你以为我想做那个吗
[19:32] We don’t have to talk. 我们不非得说话的
[19:36] No, we don’t. 是啊
[19:40] I understand what you’re doing. 我理解你的意图
[19:44] You’re trying to impress me. 你想打动我
[19:47] Trying to pretend that this isn’t merely about money. 你想假装这并非只是金钱交易
[19:49] That this isn’t merely a business transaction. 这并非只是一桩交易
[19:51] That there’s a genuine attraction between us. 我们是真的彼此吸引
[19:54] You can pretend, too, Andrew. 你也可以假装的 安德鲁
[20:15] You’ve never been kissed like that, have you? 从没有人这么吻过你 是吧
[20:17] No. 是啊
[20:19] No. 是啊
[20:20] How did it feel? 感觉怎么样
[20:23] Feels like I’m alive. 鲜活
[20:27] Escorts don’t normally kiss, do they? 男妓一般不接吻 是吧
[20:29] – No, you’re not like… – Most escorts, no. -你不像 -大部分男妓那样
[20:31] I am not like most escorts. I am not like most anybody. 我的确不像大部分男妓 我不像大部分的人
[20:38] I could almost be… 我几乎可以是个
[20:42] a husband. 丈夫
[20:45] Or a partner. 或伴侣
[20:47] I could almost be. 我几乎可以是了
[20:49] I really could, almost. 我真的几乎可以是
[20:52] I… 我
[20:53] I know it’s not real, Andrew. I’m not a fool. 我知道这不是真的 安德鲁 我不傻
[20:57] But… 但是
[20:59] you make it seem so real. 你让这感觉好真实
[21:06] Good. 很好
[21:11] Let’s go out. 我们出去吧
[21:14] – Where are we going? – To make a mess. -我们去哪 -去弄脏点
[21:16] And I don’t want you to worry about it. 别担心了
[21:23] Come on. 来吧
[21:28] I’m in control now. 现在由我来控制
[22:18] Yeah. Down. 躺下
[22:27] So… dominant out there. 在外面那么强势
[22:33] So submissive in here. 在这里这么顺从
[22:36] So powerful out there. 在外面那么强大
[22:38] So pathetic… 在这里
[22:40] …in here. 那么可悲
[22:42] But you like being pathetic, don’t you? 但你喜欢可悲 是吧
[22:53] Yeah. 嗯
[23:20] I’ve killed two people, Lee. 我杀了两个人 李
[23:23] Two people that were very close to me. 两个跟我很亲近的人
[23:26] I know it’s hard to believe. 我知道这难以置信
[23:28] Intellectual Andrew. 聪明的安德鲁
[23:31] Well-read, well-spoken Andrew. 饱读诗书 谈吐优雅的安德鲁
[23:33] Well-dressed. 衣着光鲜
[23:38] But here I am. 但就是这样
[23:42] This is me. 我就是这样
[23:47] Now, I know that you’re not wearing your hearing aid, 我知道你没带助听器
[23:53] so I’m going to speak very loudly and very clearly 所以我会很大声地说清楚
[23:57] so you can understand. 以确保你理解
[24:00] I want you to know that when they find your body, 我要你知道 等他们发现你的尸体时
[24:02] you will be wearing ladies’ panties… 你会穿着女士内裤
[24:07] …surrounded by gay porn. 周围都是同性恋色情片
[24:10] I want the world to see… 我要全世界看到
[24:15] that the great Lee Miglin 伟大的李·米格林
[24:17] is a sissy. 是个娘炮
[24:21] Soon, the whole world will know that the great Lee Miglin, 很快 整个世界都会知道 伟大的李·米格林
[24:24] who built Chicago, built it with a limp wrist. 建造了芝加哥的米格林是个手无缚鸡之力的娘炮
[24:30] The cops will know. 警察会知道
[24:31] The press will know. Your wife will know. 媒体会知道 你的妻子也会知道
[24:34] Your children will know. The neighbors will know. 你的孩子 邻居都会知道
[24:36] Tell me something, Lee, 问你件事 李
[24:38] what terrifies you more, death or being disgraced? 死亡和丢脸 你更害怕哪个
[24:45] Disgraced. 丢脸
[24:48] You know, disgrace isn’t that bad. 丢脸其实没那么糟
[24:53] Once you settle into it. 你习惯了就好
[25:01] Disgrace. 丢脸
[25:15] Concrete can build. 混凝土能用来建楼
[25:19] Concrete can kill. 混凝土也能用来杀人
[27:10] Superintendent! 局长
[27:13] Superintendent, was there a robbery? 局长 是抢劫案吗
[27:15] And did Lee Miglin know the intruder? 李·米格林认识闯入者吗
[27:22] Carry on. 你们继续
[27:33] The underwear? 这条内裤
[27:34] Was he wearing them at the time of his death, 是他遇害时就穿着
[27:36] or dressed afterwards? 还是之后换上的
[27:37] I can’t be sure. 我不确定
[27:39] Defensive wounds? 有防卫伤吗
[27:40] None. 没有
[27:42] No cuts or bruises to his hands, 手上没有割伤和淤青
[27:45] but his ribs? 但他的肋骨
[27:47] Every single rib is broken. 每根肋骨都碎了
[27:51] I don’t want any details leaking. 不要泄露任何细节
[27:53] Make that understood. 都记住
[27:54] Yes, sir. 遵命 长官
[27:56] We confirm only: “An elderly gentleman has been killed.” 我们只证实 一位年长男性被杀害
[28:02] Marilyn. 玛丽莲
[28:04] I swear to you, this had nothing to do with his business. 我向你保证 这和他的生意没关系
[28:09] His business? 他的生意
[28:10] We all know that. 我们都知道无关
[28:12] I’ve been through the entire contents of the house. 我翻遍了房子里的所有东西
[28:14] It was a robbery, no question. 毫无疑问是场入室盗窃
[28:16] Aside from the Lexus, a great deal of money was stolen. 除了雷克萨斯外 还丢了一大笔钱
[28:19] While I was away, Lee’s secretary delivered $2,000. 我出门的时候 李的秘书送来了两千块
[28:22] That’s missing, along with two leather coats, 那笔钱不见了 还有两件皮大衣
[28:24] two suits, some inconsequential pieces of jewelry– 两套西装 几件不值钱的珠宝
[28:27] Lee had gold coins. 李有金币
[28:29] He gave them as gifts. 用来当礼物
[28:30] They are unusual, and should be easy to trace, 这金币很稀有 盗贼如果当掉了的话
[28:32] should the culprit try to pawn them. 要找到应该很简单
[28:35] And, um, a dozen pairs of new Sulka black socks. 还有一打全新的苏尔卡黑袜子
[28:42] Aren’t you going to write this down? 你不记下来吗
[28:44] I’ll have an officer take your statement. 我会叫警官来记的
[28:45] Marilyn, this is Superintendent Rodriguez. 玛丽莲 这是罗德里格斯局长
[28:49] I know who he is. 我当然知道他是谁
[28:51] I happen to be friends with a great many police officers. 我和很多警官都是熟人
[28:54] Do you think I called 911 earlier? No. 你们以为我是报的警吗 不
[28:57] I called Commander Ettore DiVito, 我直接打给了埃托尔·迪维托指挥官
[28:59] who was present 他几周前
[29:00] at the Wallenberg Award celebration a few weeks ago, 还出席了瓦伦堡奖颁奖典礼
[29:03] and asked to speak to him directly. 我和他直接通的电话
[29:04] We’re all here for you. 我们都是来帮您的
[29:08] Lee was alone. 李当时一个人
[29:10] In the house. 在家里
[29:12] He was vulnerable. 他很脆弱
[29:15] It was an opportunistic attack. 他正好碰上了入室盗窃
[29:19] He wears a hearing aid, did you know? 你知道他要戴助听器吗
[29:21] – No, I didn’t. – Well, the burglar could have -不知道 -强盗很容易
[29:23] easily surprised him. 就能让他措手不及
[29:28] Poor Lee, he wouldn’t have had a… chance. 可怜的李 他都没有自救的机会
[29:30] He wouldn’t have fought back. 他没办法还手
[29:31] Mrs. Miglin, maybe we can talk at another time. 米格林夫人 也许我们应该改时间谈
[29:35] Talk now. Why not? 现在就说吧
[29:38] There were certain items 您丈夫的尸体旁
[29:41] beside your husband’s body. 放了几样东西
[29:44] What items? 什么东西
[29:46] Pornographic magazines. 色情杂志
[29:49] Homosexual pornographic magazines. 同性色情杂志
[29:52] I see. 我明白了
[29:55] Well, they must belong to the killer. 肯定是凶手的
[29:58] It would mean he brought the magazines in with him. 这意味着他是特地带这些杂志进屋的
[30:02] I’m not interested in his intentions. 我对他什么意图不感兴趣
[30:06] Find him. Catch him. 找到他 然后逮捕他
[30:09] But don’t talk to me about what might or might not 但我不想知道
[30:11] be going through his mind. 他脑子里想的是什么
[30:14] I understand. 我明白
[30:19] The killer took a bath and shaved? 凶手还洗了澡 剃了胡子
[30:22] Yeah. He might’ve stayed the night. 对 可能还在这儿过了一夜
[30:36] He must’ve known Marilyn was coming home. 他肯定知道玛丽莲会回家
[30:43] Where did you get those? 这从哪弄来的
[30:51] Mrs. Miglin. 米格林夫人
[30:54] It’s very thoughtful of you, 您这么做很体贴
[30:55] but there is really no need to buy my men food. 不过真不用给我的手下买吃的
[30:57] Oh, I didn’t buy it. 那不是我买的
[30:59] It was donated. 是别人送的
[31:01] By Gibsons Steakhouse on Rush Street. 是拉什街上的吉布森牛排馆捐赠的
[31:03] They’re friends of the family. They wanted to help. 他们是我们家友人 想要提供帮助
[31:06] I’m sorry, we haven’t been introduced. 不好意思 这位我还不认识
[31:08] Oh, this is Duke, my son. 这是杜克 我儿子
[31:11] I’m Superintendent Rodriguez. 我是罗德里格斯局长
[31:12] Sorry for your loss. 节哀顺变
[31:14] Duke’s flown in from California. 杜克从加州飞过来的
[31:16] He’s a Hollywood actor. 他是好莱坞演员
[31:17] Aspiring to be. 梦想成为演员
[31:18] No– no, well, you’ve had roles. 不不 你有演过角色的
[31:20] Good roles. 好的角色
[31:21] Tell him about the film you’re in. 跟他说说你参演的那部电影
[31:24] Air Force One. 《空军一号》
[31:25] It’s going to be released this summer. 将在今年夏天问世
[31:26] Yeah, starring Harrison Ford. 主演是哈里森·福特
[31:28] Coming out July 25. 7月25日上映
[31:31] He plays a pilot. 他扮演飞行员
[31:33] A-a Russian pilot. 俄罗斯飞行员
[31:35] There are lots of pilots in the movie. 电影里有很多飞行员
[31:39] He’s at the beginning of a great career. 他的前途一片光明
[32:10] Squad, I want to run a license check for Minnesota, 小队 我想查一个明尼苏达州的牌照
[32:13] 543 5-4-3,
[32:15] LUG Lincoln, Union, George.
[32:18] 10-4. Minnesota, 5-4-3, Lincoln, Union, George. 收到 明尼苏达州 543LUG
[32:24] We’ve got a hit. 有结果了
[32:25] Vehicle reported stolen, linked to the homicide of Jeff Trail. 车辆登记被盗 涉及杰夫·特雷尔凶杀案
[32:32] What do you have? 有什么新进展
[32:34] Lee Miglin’s car is fitted with a phone. 李·米格林的车配有电话
[32:36] But the killer’s not gonna be stupid enough to use it. 但杀手不会蠢到去用
[32:38] He couldn’t, even if he wanted to. 就算他想用也用不了
[32:39] It’s locked with a numerical code. 被数字密码锁上了
[32:41] Okay. So? 好吧 所以呢
[32:42] So the phone turns on when the ignition turns on. 点火装置打开后电话也会开机
[32:45] Regardless of whether he’s using it or not. 不管他有没有在使用
[32:46] We got two pings. One at 11:25 Saturday night, 我们得到了两个定位 一次是周六晚11点25
[32:49] and again, at 12:37, Sunday morning. 还有一次是周日上午12点37
[32:52] Now, the Saturday night signal was transmitted from a tower 周六晚的信号发送自一座
[32:55] located in Grand Rapids, Michigan. 位于密歇根大急流城的信号塔
[32:57] The Sunday morning one from Union County, Pennsylvania. 周日上午的来自宾州尤宁县
[33:00] He’s heading to New York. 他在朝纽约行进
[33:01] His phone’s talking to us, and he doesn’t even know it. 他的电话在向我们发信息 他却浑然不知
[33:05] Who else has this? 还有谁知道这信息
[33:06] Just the FBI and us. 就我们和联调局
[33:08] I want this kept between as few people as possible. 这事越少人知道越好
[33:10] No matter what he does next, wherever he goes… 不管他接下来要做什么 去哪里
[33:12] We got him. 他都跑不掉了
[34:22] 南海滩故事 詹尼&多娜泰拉·范思哲
[34:57] Does the name Andrew Cunanan mean anything to you? 安德鲁·库南安这名字你完全不知道吗
[35:02] No. 没
[35:04] Nothing. 不知道
[35:05] Who is he? 他是谁
[35:06] He worked as an escort. 他是男妓
[35:08] He’s wanted in connection with the murder of two men. 他因为牵涉到两男子遇害事件而受到通缉
[35:11] The first in Minneapolis, the second in Chisago. 第一个是在明尼阿波利斯 第二个在奇萨戈
[35:13] – In Minnesota. – What does this have to do with Lee? -明尼苏达州 -这跟李有什么关系
[35:16] Cunanan stole a jeep from his second victim. 库南安从他第二个受害者那偷走了一辆吉普
[35:19] That jeep was found parked on Astor Street. 那辆吉普被发现停在阿斯特街上
[35:22] A block away from this house. 离这里一个街区
[35:27] I’ve never seen this man before. 我从没见过这个人
[35:31] You understand this investigation is no longer contained 你明白这次调查已经不归
[35:34] within the Chicago police force? 芝加哥警局管了吧
[35:36] The FBI is leading a nationwide manhunt. 联调局发起了全国范围内的搜捕
[35:39] All we care about, Superintendent, 局长 我们只关心
[35:41] is that you find the man responsible for Lee’s murder. 你找到杀害李的凶手
[36:03] An Ameritech cell phone tracking tower reported a signal at 1:30, 一座美瑞泰克电话追踪塔报告在1点半以及
[36:07] and another one at 3:00. 3点收到信号
[36:09] He’s on the move. 他行动了
[36:10] Both the Philadelphia police and the FBI are closing in. 费城警局和联调局都在逼近
[36:18] I hope they’re ready. 我希望他们准备好了
[36:23] I know what they’re saying. About me. 我知道他们在说我什么
[36:29] “Why hasn’t she cried?” “为什么她没哭”
[36:31] “Where’s the grief? The emotion?” “怎么一点不悲痛 没情感”
[36:34] “She couldn’t have loved him.” “她肯定不爱他”
[36:37] “How could a woman who cares so much about appearance “一个如此注重外表的女人
[36:39] appear not to care?” 怎么会毫不在意”
[36:42] Eh, people say all kinds of… nasty things. 人们就爱说各种难听的话
[36:45] – Even at a time like this. – Especially at a time like this. -即使是这种时候 -尤其是这种时候
[36:51] When you’re weak. 在你脆弱的时候
[36:55] When you’re down. 消沉的时候
[37:01] How dare they say our marriage was a sham? 他们怎么敢说我们的婚姻是场骗局
[37:05] Lee and I… 李和我
[37:07] shared our whole lives. 一起生活了一辈子
[37:11] We… shared all kinds of adventures. 我们一起经历过很多冒险
[37:16] We rode in hot air balloons. 我们一起坐过热气球
[37:19] When I was lost in the desert… 我曾在沙漠里迷了路
[37:24] he rescued me. 是他救了我
[37:28] How many couples can say they have that k-kind of romance? 有多少夫妻能说他们有过这样的浪漫
[37:32] I… 我…
[37:36] …loved him. 爱他
[37:42] I loved him… 我爱他
[37:45] very much. 非常爱
[37:58] There. Is that better? 好了 这样好点吗
[38:02] Am I a real wife now? 这样算是妻子了吗
[38:18] We had a fairy-tale life. 我们拥有过童话一般的人生
[38:26] We didn’t even fight. 我们甚至没有吵过架
[38:28] He didn’t raise a finger. 他从没打过人
[38:37] But I will. 但我会的
[38:47] It was a robbery. 这是抢劫
[38:51] And a random killing. 是无目的的杀戮
[39:04] Local radio, KYW News, is running a story 当地的电台和KYW电台报道说
[39:07] that Lee Miglin’s car phone had been activated 李·米格林的汽车电话被激活了
[39:09] and we’re tracking the signal. 而我们在搜索信号
[39:29] That trend will continue through the weekend. 此天气将持续到周末
[39:32] The forecast is coming up after the news. 新闻后将有天气预报
[39:34] An update on the Miglin murder. 现在是关于米格林谋杀案的最新消息
[39:36] We’re hearing reports 我们收到消息
[39:37] that Lee Miglin’s car phone was activated on Thursday, 李·米格林的汽车电话在周四被激活
[39:40] which means authorities can now track the movements 也就是说当局现在可以追查
[39:43] of the stolen car. 被盗汽车的信号了
[39:45] Nothing further has been confirmed. 目前没有其他确认的消息
[39:46] Of course, we’ll keep you up to date with the very latest. 当然我们会随时为您带来最新的信息
[39:49] After the break, we’ll have a detailed account 稍作休息 之后将是周末的
[39:51] on your weather through the weekend, 详细天气情况
[39:52] as well as further updates on traffic. 以及最新的交通情况
[40:48] 莫特堡 国家公园
[44:01] Stay calm. No one’s gonna get hurt. 冷静 没人会受伤
[44:05] I’m here to steal your truck. 我只是来偷你的卡车
[44:08] Where are the keys? 钥匙呢
[44:09] Wait. Uh, leave them there. Leave them. 等等 就放那儿 就放那儿
[44:13] Get away from the desk. 离开桌子
[44:20] Is… is there a downstairs? 这里还有楼下吗
[44:22] Basement. 地下室
[44:24] Can I lock you in there? 我能把你关在那儿吗
[44:27] Door’s got a lock. Yes, sir. 门上有锁 可以的 先生
[44:41] Get on your knees. 跪下
[44:46] Sir… 先生
[44:49] if you’re thinking of killing me, please hear this. 如果你想杀我 请听我说
[44:52] I’m a married man. 我结婚了
[44:55] We have a son– Troy. 我们有个儿子 特洛伊
[44:57] And, sir, I’d very much like to see them again. 先生 我很希望能再见到妻儿
[45:00] And I’d be grateful if you’d let me… 如果你能让我… 我会很感激的
[46:01] We’re live in five, four… 直播还有五 四…
[46:06] Marilyn, from your family 米格林 这里是
[46:08] here at the Home Shopping Channel, 家家购频道 这是你的家
[46:10] may I extend our deepest condolences? 请允许我对你致以最深的哀悼
[46:14] Thank you. 谢谢
[46:16] For those of you who don’t know, 也许有人还不知道
[46:18] Marilyn’s husband was brutally murdered 玛丽莲的丈夫在一起无目的犯罪的
[46:20] in a tragic act of random violence. 惨剧中被无情地杀害了
[46:25] They killed my husband for a car. 他们杀了我丈夫就为了偷辆车
[46:29] Terrible. It’s so terrible. 可怕 真的太可怕了
[46:33] You have a few words that you’d like to say. 你是不是有话要说
[46:39] I… had to think long and hard 在回到节目之前
[46:44] before coming back to the show. 我不得不思考了很久
[46:47] In the end, 最终
[46:49] I believe it’s what my husband would have wanted, you see. 我相信我丈夫会希望我这么做的
[46:53] His name is on these bottles, too. 毕竟他的名字也在这些瓶子上面呢
[47:00] Miglin. 米格林
[47:02] He was my legal counsel, my accountant, my best friend. 他是我的法律顾问 我的会计 我的挚友
[47:05] He… 他…
[47:12] He believed in me. 他相信我
[47:16] How many husbands believe in their wives’ dreams? 有多少丈夫能相信自己妻子的梦想
[47:20] How many… treat us as partners? 有多少丈夫把我们看成是伙伴
[47:24] As equals? 平等的伙伴
[47:30] We… 我们…
[47:32] We were a team… 我们是一个团队
[47:36] for 38 years. 38年的团队
[47:39] And I… miss him very much. 我非常… 想念他
[47:44] Are you able to go on? 还能继续吗
[47:48] When I first started selling my perfume on television… 我最开始在电视上卖自己的香水时
[47:53] …my friend Dorsey Connors, 我朋友多尔西·康纳斯
[47:56] who hosted her own television show, gave me a piece of advice. 她也有自己的电视节目 她给了我一条建议
[47:58] And she said, 她说
[48:00] “Just think of the little red light 就把那个小红灯
[48:04] as the man you love.” 想象成你爱的人
美国罪案故事

Post navigation

Previous Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国罪案故事(American Crime Story)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme