Skip to content

英美剧电影台词站

意乱情迷(Crashing)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 意乱情迷(Crashing)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] It’s “get out” time, baby cakes. “滚出去”时间到 小宝贝
[00:07] They’re knocking us down. 他们要拆这栋房子了
[00:08] Who’s the man in the picture? 画中的男人是谁
[00:10] The resemblance is unnerving. 我们之间也太像了
[00:13] It’s my father. 他是我父亲
[00:15] You need a boyfriend. 你需要的是男朋友
[00:16] I think you need to have sex with a man. 我觉得你需要跟一个男人上床
[00:19] – He kissed me with his mouth! – Oh, boy. -他用嘴亲了我 -天啊
[00:22] Sam’s fucking Lulu! 萨姆跟露露上床了
[00:24] Red zone! 禁区
[00:25] She’s not your girlfriend. 她又不是你女友
[00:27] She is in love with you and it’s exhausting. 她爱着你 这样很累人
[00:36] Yeah? 干嘛
[00:38] Kate’s gone. 凯特走了
[00:39] – Where? – Fuck it! -去哪了 -操
[00:41] What? 怎么了
[00:42] – Are you in love with me? – What? -你爱上我了吗 -什么
[00:44] Are you in love with me? 你是不是爱上我了
[00:45] – No! – Have you loved me every day of your life since you’re 14. -没有 -你是不是从14岁爱我到现在
[00:48] No! 没有
[00:48] Do you think of me every time you have a fanny gallop? 你每次欲火焚身时想的是不是都是我
[00:51] No. 不是
[00:52] – Are you absolutely sure? – Yes! -你真的确定吗 -确定
[00:58] Well, this was misjudged. 那我错怪你了
[01:14] She thinks you’re in love with me. 她觉得你爱上我了
[01:16] Well, that’s ridiculous. 这太荒唐了
[01:17] I know. 是啊
[01:19] She’s not picking up. I’ve totally fucked this, damn it! 她不接电话 我彻底搞砸了 该死
[01:23] I didn’t go down on her enough. 我没有舔满足她
[01:25] Did she go to her sister’s? 她是不是去她姐妹家了
[01:27] Why would she… 她为什么会…
[01:27] Everyone always goes to their sister’s. 一般人这种情况都会去姐妹家
[01:29] She doesn’t have sisters. 她没有姐妹
[01:30] Has she got any friends? 那她有什么朋友吗
[01:32] I don’t know. 我不知道
[01:34] – Where does she like going? – I don’t know. -她喜欢去哪 -我不知道
[01:35] – What’s her middle name? – Kate. I don’t know! -她的中间名是什么 -凯特 我不知道
[01:37] OK, where does she normally go when she storms off? 好吧 她生气的时候都会去哪
[01:39] When she wants me to find her, she goes to the Turkish bar, 她要是想被我找到 就会去土耳其酒吧
[01:41] and when she doesn’t, she goes to the Italian place. 反之就会去意大利餐馆
[01:42] Do you think she wants you to find her? 你觉得她想被你找到吗
[01:44] I’d say… 我觉得…
[01:45] Yes, she does. 她想
[01:46] Good work. Stay positive. 好样的 保持乐观
[01:48] Let’s go Turkish. 我们去土耳其酒吧
[01:51] – Thank you. – Sure. -谢谢 -客气
[01:53] It’s what I’m here for. 应该的
[02:01] This feeling is incredible! 这感觉太棒了
[02:03] It’s just… 简直…
[02:05] And so confusingly incredible. 棒得让人费解
[02:08] We’re both single, Fred! Isn’t that exciting? 我们俩都单身了 弗雷德 刺不刺激
[02:13] How do you feel? 你感觉怎么样
[02:21] I want to drink myself straight. 我想喝到变直为止
[02:25] She’s not picking up. 她不接电话
[02:26] What is she doing? 她在干什么
[02:28] – You don’t think she on the pull, do you? – Almost definitely. -不会是在找人打炮吧 -肯定是了
[02:30] I’m trying her again. 我再打一遍
[02:31] Oh, my God, there she is. 天哪 她在那儿
[02:33] Kate, stop kissing, you slut! 凯特 别亲了 你这荡妇
[02:41] You made me call that woman a slut. 你害我喊了那女人荡妇
[02:43] You said it! 是你喊的
[02:44] You basically made me call Kate a slut. 你这基本上就是害我喊凯特荡妇了
[02:47] Stop laughing at me! 别笑了
[02:48] No, in fact, go home. I’ll find her on my own. 你还是回家吧 我自己去找她
[02:51] You just make everything worse. 你只会越帮越忙
[02:53] You look like your dad when you’re angry. 你生气的时候像你爸
[02:56] – Don’t. – Really hot. -别说了 -真性感
[02:59] Never speak about my dad like that. 不准那样说我爸
[03:01] Your hot potato dad? 你性感迷人的老爸吗
[03:06] No! This is serious! 不 我是认真的
[03:08] I’m very upset. 我很生气
[03:11] Come on. Let’s go find your little slut. 走吧 咱们去找你的小荡妇
[03:14] – What? – You said it. -什么 -你自己说的
[03:19] I’m fine. 我没事
[03:19] I’m fine, I’m really happy. I’m fine. 我没事 我很快乐 我没事
[03:22] Oh, my God, you guys were never right for each other. 老天 你们俩本来就不合适
[03:26] – Really? – Yes. -真的吗 -真的
[03:27] He’s a very brooding, funny, 他那么阴郁 幽默
[03:30] mysterious, sexy man. 神秘 性感
[03:34] Yes. 是啊
[03:35] Does he have a massive penis? 他鸡巴大吗
[03:38] I’m not sure the relevance of… 跟这有什么关…
[03:41] Does he? 大吗
[03:42] I bet I can guess the exact size and shape of his penis. 我能精准猜出他鸡巴的尺寸和形状
[03:46] Draw his hard willy on there. 把他的硬鸡鸡画这上面
[03:49] Go on. 画吧
[03:57] OK? Turn in three. 好了吗 数到三就翻过来
[04:00] One, two, three. 一 二 三
[04:04] I’ve always been able to do it. 这是我的绝活
[04:11] Close your eyes. Close your eyes. 闭上眼睛 闭上眼睛
[04:15] What do you see? 看见了什么
[04:17] Black with some colorful shapes of light. 一片黑 带点五彩的光斑
[04:20] A dragon family. 一家子恐龙
[04:22] You did the right thing, Fred. 你做得对 弗雷德
[04:35] Fred, where are you? 弗雷德 你在哪
[04:40] Come on! Pick up! Please! 快 接电话 拜托
[04:44] Just call me now. 马上打给我
[04:45] You’re being a dick, Fred. 你这是在犯浑 弗雷德
[04:56] Fred, it’s me again. 弗雷德 又是我
[04:58] I’m sorry I called you a dick, 抱歉我骂了你混蛋
[04:59] but I didn’t do anything wrong! 可我没做错什么
[05:01] I’m sorry. 对不起
[05:10] Melody, get your brother out! 梅洛迪 让你哥出来
[05:17] You’re not allowed to be angry with me. 你不准生我的气
[05:19] I’m not going to… 我不会…
[05:21] “F” your father out of your system. 让你父亲滚出你的脑海
[05:27] Have you ever got counseling or therapy? 你做过心理咨询或是心理治疗吗
[05:31] Fine. 好吧
[05:33] Is this pose OK? 这个姿势还成吗
[05:36] It’s perfect. 很完美
[05:37] You look fucking tiny. It’s breaking my heart. 你这弱小伶仃的样子 让我心都碎了
[05:41] Mel, I’m in the mood for a penis party and you’re invited. 梅儿 来参加我的鸡巴派对
[05:45] It’s our time, 这是属于我们的时间
[05:46] mon petite froggy. 我的小青蛙
[05:47] He is abhorrent. 他太讨人厌了
[05:49] Melody, this is your last chance. 梅洛迪 这是你最后的机会
[05:52] Your fanny will never forgive you. 你的小妹妹会恨你一辈子的
[05:56] Fine, you are making a huge mistake, Frenchy. 好吧 你在犯一个大错误 法国妹
[05:59] Huge! 天大的错误
[06:04] Excusez-moi. 失陪一下
[06:07] Are we finished? 画完了吗
[06:08] No, stay. 没有 别走
[06:09] I’ll be back in a minute. 我一会儿就回来
[06:17] D’accord? 我同意了
[06:19] Are they pajamas? 这是睡衣吗
[06:20] – Do it. Fucking do it now. – Really? -做吧 现在就他妈给我做 -真的吗
[06:22] How you want to do me? 你想怎么上我
[06:23] – From behind? From above? – Yeah. -后入还是骑乘 -好
[06:24] Take your clothes off. Do you want me to suck your dick? 衣服脱掉 要我给你口吗
[06:26] All right, get your dick out then. 行 那玩意儿掏出来
[06:28] After you put it in my mouth, 插过我的嘴
[06:29] do you want to put it in my arse? 还要插我后面吗
[06:31] Up my arse, yeah? 插我后面 是吧
[06:32] Do you want me to shit on your face? 想让我拉你脸上吗
[06:34] – You want that, too? – Yeah, I’m up for anything. -那个也想要吗 -要 我来者不拒
[06:35] Yeah? What else do you want, huh? 是吗 还想要什么
[06:37] – Get your dick out. – This isn’t quite how… -鸡巴掏出来 -这不是…
[06:38] Come on, Sam. Punch me in the face, 来啊 萨姆 照我脸上来一拳
[06:40] – fuck me up the arse. Do it! – Stop it! -操我后面 来啊 -快停下
[06:42] – No, stop it! – Fuck me! Fuck me! -不要 停下 -操我 操我
[06:52] It’s ok. 没事的
[06:55] Call your mother. 打给你妈
[06:59] So your boy didn’t fuck Sam? 所以你男人没有上萨姆
[07:04] No, but… 没有 不过…
[07:05] And your boy didn’t fuck the lanky receptionist chick? 你男友没跟那个瘦长的前台接待妞上床
[07:09] No, but it’s more complicated than that, you see, 没有 但是要比那复杂
[07:11] because he defended her honor in my face. 因为他竟然为了维护她的面子顶撞我
[07:14] So no one fucked anyone at all? 所以根本就没有谁跟谁上了床
[07:22] Sam and Lulu did. 萨姆和露露啊
[07:23] Oh, thank God for them. 那敢情好
[07:25] – Oh, God. Am I crazy? – Yes. -天啊 我疯了吗 -是啊
[07:27] Don’t answer that. 不需要回答
[07:28] He knows this is where I come when I don’t want him to find me. 他知道 我想避着他的时候就会来这儿
[07:32] Where is he? 他在哪
[07:39] Isn’t that place great? 那里是不是很棒
[07:40] I always forget about that place! 我总是想不起来那里
[07:41] They gave us melon for free. Let’s go dancing! 他们免费送了我们蜜瓜 我们去跳舞吧
[07:44] – Yes! – Yes! -好 -好
[07:45] No! No fun. Kate. We must find Kate. 不 不好玩 凯特 我们一定要找到凯特
[07:49] Kate don’t want to be found. 凯特不想被人找到
[07:51] Italian place, come on. 那家意大利店 走吧
[07:52] Someone’s probably balls deep in her by now. 可能现在她在被人狠插
[07:54] She’s screaming to the heavens on her 14th orgasm! 她在尖叫享受她的第十四次高潮 爽上天了
[07:57] You will never find love. 你永远都找不到爱
[07:59] You’re going to die a haggard old man. 你到死都会是一个憔悴的老头
[08:01] An old man? 一个老头
[08:05] No! You’re like an old man! 不 你才像个老头
[08:08] You can pose with Colin. 你可以和科林一起摆造型
[08:10] You will have great chemistry. 你们会产生奇妙的化学反应的
[08:15] Can I be naked? 我能裸着吗
[08:17] What? 什么
[08:21] – Where is the old fart? – Colin? -那个老混蛋呢 -科林
[08:27] Oh, my God! 天啊
[08:32] I don’t feel very… 我不是很…
[08:38] Have you ever thought that you might be into women? 你想过你可能喜欢女人吗
[08:40] Yeah, but I’m not. 想过 但我不喜欢
[08:42] Oh, I don’t know. 说不准哦
[08:45] Think about it. 想想看
[08:46] I have. 我有想过
[08:47] I’m just not a lesbian. 我不是拉拉
[08:50] I don’t know! 我说不准哦
[08:52] OK, but I do. 但我能说准
[08:53] I don’t know… 我说不准哦
[08:55] Jessica, I’m not a lesbian. 杰西卡 我不是拉拉
[08:58] – Is this it? – Yeah. -就是这家吗 -对
[08:59] They do the most sensational ciabattas. 他们做的脆皮长面包简直绝了
[09:09] – Oh, my God. – Oh, my God! -天啊 -天啊
[09:11] – Kate’s a lesbian? – Shit. -凯特是拉拉 -不是吧
[09:13] I knew it! That just makes so much sense. 我就知道 那样就太说得通了
[09:16] – Does it? – Yes! -是吗 -是啊
[09:23] Yes, Kate’s a lesbian. 是啊 凯特是拉拉
[09:27] A lesbian. 拉拉
[09:35] Oh, my God, he jumped out of the fucking window! 天啊 他跳出了窗户
[09:38] Brave motherfucker. 勇敢的混蛋
[09:39] I mean, I knew he was down, but… 我知道他很难过 但是…
[09:41] What have I done? 我干了什么
[09:42] Call an ambulance! 叫救护车
[09:44] Colin! Naughty Colin! 科林 调皮的科林
[09:47] Colin! 科林
[09:50] Oh, God, you guys! 天啊 你们
[09:53] What’s it like? 那是什么感觉
[09:55] What? 什么
[09:55] To only want one person? 只想要一个人是什么感觉
[09:58] I mean, is it just lovely 不是时时刻刻
[10:01] to not want everyone all the time? 都想要所有人 这样不好吗
[10:05] It’s not just about wanting someone. 不只是想要某个人的问题
[10:09] They might not want you back. 他们可能并不想要你
[10:12] In what way? 为什么
[10:13] You know what they say, if you love someone… 你知道人们常说 要是你爱一个人
[10:16] – Let them go. – Don’t let them go. -就放手吧 -就别放手
[10:31] There she goes. 就这样
[10:37] I am not running to him. 我才不要主动找他
[10:43] Hi, Fred, it’s me. 弗雷德 是我
[10:47] I’m at St Mary’s Hospital. 我在圣玛丽医院
[10:48] I’m just letting you know 打电话是想说
[10:50] in case you needed to know where I was. 如果你想知道我刚才在哪里的话
[10:53] I’m at the hospital. 我在医院
[10:57] Hey, Poonch. 你好啊
[10:59] I had a call about a Colin Carter. 我打过电话 询问科林·卡特的情况
[11:05] Please, wake up. 求求你醒醒
[11:08] I won’t try to fuck you. 我不会试图跟你上床的
[11:13] Hello? 你好
[11:14] Who are you? 你哪位
[11:15] I’m Mr Carter’s wife. 我是卡特先生的妻子
[11:17] Are you his… 你是他的…
[11:20] Nurse? 护士吗
[11:21] Oui. 对
[11:24] I suppose it’s good for morale. 想必这样能让他振作精神
[11:28] Hi, hi, I’m looking for my friend. 你好 我在找我朋友
[11:31] He phoned me. He’s called Sam and he’s a bit obnoxious, 他给我打了电话 他叫萨姆 有点令人讨厌
[11:34] but, essentially, he’s a nice person… 但其实他人很善良
[11:37] Sam! Are you OK? 萨姆 你还好吗
[11:39] Yeah, mate. 哥们
[11:40] Why… What are you doing here? 你为什么… 你在这儿干什么
[11:41] Why did you tell me you were here? 你为什么告诉我你在这儿
[11:42] Why are you here? I thought you were hurt. 你为什么在这儿 我以为你受伤了
[11:46] What, and you came charging like a little, tiny prince? 然后你像个小王子一样冲到这儿
[11:49] Yes. 对
[11:54] I mean, I know everyone’s mind drifts, but to Jessica? 我知道所有人都会见异思迁 但是爱上杰西卡
[12:03] Where does your mind drift? 你的心思又飘到谁那儿了
[12:08] You know, I never thought you were that hot. 我从来没想过你那么性感
[12:09] – Thanks! – Or not hot. -谢了 -或者不性感
[12:12] You’re just… 你就是…
[12:15] Your face. 你的脸
[12:18] ‘Course you think I’m hot. 你当然觉得我很性感了
[12:20] You got a boner every time we shared a bed. 每次我们睡一张床 你都一柱擎天
[12:28] I guess the only thing left to do now is… 我想现在能做的唯一的事就是…
[12:29] – Fuck. – Go home. -开干 -回家
[12:31] – Go home. – And fuck? -回家 -然后开干
[12:35] Why not? 为什么不呢
[12:36] Well, I’m drunk, your girlfriend’s a lesbian, 我喝醉了 你女朋友是拉拉
[12:37] and in 24 hours, we’ll be homeless. 并且24小时后我们就无家可归了
[12:40] Come on, then. 那快来吧
[12:42] Let’s fuck. 我们开干吧
[12:45] Fine. 好啊
[12:47] – I’m serious. – So am I. -我是认真的 -我也是
[12:51] Come on, then. 那快点吧
[12:53] Let’s go. 走吧
[12:54] – Ok. – Yeah. -好 -好
[13:00] Ask me why I did it. 我为什么要这么做
[13:01] I did it because I didn’t want you to get hurt. 我这么做是因为我不想让你受伤
[13:03] So I put myself out there as bait. 所以我把自己当成诱饵
[13:05] Any good friend would do that. 任何好朋友都会这么做
[13:07] Now hit me! Or something! 打我 或者做点什么
[13:09] I don’t want to hit you. 我不想打你
[13:11] I kissed your boyfriend. 我吻了你男朋友
[13:12] You showed him for who he really is. 你让他知道 他究竟是什么人
[13:14] I kissed your boyfriend! 我吻了你男朋友
[13:15] Stop shouting at me, please. 别冲我喊了
[13:17] Oh, just tell me I’m a dick and let’s be done with it! 你就告诉我我是个混球 然后这件事就过去了
[13:19] No, Sam! 不 萨姆
[13:20] I’m not going to end this by turning this into something 我不想把这件事当成”你感觉混乱
[13:22] that you did, just because you’re fucked up. 所以就这么做了”然后就让它过去
[13:24] You’re not fucked up, Sam. 你并不混乱 萨姆
[13:26] You’re a drama queen! 你就是个戏精
[13:28] Did you want to kiss Will? 你想吻威尔吗
[13:31] Did you want to break us up? Did you want to hurt me? 你想拆散我们吗 你想伤害我吗
[13:34] Or do you want me to ask if you did it because you’re jealous? 还是你想让我问 你这么做是不是因为嫉妒
[13:38] Because you’re confused about how you feel about me? 因为你说不清对我的感觉
[13:41] Because you’re gay? 因为你是基佬
[13:43] Is that what you want me to ask? 你是想让我问你这个吗
[13:44] Fuck off, I’m not a queen. 去你的 我没那么女王
[13:47] I’m not a drama queen. 我不是戏精
[13:49] I am neither queen. 我也不是女王
[13:50] What do you want from me? 你想让我怎样
[13:52] You don’t have anything I want, honey. 你不是我想要的 宝贝
[13:56] OK. Good night, then. 好吧 那晚安了
[14:01] Help! 救命啊
[14:02] My friend is nearly dead! 我朋友要死了
[14:04] Someone, help me! 谁来帮帮我
[14:05] My best friend is dead! 我最好的朋友死了
[14:07] OK, miss, I have two questions to ask you 小姐 我有两个问题要问你
[14:09] – as part of the hospital thing. – Yes, of course. -作为医院流程的一部分 -好 没问题
[14:13] How much do you love Colin, out of 10? 以十分制算 你对科林的爱有几分呢
[14:15] Ten is if you’d wear his skin if he died. 十分的程度是如果他死了 你会随他而去
[14:19] Six, I suppose. 我觉得是六分吧
[14:20] Tres bien. 很好
[14:21] Second question, how much do you love 第二个问题 你对不如科林性感的
[14:23] your new, less-sexy Colin, Brian, out of 10? 你的新任布莱恩的爱有几分呢
[14:26] How do you know about Brian? 你怎么知道布莱恩
[14:28] – You’re awake! – Yes. -你醒了 -是的
[14:30] For quite a while now. 醒了好一会了
[14:31] Darling, what happened? 亲爱的 发生了什么
[14:33] You tried to kill yourself. 你当时想要自杀
[14:35] I fell out of the dodgy window in your room. 我是从你房间那扇坏掉的窗户掉了出去
[14:38] Her room? 她的房间
[14:39] – Are you two… – No! -你们俩是… -不
[14:41] Unfortunately. 很遗憾
[14:42] Colin, I don’t know what to say to you. 科林 我不知道要对你说什么
[14:44] Do you want money or the house or… 你是想要钱还是房子 还是…
[14:47] I mean, you can’t have the house or any money. 你不可能得到房子和钱
[14:49] But just tell me what you want and I’ll sort it, 但是告诉我你想要什么 我会解决的
[14:51] unless it’s those things. 除非是房子和钱
[14:53] I want to walk in our garden in my bare feet again. 我想再次赤着脚在我们的花园里行走
[14:58] We go spinning on Wednesday afternoons. 我们每周三下午会去练动感单车
[15:01] You can do it then. 你可以那个时候来
[15:02] Spinning? 动感单车
[15:03] Gosh, you really are serious about this chap. 天呐 你真的对这家伙很认真
[15:07] – Does he garden? – No. -他懂园艺吗 -不懂
[15:09] Well, what the fuck does he do, then? 那他到底他妈的能做什么
[15:12] Colin! You’re embarrassing yourself. 科林 你这是在自取其辱
[15:15] Well, you’re a bitch. 你就是个贱人
[15:17] Who is she, Colin? 她是谁 科林
[15:19] She’s… my… 她是… 我的…
[15:25] She’s my Melody. 她是我的梅洛迪
[15:30] Well… 好吧
[15:31] My Brian’s waiting in the car. 我的布莱恩正在车里等着
[15:36] Should I be worried about you? 我应该需要担心你吗
[15:37] Yes, very. 是的 非常需要
[15:39] – Goodbye, Cara. – Goodbye. -再见 卡拉 -再见
[15:42] Nice to meet you, Melody. 见到你很高兴 梅洛迪
[15:44] Au revoir, Cara. 再见 卡拉
[15:48] Now, give me some peace. 现在让我静静吧
[15:49] I’m not wearing any undergarments. 我什么内衣都没穿
[15:59] Buenas noches! 晚上好
[16:01] – Buenas noches. – Yes, have you seen Anthony? -晚上好 -你见过安东尼吗
[16:04] – No. – If you see him, tell him I am here! -没有 -如果你见到他 告诉他我在这里
[16:10] He had a hypoglycemic attack. 他低血糖发作了
[16:12] – Diabetes? – That’s right. -糖尿病吗 -没错
[16:13] OK, can you leave the room? 好的 能请你离开吗
[16:15] I feel like you’re stressing him out. 我觉得你现在让他压力太大
[16:17] Rubbing his face in his own fear. 逼着他直面自己的恐惧
[16:19] He’s unconscious. 他现在没有意识
[16:20] Yes, but he can still hear you. Everyone knows that. 是 但他还是能听见你 这个大家都知道
[16:23] Oh, fuck off! 滚开
[16:30] I bet you haven’t eaten anything today. 我猜你今天肯定没吃东西
[16:33] And all the stress? 还有那些压力
[16:34] Oh, God, I’ve stressed you out and now I’m going to kill you! 天呐 我给了你太多压力 现在又要害死你
[16:36] I’ve killed you! 我害死你了
[16:38] Shut up. 闭嘴
[16:41] – I just want to sleep. – Ok. -我只想睡觉 -好的
[16:44] I’m sorry about kissing Will. 我很抱歉吻了威尔
[16:46] I’m an arsehole. 我是个混蛋
[17:17] My tiny prince. 我的小王子
[17:23] Oh, my God. 天呐
[17:37] Your woman, Katie, is here. 你的女人凯特在这里
[17:40] She’s looking for you. 她正在找你
[17:45] Good night, then. 那晚安了
[17:47] Good night. 晚安
[18:13] What are you doing? 你在做什么
[18:15] I’m over it. 我不要再这样了
[18:16] Kidding around, I’m over it. 我不要再胡闹了
[18:19] Ok. 好吧
[18:20] Do you love me? 你爱我吗
[18:21] – Look, don’t… – Shut up! -听着 不要… -别说这个
[18:23] – I don’t… – Just shut up! -我不… -别说这个
[18:24] Do you fucking love me, Lulu? 你到底爱不爱我 露露
[18:28] Did you come all the way here to break me and Kate up? 你这么大老远跑来是要拆散我和凯特吗
[18:32] Do you want to be with me? 你想跟我在一起吗
[18:38] Fuck! 操
[18:42] This is going to be a disaster, isn’t it? 这会是一场灾难 对吗
[19:51] I don’t have a door. 我这里没有门
[20:00] You weren’t upstairs. 你不在楼上
[20:02] Neither were you. 你也不在
[20:07] Kate’s not a lesbian. 凯特不是拉拉
[20:10] – Right. – And she doesn’t want to break up. -好的 -她也不想分手
[20:13] Ok. 好的
[20:18] But… 但是…
[20:20] What? 什么
[20:25] Just say it. 直说吧
[20:28] Ok. 好吧
[20:33] What should I do? 我应该怎么办
[20:39] Should I get back with her, or… 我应该回到她身边 还是…
[20:40] Or… 还是…
[20:42] What should I do? 我应该怎么办
[20:48] Get back with her. 回到她身边
[20:51] – Really? – Hundred percent. -真的吗 -百分之百
[20:53] – But… – Hundred percent. -但是… -毫无疑问
[20:55] Yeah. 好
[20:57] Yeah. I guess, thanks. 好 谢谢你
[20:59] No worries. 不客气
[21:01] I’ll just… 我就…
[21:04] Can we… just keep this between us? 可以保守我们之间的秘密吗
[21:08] – Oh, don’t want her thinking… – No. -不想让她认为… -对
[21:10] OK, cool. 好的 没问题
[21:11] OK, cool, yeah. 好的
[21:16] Cool. 好
[21:17] Cool. 好
[21:19] Cool. 好
[21:37] Hey, sleepyhead. 嗨 瞌睡虫
[21:39] Haven’t you got any food? 你们有吃的吗
[21:41] I’ll eat it out of your mouths if I have to. 实在不行 我愿意吃你们嘴里的
[21:43] Morning. Anthony’s making some. 早上好 安东尼正在做吃的
[21:46] Can I have a sip of your coffee, mate? 我能喝一口你的咖啡吗 伙计
[21:48] Don’t say mate. 别叫我伙计
[21:49] OK. 好吧
[21:50] Babe. 亲爱的
[21:54] Have we lost Colin? 科林去哪了
[21:55] Oh, he fell out of my window. 他从我的窗户掉下去了
[22:01] Kate, you really need to sort that out. 凯特 你真的需要修好那玩意
[22:04] – Fuck off. – Oh, let it fall. -滚蛋 -让它掉去吧
[22:06] This place is coming down in a week anyway. 反正这个地方一周后就要拆掉了
[22:08] – Where are we all going to go? – Fire station? -我们接下来要去哪呢 -消防站
[22:10] – Old people’s home? – Paris! -老人院 -巴黎
[22:12] I’ve always wanted to go to France. 我一直都想去法国
[22:16] Water with your paracetamol, anyone? 你们吃扑热息痛要水吗
[22:17] – Yes, please. – Oui, merci. -要 谢谢 -要 谢谢
[22:19] Yeah. Oh, yeah. 我要
[22:38] Shit! 靠
[22:39] – Are you OK? – Ca va? -你没事吧 -你还好吗
[22:41] – Yeah, yeah! – Yeah, yup! -没事 没事 -还好 还好
[22:46] Just grabbing a couple of mugs. 只是来拿几个马克杯
[22:48] And some sugar. 还有拿点糖
[22:50] Perfect. 完美
[22:52] Oh, and, erm… 还有…
[22:54] I’m not fucking stupid. 我一点都不蠢
意乱情迷

Post navigation

Previous Post: 意乱情迷(Crashing)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 意乱情迷(Crashing)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme