Skip to content

英美剧电影台词站

意乱情迷(Crashing)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 意乱情迷(Crashing)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:05] Why are you topless? 你上身怎么光着
[00:06] I’m being free. 我在放飞自我
[00:07] You are one of us now. 现在你是我们的一员了
[00:09] Yes, I suppose I am. 是啊 看来没错了
[00:11] I love you. 我爱你
[00:13] It’s not cool how you talk to Fred. 我不喜欢你那样跟弗雷德说话
[00:17] – I can fuck who I like. – No, you can’t. -我想上谁就上谁 -不行
[00:20] Anthony’s not going to like this. 安东尼会不高兴的
[00:23] Anthony’s not going to know about this! 安东尼不会知道的
[00:25] I think I’ve been pretending to be in love with you. 我觉得我一直在假装爱上你
[00:45] – I love you! – Jesus! -我爱你 -老天
[00:46] I fancy you. 我喜欢你
[00:48] Yeah, I… 嗯 我…
[00:50] Fancy you, too. 也喜欢你
[00:54] – Last night… – Oh, crazy, huh? -昨晚… -太疯狂了 对吧
[00:57] I don’t remember a t’ing! 我啥都不记得了
[00:59] Good luck at work today. 今天工作顺利
[01:19] I feel just fantastic! 我感觉元气十足
[01:22] Isn’t it just a fantastic day? 今天真是阳光明媚
[01:24] It’s a marvelous day! 简直让人神清气爽
[01:25] Well, come and do the Fantastic Marvelous Day Dance with me, then. 那来跟我跳段明媚清爽的舞吧
[01:29] Ok! 好
[01:32] I love this place! 我爱这个地方
[01:40] Would you ever let me bum you? 你会让我走你后门吗
[01:45] No! 不会
[01:46] I like putting things in other things. 我只喜欢插入 不喜欢被插
[01:48] I think you’d get into it. 我觉得你会喜欢上的
[01:50] It’s good for angry men. 对愤怒的男人有好处
[01:51] Between you and Will, 在你跟威尔中间
[01:54] I cannot turn around without fearing for my sphincter. 我连转个身都要小心菊花
[01:57] I’m going to have to buy a little shield for it. 我得给它买个小盾牌
[01:58] – Will? – The man can’t take his eyes off my hole. -威尔 -他老盯着我的菊花看
[02:01] I can feel them boring through 每次我弯下腰都能感觉到
[02:02] my jeans every time I bend over. 他想盯穿我裤子的灼热目光
[02:04] You genuinely think everybody fancies you, don’t you? 你真觉得所有人都对你有意思 是吧
[02:06] They do. 本来就是
[02:17] – Perk your aunt’s morning up. – Get out! -会让你阿姨早晨神精神大振 -滚出去
[02:22] Oh, shit! 我操
[02:24] What? 怎么了
[02:25] It’s “get out” time, baby cakes. “滚出去”时间到 小宝贝
[02:29] They’re knocking us down. 他们要拆这栋房子了
[02:33] Where will all these people go? 大家会去哪里
[02:35] This is what happens. 这就是我们的下场
[02:36] If you want to live like this, then you have to leave like this. 糊里糊涂过 糊里糊涂走
[02:41] OK. 好了
[02:43] Pack what you like. The rest, we keep for firewood. 喜欢的就打包 其余的就用来当柴火
[03:15] You’re the secret flower man? 你就是神秘养花客
[03:16] So? Nothing wrong with brightening up the place a bit. 怎么了 装点下这里有问题吗
[03:20] Do you want one? 你要来一盆吗
[03:21] Thanks! 谢谢
[03:25] Hey, Sam. 萨姆
[03:26] Where are you going to move to? 你要搬哪去
[03:28] Oh, heard a rumor of an old fire station down south. 听说南边有所旧消防站
[03:31] So, thought I might slide in there. 所以我估计会去那住
[03:33] OK. Nice! 行 不错
[03:34] I just thought, maybe… 我就是想 或许…
[03:36] Could I come with you? 我能和你一起去吗
[03:39] Just thought it would be nice to stick together. 感觉一起面对会比较好
[03:43] – Sure. Whatever. – Really? -行啊 随便吧 -真的吗
[03:44] Yeah, let’s do it! 是啊 一起去吧
[03:46] You tell anyone that I am Flower Man, 你要是告诉别人我是养花客
[03:48] that is going somewhere it ain’t getting photosynthsizzled. 这花将永不见天日
[03:50] Cross my heart. 我保证不说
[04:01] – Pretending? – And now she’s pretending -假装 -现在她又装作
[04:04] that she never said that she was pretending. 自己从没说过那话
[04:06] Well, I think you are both dealing with it really well. 我觉得你们俩都处理得很好
[04:09] You guys are the dream. 你们真是神仙眷侣
[04:10] Thank God you’re getting married. 谢天谢地你俩要结婚了
[04:11] What am I supposed to do now? Do I remind her? 现在我该怎么办 要提醒她吗
[04:13] No! Just pretend you don’t know 不要 直接假装不知道
[04:16] she’s pretending she never said she was pretending! 她在装自己没说过那话
[04:26] No! No! I… 不行 不行 我…
[04:28] I’ve never laughed at that! 这一点都不好笑
[04:30] Ever! 一点都不
[04:31] – What did you do last night? – No one. -你昨晚干了什么 -没干谁
[04:34] I can’t believe they can evict people on a weekend. 真不敢相信他们竟然在周末赶人
[04:39] It’s Monday. 今天是周一
[04:40] Shut up. 闭嘴
[04:43] Yeah. 是啊
[04:45] – No. – Yeah. -不是吧 -是啊
[04:46] What? Fuck! 什么 操
[04:48] No, I have to go now! Like, now now! 不 我得走了 立马就走
[04:50] Like, what happened to Sunday? 周日怎么就过了
[04:52] Oh, I’m so sweaty! 我一身汗
[04:55] Do these look like pajamas? 这身看起来像睡衣吗
[04:57] Not at all. 一点都不像
[05:05] I made you cafe. 我给你泡了咖啡
[05:06] – Un cafe pour… – Brilliant! -倒杯咖啡… -太棒了
[05:08] – D’accord. – Merci. -好的 -谢谢
[05:10] Happy eviction, everybody! 驱逐快乐 各位
[05:11] What a palaver, eh? 真忙活啊
[05:13] This is insane! 这太荒唐了
[05:15] Brekkie, Fred? 吃早饭吗 弗雷德
[05:16] Hey, Freddy Chops, are you ready? 弗雷德 快点 准备好了吗
[05:17] Oh, uh, Will’s giving me a lift this morning. 今天早上威尔会捎我一程
[05:19] I’m at Samaritans this morning. It’s just round the corner. 我今早要去撒玛利亚会 离得不远
[05:21] Samaritans Samaritans? 就是那个撒玛利亚会吗
[05:22] Yeah, 是啊
[05:23] people call up in distress, looking for… 身处困境的人打电话来 寻求…
[05:25] – Upbeat Australian advice! – Yeah! -乐观的澳大利亚式建议 -是啊
[05:28] Hey, who were you having that delicious sounding sex with 昨晚跟你搞出撩人娇喘的
[05:31] last night? 是谁
[05:32] My vote’s on the fourth-floor yoga bunny. 我猜是四楼练瑜伽的妞
[05:34] Uh, I wasn’t having sex. I was… Crying. 我那不是在做爱 是…在哭
[05:38] Weren’t you hanging late with Lulu last night? 你昨晚不是跟露露待到很晚吗
[05:40] – Lulu? Sure. Yeah, me and Lulu, sure. -露露 -没错 我和露露 是啊
[05:43] I’d rather slam my dick in a door! 我还不如日门缝
[05:45] Oh, my God! It was totally Lulu! 天啊 绝对是露露
[05:47] – Was it? – No. -是吗 -不是
[05:48] It was so totally Lulu. 绝逼是露露
[05:51] – Was it? – Guys, leave him alone. -是吗 -各位 放过他吧
[05:52] Yeah, can we please just leave him and Lulu alone? 是啊 我们能不能放过他和露露
[05:54] It wasn’t Lulu. I was crying. 不是露露 是我在哭
[05:56] Yeah, right into Lulu’s vagina! 是啊 哭到露露的屄里去了
[06:02] Hey, guys, I just wanted to say, 各位 我就是想说
[06:04] I’ve found a new pad. 我找到了个新住处[卫生巾]
[06:05] Oh, you got your period? 你来月经了吗
[06:06] Love your naughty sense of humor. 就喜欢你这样的小坏坏
[06:08] No, I’ve got a flat, in Angel. 不 我找了套公寓 在安吉尔
[06:10] What? Why didn’t you say? 什么 你怎么不早说
[06:12] – Congrats, man. – Thank you. I wanted to… -恭喜啊 兄弟 -谢了 我想…
[06:14] I wanted to ask… 我想问…
[06:15] Hey, mate, will you let Kate know 哥们 你能不能跟凯特说声
[06:16] we’re both in on the new building? 那个新住处我俩也要去
[06:17] I wanted to ask Fred if he’d like to move in with me. 我想问弗雷德愿不愿意搬来和我住
[06:25] It’s got skirting boards, it’s got an oven, it’s got a bidet. 有壁脚板 有烤箱 有坐浴盆
[06:27] It’s got everything. 一应俱全
[06:29] And it’s all yours. It’s ours, if you want it. 都是你的 你愿意的话 就是我们的
[06:32] What do you say? 怎么样
[06:33] Oh, boy… 天啊
[06:38] Can I think about it? 我能考虑考虑吗
[06:40] Sure can. 当然
[06:42] Congrats, mate. 恭喜啊 哥们
[06:55] Lulu? 露露
[06:56] Lulu! 露露
[07:00] Did anything come for me this morning? 早上有我的包裹吗
[07:02] No. 没有
[07:04] Who’s that for? 那是给谁的
[07:08] Kate. 凯特
[07:17] Perfect! 完美
[07:18] I love it. 我喜欢
[07:18] By the way, if you feel ill, take the afternoon off. 话说你要是不舒服 下午就休息吧
[07:21] Thanks. 谢了
[07:23] Are those pajamas? 你穿的是睡衣吗
[07:25] How dare you? 你胡说什么
[07:29] I mean, Samaritans, my arse. 撒玛利亚会个鬼
[07:31] I bet he’s out there just spanking old grandpas. 他肯定只是在外面打老头屁股
[07:32] There is nothing about him being a Samaritan online. 网上根本没有他当志愿者的相关信息
[07:36] You could call them. See if you get him. 你可以打给他们 看能不能遇到他
[07:40] Colin! 科林
[07:41] 0207-946-0423 0207-946-0423.
[07:44] They pick up really quickly. 他们电话接得很快
[07:50] Good afternoon. Samaritans. How can I help you today? 下午好 撒玛利亚会 有什么能效劳的吗
[07:54] Oh, no, you can take me out. 不 你可以约我出去
[07:55] Charity Chops, that’s what you can do. 志愿跟我爽一发 你可以这样做
[07:57] – Don’t disrespect them. – Hello? Anyone there? -别冒犯他们 -喂 有人吗
[08:00] Hello? 喂
[08:02] Good afternoon. Samari… 下午好 撒玛利亚…
[08:07] G’day. You’re through to the Samaritans. 日安 这里是撒玛利亚会
[08:11] I’m guessing this means you got lost along the way. Am I right? 我猜这代表你迷失了 对吗
[08:14] He’s real. 他没说谎
[08:15] Speak to him. 跟他聊聊
[08:17] Hello? 在吗
[08:21] Hi, my name is Stephen. 你好 我叫斯蒂芬
[08:23] Hi, Stephen. I’m Will. You doing OK, buddy? 你好 斯蒂芬 我是威尔 你还好吗
[08:26] Not really. 并不好
[08:27] I’ve got a pain in my arsehole. 我屁眼疼
[08:30] OK. I can’t actually give you any medical advice, I’m sorry. 好吧 我给不了你医疗建议 抱歉
[08:33] I’ve just done a poo in my hand 我刚往手上拉了坨屎
[08:34] and I’m about to go in for a meeting. 我就要去开会了
[08:39] You’re a bit of joker, eh? 你挺爱开玩笑 是吧
[08:41] All right, you got me hands down. 好了 被你整个措手不及
[08:44] Hey, I don’t mean to pry, Stephen, 我不是想刺探 斯蒂芬
[08:47] but what happens when the laughter stops, mate? 不过笑声结束后又会怎么样呢 伙计
[09:02] How can she pretend to love me? 她怎么能假装爱我
[09:04] She was topless. 她当时上身全裸
[09:05] Everyone says things they don’t mean when they’re topless. 任何人上身不穿衣服的时候都会言不由衷
[09:08] Did you get totally smashed on your own last night? 你昨晚自己喝个烂醉是吧
[09:12] – I feel horrible. – Oh, shit. It’s Kate. -我感觉糟透了 -该死 凯特来了
[09:16] She’s got a balloon. What does that mean? 她拿了个气球 这什么意思
[09:17] God. Protect that with your life. 天啊 拿命保护好那锅咖喱
[09:26] Wow, look at that! 瞧瞧啊
[09:28] I-love-you balloon. “我爱你”气球
[09:30] Yes. 没错
[09:34] – You ok? – So I’ve been looking at properties in Zone Five, -你还好吗 -我在看五区的房子
[09:36] and I’ve come across an old primary school building in Croydon. 看到克罗伊登有一栋老旧的小学
[09:39] – Kate. – Are you busy? -凯特 -你忙吗
[09:40] – Shall I come back later? – No. I think we should talk now. -我该等会再来吗 -不 我觉得我们该谈谈
[09:54] My God. 天啊
[10:07] She wants to try some. And then we’re going to talk. 她想尝尝 然后我们会谈谈
[10:16] Good luck! 祝好运
[10:29] Did you put alcohol in this? 你往里面加酒了吗
[10:31] Did you love your father? 你爱你的父亲吗
[10:34] My family were never close. 我的家人从不亲近
[10:37] He’s very good. 他挺在行
[10:39] Hey, listen, don’t underestimate the importance of having 听着 不要低估了在你人生中
[10:40] a strong male role model in your life. 有一位强大的男性楷模的重要性
[10:42] Ok. 好的
[10:44] Do you know any inspirational older men you could lean on? 你认识你能依靠的优秀年长男性吗
[10:55] Please, Kate, talk to me. 拜托 凯特 跟我说说
[10:58] I don’t want to live together like this any more. 我不想这样住一起了
[11:05] Fuck, Kate. 该死 凯特
[11:08] I don’t want to be a guardian any more. 我不想继续当守护人了
[11:11] I want a flat. 我想要一套公寓
[11:12] With fresh fruit and normal windows and… 有新鲜水果 正常的窗户
[11:18] No Lulu. 没露露
[11:20] Lulu? What? 露露 怎么了
[11:21] She wears quirky clothes 她穿着奇怪的衣服
[11:22] and she is in love with you and it’s exhausting. 还爱着你 这样很累人
[11:30] She’s not in love with me. 她不爱我
[11:31] – Kate, last night, you said… – I didn’t say anything, OK? -凯特 昨天晚上你说… -我什么都没说
[11:34] I’m just never going to drink and paint ever again. 我再也不会喝个烂醉 乱搞颜料了
[11:37] Can I start looking for flats? 我能开始找公寓了吗
[11:39] Yes. 好
[11:41] Where will Lulu go? 那露露要去哪
[11:42] I don’t care about Lulu. 我不在乎露露
[11:46] Good. 好
[11:50] He sounds like a nightmare. 他听上去可怕极了
[11:52] He’s just always here being relentlessly cheery. 他总是没完没了耍乐天派那一套
[11:55] And he’s stolen my friend. 而且他偷走了我的朋友
[11:57] Wait… Oh, God, I sound like a child! 天啊 我听着像个小屁孩
[12:00] No, you don’t, Stephen. You really don’t. 不 斯蒂芬 你没有
[12:03] But, hey, 但是
[12:05] I’m going ask you something now. 我得问你个问题
[12:07] Are you ready? 准备好了吗
[12:08] Yeah. 嗯
[12:09] Are you honest with everyone about how you feel about them? 你诚实地表达了对身边人的感受了吗
[12:15] No. 没
[12:16] Anyone in particular? 是具体某个人吗
[12:20] Yes. 是
[12:21] Well, I think it’s time you told them how you feel, Stevo. 我觉得是时候坦诚表达你的感受了 小斯
[12:28] He’s a knob. 他是个傻逼
[12:33] So, voila, Colin, I quit my job today. Let’s go. 好了 科林 我今天辞职了 我们走
[12:37] We can stay with my friend Louis in Poland. 我们可以去波兰 住我朋友路易斯那
[12:39] He is an erotic magician. He would love you. 他是个情色魔术师 他会爱死你的
[12:44] Are you having a stroke? 你中风了吗
[12:48] Who is this? 这是谁
[12:52] I’m beginning to feel like I’m one of a long line of Colins. 我现在开始觉得 我就是一大串科林中的一个
[12:57] Am i? 是吗
[12:59] So what if you are? 就算是呢
[13:01] How many of us are there? 有多少版本的我
[13:03] – It doesn’t matter. – It does. -这不重要 -重要
[13:06] You can’t deny the resemblance is unnerving. 你无法否认我们之间也太像了
[13:10] What is this? Huh? 这是闹哪一出
[13:11] You stand in my room, you lie in my bed, 你站在我的房间 睡我的床
[13:15] you dance like a naked angel in my dreams 在我梦中像个赤裸的天使一样起舞
[13:17] but you won’t let me in. 但却不让我走进去
[13:19] – I shouldn’t have brought it up. – Ah! You don’t like it? -我不该提的 -你不喜欢
[13:23] C’est ca? 是这一幅吗
[13:26] Do you know how hard it is for me to sleep next to you 你知道对我来说 睡在你旁边
[13:28] and not touch your body? 却得忍住不抚摸你有多难吗
[13:31] Not hold you? Not kiss you. 不抱着你 不亲吻你
[13:33] Not poke your little cheeks? 不戳你的小脸颊
[13:39] D’accord. Go. 好了 你走吧
[13:42] Go back to your wife, her lover, your misery. 回到你妻子身边 她的情人 你的悲哀
[13:46] I’m not going to live this torture any more. You go! 我不要再过这种折磨人的生活了 你走吧
[13:48] No! 不
[13:52] Tonight. 6:30. I will prepare and I will come to you. 今晚六点半 我会准备好来找你
[13:59] D’accord. 好的
[14:10] Get an erection and bring it to my room. 把小弟弟弄硬 来我房间找我
[14:12] No, honey, it doesn’t work like that. He’s sleeping. 不 亲爱的 不是那样用的 它在休眠
[14:15] You already have a semi. 你已经半勃了
[14:16] Damn. Shit. No. No. No. 该死 不不不
[14:18] ‘Cause if Anthony finds out about this… 如果安东尼发现了…
[14:19] Lu! There you are… 露 你在这啊
[14:22] Find out about what? 发现什么
[14:23] Finds out that… 发现…
[14:25] Sam’s got… 萨姆…
[14:27] – What? – A semi. -怎么 -半勃了
[14:28] – Ok. – No! Find out Kate’s… -好吧 -不 是发现凯特…
[14:31] – What? – Pregnant. -咋了 -怀孕了
[14:33] What? 什么
[14:35] – Yeah. Really… – Really pregnant. -对 真… -真怀上了
[14:40] She told me not to tell you. 她让我别告诉你
[14:57] What… 搞什么
[15:07] – Uh, Kate, quick word. – Bubbles? -凯特 聊两句 -喝香槟吗
[15:08] What is the occasion? 今天是什么特殊场合
[15:09] Oh, I’d rather wait until Anthony gets back. 我还是等安东尼回来再说
[15:11] OK, I need to… 我得…
[15:11] There’s an old people’s home in Zone Three. 在三区有一家关门的养老院
[15:13] I have requested a viewing for you. 我已经为你申请了带看
[15:15] – But I’ve done a bad… – Not now, Sam. -但我做了件坏事 -现在别说 萨姆
[15:16] Um. Sam, can we talk for a second? 萨姆 能找你聊两句吗
[15:18] – Hi, team. – Hey, how was Samaritans? -伙计们 -嗨 撒玛利亚会怎么样
[15:20] Really interesting day, actually. 其实今天挺有意思的
[15:23] Get many callers? 很多人来电吗
[15:25] Uh, a little girl who’s getting bullied, 一个被霸凌的小女孩
[15:27] a hyperactive dinner lady, 一个极其活跃的饭堂阿姨
[15:28] and frustrated homosexual. 还有一个失意的同性恋
[15:31] Tragic, actually. 他可悲催了
[15:32] Really simple guy, just desperate to be 非常单纯 但迫切想成为
[15:34] much more complicated than he actually is. 比自己更复杂的人
[15:35] He’s got a big hard on for his best friend 他超想睡他最好的朋友
[15:37] and is jealous of the new boyfriend, yada, yada, yada. 还妒忌朋友的新男友 诸如此类
[15:40] Anyway, I think we really got somewhere with him. 总之 我觉得我有说到他心里去
[15:45] I am going to go hit the el bano 我去洗个澡
[15:48] and then I want your final answer, OK? 然后你就要给我最终答复 好吗
[15:52] – Deal. Don’t be long. – Ok. -好 别去太久 -好的
[15:56] – Are you going to move in with him? – I think so, yeah. -你打算搬去跟他同居吗 -应该会
[15:58] Me and Anthony, too. 我和安东尼也是
[16:00] – Yay! – Yay! -好棒 -好棒
[16:04] Yay! 好棒
[16:08] Jesus, there you are! Listen. Kate isn’t… 老天 你在这呢 听着 凯特…
[16:11] – Is she back? – Yes, but she’s not… -她回来了吗 -对 但她没…
[16:12] I knew something freaky was going on. I knew it. 我就知道发生了奇葩事 我有预感
[16:15] I am more intuitive than I give myself credit for. 我的直觉比我想的还要准
[16:17] No, no, you’re really not. 不 真的一点都不准
[16:19] I’m fine. I’m going to deal with this really well. 我没事 我会把这事处理得很好的
[16:24] Really, really well. 非常非常好
[16:26] No, you’re not! She’s not even… Oh, dear! 不 你不能 她根本没… 老天
[16:29] *I was sailing down The River Jordan* *我沿着约旦河航行*
[16:36] G’day? 你好啊
[16:42] G’day? 你好
[16:43] Why do you think I’m gay? 你为什么觉得我是基佬
[16:47] You think you’re so clever. 你觉得自己很聪明对吧
[16:50] I’m here to help you. 我可以帮你
[16:54] I want to help. 我想帮你
[16:55] Answer my question or I’m coming in. 回答我的问题 否则我就冲进来了
[17:07] I think you’re gay because you obsess about the men in your life. 我觉得你是同性恋 是因为你执迷于你生命中的男性
[17:10] What, just because I care about my friends, it makes me a bender? 就因为我关心我朋友们 我就成死基佬了吗
[17:14] You need to update your counsel, brother. Give me a better reason. 你得升级你的辅导说辞了 给我个更好的原因
[17:21] Because you’re obsessed with me. You think about me. 因为你执迷于我 你时刻想着我
[17:24] You flash your body at me. 你向我展露你的胴体
[17:25] You bitch about me and then to top it off, 你说我坏话 这还不够
[17:28] you put on a stupid voice and you call my work 你还打到我工作的地方 捏着嗓子说话
[17:30] and waste the time of a poor little dinner lady 浪费了饭堂阿姨的时间
[17:32] who really needed help. 而她真的需要帮助
[17:34] Maybe I need help. 或许我也需要帮助
[17:36] – You need a boyfriend. – Do you think? -你需要的是男朋友 -你这么想吗
[17:39] Yeah, I do. I really do. 对 我真心这么认为
[17:42] I think you need to have sex with a man. 我觉得你需要跟一个男人上床
[17:43] Fuck you. 操你
[17:48] I get it. 我懂的
[17:50] I’m upbeat and Australian and a lot of fun. 我乐观向上 又是澳洲人 个性有趣
[17:53] But I’m in love with your boy Fred. I’m fucking crazy about him. 但我很爱你的好友弗雷德 我为他神魂颠倒
[17:56] And either you need to back off, or you need to share him 你要么滚远一点 要么跟我共同拥有他
[17:59] because I’m not going anywhere 因为我绝不会让开
[18:01] and you and I will just end up fighting 你我最终只会打起来
[18:04] till the sun takes his little hat off. 直到太阳公公摘下他的小帽子
[18:08] It’ll be so much better for both of us 你我好好相处
[18:11] if you and I just get on. 对我俩都会比较好
[18:40] I told you he wasn’t to be trusted! I told you… 我就跟你说他这人信不过 我告诉过你的
[18:42] Pack your little bag and don’t listen to a word he says! 打包好你的小行李 一个字都别听他乱说
[18:44] Don’t interrupt me! You have not got a dick to stand on! 别打断我 你根本没半根屌毛立场
[18:46] – Guys, guys! – Please don’t let him speak. -你们啊 喂 -拜托别让他开口
[18:49] Will someone tell me what happened? 谁来告诉我发生什么事了
[18:51] We were in the shower room… Do not interrupt me! 我们刚才在浴室 你不准打岔
[18:53] I was asking this douche about his day. Nice guy. 我问这个混球他今天过得怎样 因为我人好
[18:56] Then he just opened my shower door, leaned in all monkey chest 他就打开我的浴室门 秀着胸毛靠过来
[18:59] and then he kissed me with his mouth! 然后用嘴亲了我
[19:01] Fred. Sam pranked me today at work. He called me… 弗雷德 萨姆今天上班时打整人电话给我…
[19:05] – Did you kiss him with your mouth? – No. -你用嘴亲他了吗 -没有
[19:07] – Liar! – Sam, -说谎 -萨姆
[19:08] I don’t know what you’re trying to do here. 我不知道你现在想干什么
[19:09] Did you kiss at all? 你们到底有没有接吻
[19:13] Will? 威尔
[19:15] He… He kissed me. 他… 是他亲的我
[19:17] Oh, boy. Oh, my God. 天啊 老天
[19:19] – Fred. I don’t know why… – OK. I think um… -弗雷德 我不知道为什么 -好吧 我想…
[19:23] – Kate. – Not now, Anthony. -凯特 -现在不是时候 安东尼
[19:25] There is some serious shit going down here 这里正发生很严重的事
[19:26] – and I’m just delighted it’s not about us. – You’re pregnant! -我很庆幸不是关于我俩的 -你怀孕了
[19:28] Oh, Jesus. What? 老天 什么
[19:30] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[19:31] Because I am not pregnant. 因为我没怀孕啊
[19:33] Yeah, guys… 是这样的…
[19:34] Not pregnant? Really? 没怀孕 真的吗
[19:36] No! I hope not! 真的 但愿没有
[19:38] Oh, thank God! Thank God! 谢天谢地 太好了
[19:41] – Thank God! – All right! Don’t have a party about it. -谢天谢地 -你也不用这么高兴吧
[19:43] Sorry. Thank God. I just… Sam, what the hell? 抱歉 幸好 我只是… 萨姆 搞什么
[19:48] OK, anyone else got anything 在场还有谁要
[19:49] they would like to announce to the room 宣布爆炸新闻的就赶紧说
[19:51] before I start self-harming? 我要去自残了
[19:54] OK, in that case. Will, I think we… 既然这样 威尔 我想我们…
[19:57] Sam’s fucking Lulu! 萨姆跟露露上床了
[19:59] What? 什么
[20:01] Mate, I am so sorry. She was really pushy. 哥们 对不起 她真的死缠烂打
[20:04] – Grey area mate, serious. – What the fuck? You promised! -灰色地带 真的 -搞毛 你答应过我的
[20:08] – Promised what? – You can’t stop two sexy people… -答应什么 -你不能阻止两个性感尤物…
[20:10] Yeah, no, I know. I know. I know. 是 我知道 我知道
[20:13] Fuck’s sake, man! 老天
[20:17] – I just… – What? -我就是… -什么
[20:19] What, you just wanted them all to yourself? 你就是想自己全部独占吗
[20:25] Red zone! 禁区
[20:27] What the fuck do you care? 操 你干嘛那么在乎
[20:29] – She’s not your girlfriend. – I told you not to do that. -她又不是你女友 -我叫你别那么做的
[20:31] Oh, I’m sorry I broke your rules! 真抱歉啊 我没遵守你的规则
[20:34] Seems like you deal in other people’s property 看来你在生活里和在工作上一样
[20:36] in life as well as work, Sam. 都经手别人的”财产”啊
[20:40] Are you punning? 你是在玩双关吗
[20:42] I’m just saying… 我只是说…
[20:46] Stop fucking everyone, you prick! 别再见人就上了 渣男
[20:50] I don’t know who to hit! 我不知道该揍谁
[20:53] You can’t help yourself, can you? 你就是管不住自己 对不对
[20:56] Life is a buffet, Anthony. I taught you that! 人生就如自助餐 安东尼 我教过你的
[21:00] I think I’m done here. 我先走了
[21:01] Just admit you’re gay, mate! 老实承认你是基佬吧
[21:03] – Just admit you’re a dick! – Hospital vote. -承认你是个混蛋 -医院投票
[21:06] Will should get the fuck out for kissing me! 威尔亲了我 应该被赶出去
[21:10] – What? – Ha! You see that! -什么 -你看到没
[21:14] Everybody loves me. Everyone wants me around. 人人都爱我 所有人都希望有我陪伴
[21:18] I am fantastic. I always win. Always. 我魅力四射 我每次都能赢 每一次
[21:22] I see what I want and I go and I bloody well get it. 我看到想要的东西 就必然能弄到手
[21:25] And I want little Fred to be my wife 我想要小弗雷德当我老婆
[21:28] and if that means spending time in this skanky hospital 如果那意味着我必须待在这间破医院
[21:32] surrounded by a bunch of insane and unattractive urban gyppos, 被一群精神不正常的丑逼”伦漂”包围
[21:37] so be it, but I will be disinfecting myself 那我也忍了 但我一离开这里
[21:40] the minute I walk out of here because you all disgust me. 就会立刻消毒全身 因为你们恶心得令我作呕
[21:45] Come, little Fred. 来 小弗雷德
[22:03] I think you need to leave the skanky hospital, Will. 我想你需要离开这间破医院 威尔
[22:10] You will never meet anyone like me ever again. 你们再也不会遇到老子这种天菜
[22:15] I’m fantastic. 我帅炸天
[22:26] See, I told you he couldn’t be trusted, mate. 瞧 我就说了他信不过吧
[22:34] Yeah, you nailed it. 是啊 你做得很好
[22:41] – Mate, I need to find… – I need to find Kate. -哥们 我得去找… -我得去找凯特
[23:11] Ready? 准备好了吗
[23:12] Oui. 好了
[23:24] Just tell me one thing. 告诉我一件事
[23:26] Anything. 任何事都行
[23:28] Who’s the man in the picture? 画中的男人是谁
[23:32] It’s my father. 他是我父亲
意乱情迷

Post navigation

Previous Post: 意乱情迷(Crashing)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 意乱情迷(Crashing)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

意乱情迷(Crashing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme