Skip to content

英美剧电影台词站

意乱情迷(Crashing)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 意乱情迷(Crashing)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:17] What? 怎么了
[00:19] – Just a sec. – No, baby, no, no, no! -失陪下 -宝贝 不不不
[00:22] Just do it here. Come on. 在被窝里放吧
[00:23] You won’t get back in if you get out now. 如果你现在出去了 就不回来了
[00:24] Seriously, Anthony, let me go. 说真的 安东尼 让我走
[00:25] It’s going to come out on its own! 我快憋不住了
[00:26] No, you have to learn. 不 你必须学着来
[00:27] Anthony, I’m going to hit you. 安东尼 我要打你了
[00:29] Stay in the bed! 待在床上
[00:30] Just put your bum out over the edge and just let it go. 把屁股伸到床边去 放了就完了
[00:32] Please. It’s just a fart. 拜托 就是个屁
[00:36] Oh, my God. 天呐
[00:46] It’s shy now. Don’t look at me. 好害羞 别看我
[00:47] You’re beautiful. 你很美
[00:49] Oh, God. 天啊
[00:51] Excellent. 好极了
[00:59] – Was that… – Oh, my God. Get out. -那是… -天呐 出去
[01:01] Oh, my god. 天啊
[01:02] – Oh, my God, did you just… – Don’t look! -天啊 你刚刚是… -别看它
[01:04] Stop it! Get out! 别看 出去
[01:06] Baby, it’s lino, it’s lino! 宝贝 是块油毡 是块油毡
[01:24] I can’t help you unless you tell me what happened. 我帮不了你 除非你告诉我发生了什么
[01:27] The only significant detail is that she’s annoyed with me 唯一重要的细节是她生我的气了
[01:29] for something that wasn’t in any way my fault. 原因完全不是我的错
[01:32] But it probably was your fault 但有可能是你的错
[01:33] so why don’t you break a habit of a lifetime and apologize? 干嘛不改改臭习惯 主动道歉呢
[01:36] – Do you still have my Frankfurter shirt? – Yes. -你还留着我弗兰克福特的上衣吗 -对
[01:38] Just say you’re sorry. You don’t have to mean it. 说一句对不起 不非得是真心的
[01:40] – This is really complicated. – Just turn it inside out. -换床罩真的很复杂 -翻个面就行了
[01:43] And you’re the one who can never apologize. 而且死不道歉的人是你
[01:45] What the hell have you done to my T-shirt? 你把我的T恤怎么了
[01:47] My T-shirt. And I’m always apologising. 是我的T恤 而且我总道歉
[01:49] Do people really do this every month? 大家真每个月都换一次床罩吗
[01:51] Can you explain to me what you are wearing, please? 你能跟我解释下你穿的是什么吗
[01:52] It’s a onesie, it’s very chic. 是连体衣 很时髦
[01:55] – Tell me what happened. – Well, you look like a child. -告诉我怎么回事 -你看着像个小屁孩
[01:56] Thank you. Tell me what happened. 谢谢 告诉我怎么回事
[01:58] What do you mean about me not apologising… 你说我不道歉是怎么回事
[02:00] – Jesus, just turn it inside out! – Oh, OK, OK, OK, OK. -老天 翻个面就行了 -好的 好的
[02:05] Ok. 好了
[02:07] Just tell me what happened 告诉我发生了什么
[02:08] and I’ll tell you if it was your fault. 我就告诉你是不是你的错
[02:11] Well, come on. I’m getting panicky in my onesie. 拜托 我穿着连体衣要恐慌症发作了
[02:13] I’m not telling you anything ever again. 我再也不要告诉你什么事了
[02:15] You just end up telling the whole hospital. 你到最后会传遍整个医院
[02:17] That was a misunderstanding. 这是误会
[02:19] And you should have apologised like I did, you arsehole. 而且你应该像我那样道歉 你个混球
[02:22] I won’t take the piss or tell anyone, 我不会开玩笑 或者告诉别人
[02:25] I promise. 我保证
[02:28] She was… 她…
[02:30] Doing a fart 放屁中途
[02:32] and it turned into a poo over the side of the bed. 变成了屎 掉在了床边
[02:36] And she’s blaming me 而她责怪我
[02:37] because I wouldn’t let her out of the bed to do the fart. 因为我不让她下床放那个屁
[02:43] If you’re laughing, I’m going to suffocate you. 如果你在笑 我就掐死你
[02:47] You’re laughing. You’re laughing! 你在笑 你在笑
[02:49] I’m not laughing! 我没在笑
[02:51] Give me the corners, just give me the corners! 把四个角给我 把四个角给我
[02:53] Tried to do a poo! 想要拉屎
[02:55] Did you tell management about your door? 你跟管理处说门的事了吗
[02:57] – Management? – Yeah, when you registered. -管理处 -对 注册登记的地方
[03:00] Registered? 注册登记
[03:06] I’m sorry, I’m sorry. 抱歉 抱歉
[03:08] I’m so sorry, sorry, sorry, sorry, sorry. 抱歉 抱歉 抱歉
[03:11] Oh, please forgive me. 请原谅我
[03:13] So, it’s you. 原来是你
[03:15] It’s an emergency 是紧急情况
[03:16] and this is the first time I’ve done it. 而且这是我第一次这么干
[03:19] Colin has gone. 科林走了
[03:20] To the dentist. 去看牙医了
[03:22] – He’ll come back. – What if he doesn’t? -他会回来的 -万一不回来了呢
[03:24] What the hell am I supposed to paint? 我他妈要画什么
[03:32] So, this is the sexiest property we have on our books. 这是我们目前手头最棒的一间房
[03:34] Two beds, one kitchen, bunch of walls, big window. 两张床 一个厨房 几面墙 大窗户
[03:38] And the shower has excellent pressure. 淋浴水压很足
[03:39] A screaming bargain, mate. 便宜不等人啊 朋友
[03:41] – What about the owners, are they… – In Ibiza. -房主呢 他们… -在伊维萨岛
[03:43] Ooh, a prune! 梅子干
[03:45] – Do you want anything? – No, I’m good. -想吃点啥吗 -不用了
[03:46] Hey, thanks for sneaking me in on a weekend. 谢谢你大周末带我来看房
[03:48] I really owe you one. 我欠你个大人情
[03:49] Friend of the little bitch is a friend of mine. 那个小贱人的朋友就是我的朋友
[03:51] Guys! 伙计们
[03:53] I’m sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[03:55] This is a nice place! Is this a nice place? 这地方不错 这地方不错吧
[04:03] Smooth, guys. 悠着点 伙计们
[04:05] Whoa, look at this place! 瞧瞧这地方
[04:07] Surfaces and skirting boards and cupboards and… 有台面 壁脚板 橱柜还有…
[04:12] An oven! 烤箱
[04:13] Can you believe people actually live like this? 你能相信真有人住这样的房子吗
[04:15] I know, it’s super cute, eh? 我知道 很棒吧
[04:17] So… 所以
[04:18] Lunch? 吃午饭吗
[04:20] I really appreciate you bumping me up. Thank you. 真的很感谢你帮我插队 谢谢
[04:23] A guardian can fast-track another guardian. 一名守护人能加快其他守护人的申请流程
[04:24] It keeps the community-feel strong. 这能维护社区的荣誉感
[04:26] – Indeed. – Indeed. -确实 -确实
[04:28] OK, you are aware that if Louise does make a tit of herself, 好了 你清楚如果露易丝出状况
[04:31] you will be accountable for her as her referee? 你作为推荐人是要承担责任吧
[04:33] I am. She will not let me down. 明白 她不会让我失望的
[04:36] Great. 好极了
[04:36] Now, if we can have all your documents and the deposit. 那么把所有文件材料和押金交给我吧
[04:39] I’m sorry, what? 不好意思 什么
[04:40] I’m afraid we need the money up front. 恐怕你得预付押金
[04:43] I’m afraid I don’t have any money. 恐怕我没钱
[04:45] Well, I need the money now. 我现在就需要这笔钱
[04:47] There are a lot of people 这个名单上
[04:48] on this waiting list who do have the money. 有许多人能掏出这笔钱
[04:50] Can you hold on for a couple of hours? 你能等几个小时吗
[04:53] For the money? Yes. 你去筹钱吗 可以
[04:54] I just want the money and my superiors want the money very much. 我只是想要这笔钱 我的主管也非常想
[05:09] Are you working towards anything in particular? 你有什么具体的创作方向吗
[05:16] Seen any good films recently? 最近看了什么好电影吗
[05:19] Can you take your top off? 你能把上衣脱了吗
[05:21] – Why? – It’s just better. -为什么 -这样更好
[05:25] No. Sorry, that wasn’t the agreement. 不 抱歉 之前没说要脱衣服
[05:27] I’m not… That’s not… 我不… 这不…
[05:30] I’m not comfortable taking my… Being naked. 我不习惯脱掉… 裸上身
[05:32] I understand the whole desexualised art thing, yes. 我明白艺术讲究淡化性特征
[05:35] But I’m just… No. 但就是… 不行
[05:36] OK… No. 不行
[05:37] D’accord. 没问题
[05:38] I mean, I know I shouldn’t care, not in this situation… 我知道我不该在意 这种情况下不必
[05:41] But, I hate my body and I wish I had the sort of body confidence 但我讨厌我的身体 我希望能有那种自信
[05:43] to just drape myself all over everything, but it’s just, well… 光着身子随便往那一瘫 但就是…
[05:45] It’s not like I don’t think I’m… No. 不是说我不… 不行
[05:47] You hate your body? 你讨厌你的身体
[05:48] Of course I do. Everybody does. 当然了 大家都讨厌
[05:50] Everyone hates your body? 大家都讨厌你的身体
[05:52] No, I mean… Well, probably, if they were honest, 不 可能是吧 如果他们诚实的话
[05:55] I just… I’m not the sort of person to just, 我就不是那种人
[05:57] you know, take my top off 爽快地把上衣一脱
[05:57] and then not care that my top was off. 一点不在意
[05:59] I would just never do that. 我不会这么做
[06:03] I’m leaving my bra on. 胸罩我就留着了
[06:05] D’accord. 没问题
[06:07] Ready for me to paint you? 准备好让我画你了吗
[06:15] Don’t breathe. 别吸气
[06:18] Stop hitting yourself, poodle dick! 别打自己了 牙签屌
[06:20] Can’t stop it, haven’t got the energy. 停不下来 没力气了
[06:22] You are out of control. Stop it, stop it! 你失控了 快停下 停下
[06:25] Oh, my God. Stop. 天啊 快住手
[06:26] You guys are just too funny. 你们太有趣了
[06:28] So, how long’s this been on the market, then? 这房子出售多久了
[06:30] I’d say about 28 years. 有28年了吧
[06:33] I mean, there’s minimal storage space 存储空间这么小
[06:34] and there’s a couple of smelly corners, 还有几个发臭的角落
[06:36] but it’s worth it for the little willy that comes with it. 但因为随房附赠这个小混蛋 所以完全值得
[06:38] What’s on the menu? 你在做什么
[06:39] Just a little something I picked up on my travels. 我旅途中学会的一点菜式
[06:41] – He is a really good cook. – Oh, coolio. -他做饭非常好吃 -太棒了
[06:43] He also buys himself small companies 他还会自己买些小公司
[06:45] and makes them stronger and more commercially viable. 让他们更壮大 更具有商业价值
[06:47] Well, that’s impressive. 这么厉害
[06:48] You make it sound like I work for a charity. 你说得好像我做慈善一样
[06:49] Oh, yeah, he’s a Samaritan when he’s got the spare time. 是的 他在闲暇时非常乐善好施
[06:52] Cool. 真棒
[06:53] Stop it! Really. Makes me sound like a knobber. 别说了 真的 说得我好像傻缺一样
[06:56] Don’t tell him about the paper. 别告诉他报刊的事
[07:00] Fred? 弗雷德
[07:00] Oh, yeah, he also writes a column for a financial paper. 对了 他还为金融报刊写专栏
[07:03] And, and he bakes! 而且他还会烘焙
[07:04] Well, hey, who doesn’t love a home-made bun? 谁不喜欢家里自制的面包呢
[07:06] Not big on carbs actually, myself. 其实我个人不怎么喜欢吃碳水
[07:08] – Hey, shitty tits, get my bag. – OK. -小混球 把我的包拿来 -好的
[07:10] Don’t say anything inappropriate. 言辞注意一点
[07:14] – Get your cock out. – What? -把屌掏出来 -什么
[07:16] I heard that! 我听见了
[07:17] It was a test! 只是个测试
[07:19] You passed. 你通过了
[07:21] Just. 勉强通过
[07:24] All right, you muckers, grub’s up. 好了 你们两个无赖 开饭了
[07:30] – OK. Ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[07:33] – No leaving the room. – Deal. -别离开房间 -一言为定
[07:35] In. Charm. Get the money. Out. 进去 散发魅力 拿钱 出来
[07:37] Easy. We’re going to nail it. 简单 我们绝对没问题
[07:45] – Just don’t drink… – The Golden Goo. I know. -只要别喝… -金糊 我知道
[07:50] – Lulu! – Aunt Gladys! -露露 -格拉迪斯阿姨
[07:52] You are a vision. 你真美
[07:54] And Anthony, what a treat! 还有安东尼 真难得
[07:58] Little pressie! 小礼物
[07:59] Well, come on in, you two. I have drinks to drown you in. 你们俩快进来 我有好多酒给你们喝
[08:10] 科凯地产 待售
[08:11] So, you going to put an offer in? 你打算买下来吗
[08:13] I’ll think about it, sure. 我会考虑的 是的
[08:16] Hey, have you got a second? 你有时间吗
[08:18] – Like, now? – Yeah. -现在吗 -是的
[08:22] – Yeah. – Thanks, man. -有时间 -多谢了 哥们
[08:26] It’s not cool how you talk to Fred. 你和弗雷德说话的方式很不好
[08:28] Calling him “Bitch” and “Pencil prick” and “Freaky tits.” 叫他”婊子” “牙签屌”或者”小奶头”之类的
[08:32] I’m not a gaping arsehole. I know it’s just for laughs, 我不是犯浑 我知道只是玩笑
[08:35] but that sort of language is actually pretty insidious. 但这种玩笑实际上是有害的
[08:40] I just think you should just dial it down a bit, 我只是觉得你该稍微控制一点
[08:42] before it starts making a dent. 免得真的伤害到他
[08:45] You’re a smart guy, you know what I mean. 你是个聪明人 你知道我什么意思
[08:47] Shit, I’m sorry. 该死 抱歉
[08:48] Yeah, of course. I’ve never… 当然 我从没有…
[08:52] – Never thought of it like that. – Thanks, man. -从没这样想过 -多谢了 哥们
[08:53] – I knew you’d get it. – Sure. -我就知道你会理解的 -当然
[08:57] Everyone happy? 大家都还开心吗
[08:58] Never happier, cummy bum. 从没更高兴过了 大黑菊
[09:00] Oh, God! 天啊
[09:01] – Home-time? – OK. -回家吗 -好的
[09:08] This one is a real goer. 这一瓶超级猛
[09:10] I found it on the Silk Road. 我在丝绸之路上找到的
[09:12] In Asia? 亚洲吗
[09:13] No, no, no. 不 不 不
[09:15] It’s a dark Internet. 是个暗网
[09:17] Awful place, all sorts of things for sale, 可怕的地方 什么都有卖的
[09:20] but the occasional delight. 但偶尔会有好东西
[09:24] – Sip it. – Oh, no, thanks. -来一口 -不了 多谢
[09:27] – Sip it! – Uh, we really can’t stay long. -来一口 -我们真的不能待太久
[09:29] Oh, please sip it, darling. 拜托 亲爱的
[09:31] I’m just so touched you popped round. 你们能来我真的太开心了
[09:33] No-one ever just pops round for no reason these days. 这年头没人会无缘无故来拜访了
[09:39] Sure. 当然
[09:42] I was actually going to ask you for something… 实际上 我有点事要跟你说
[09:44] Don’t say money. 别说钱
[09:46] Please. 拜托
[09:50] I couldn’t bear it. 我受不了
[10:02] And ten for ten more years of life ahead. Chin-chin! 第十杯 为了我们未来十年的生活 干杯
[10:10] OK! Now, that has to be the last one, 好了 那必须是最后一杯了
[10:13] you naughty thing, you. 你这个小淘气
[10:15] Darling, what is this that you’re wearing? 亲爱的 你穿的到底是什么
[10:19] – It’s ridiculous. – It’s a onesie. -简直可笑 -是连体衣
[10:20] It’s divine! 太美了
[10:23] But where does it open? 但从哪儿开呢
[10:26] And how does one get in? 这衣服怎么穿
[10:28] Isn’t it a nightmare to get it off? 想脱下来一定很费劲吧
[10:30] Nope. No, I’ve got the knack. 不 不 我有诀窍
[10:32] Honestly I can have it off in seconds, Auntie. 说实话 我几秒就能脱下来 阿姨
[10:37] Are these little poppers? 这些是小纽扣吗
[10:39] So yeah, what’s… What’s up with me? 所以… 我最近怎么样
[10:40] I’m working in a restaurant. 我在餐厅上班
[10:43] So are you finally in a relationship? 你终于谈恋爱了吗
[10:45] Well, yeah… 是的
[10:46] Lulu always said you would end up together. 露露总是说你们俩最终会在一起的
[10:50] Living together. 住一起
[10:52] End up living together. 最终会住一起
[10:55] Have I said a whoopsie? 瞧我这张嘴
[10:56] Oh, never mind. 算了
[10:58] I have actually met someone. 我终于遇到我的另一半了
[11:01] – We’re engaged. – Oh! How lovely! -我们订婚了 -真好
[11:04] What does she look like? Is she a curvy girl? 她长什么样子 身材很好吗
[11:07] No. She’s slim. 不 她很瘦
[11:08] Is she? 是吗
[11:10] Sticky little thing, is she? 小鸟依人那种 是吗
[11:11] Petite? Is she a tiny little thing? 娇小型吗 她个子很小吗
[11:14] She’s very smart. 她很聪明
[11:17] So is she a porker, then? 那她是个小肥猪吗
[11:18] Oh, lovely! 真好
[11:21] Oh, darling, this outfit! 亲爱的 这件衣服
[11:23] I simply love it! 我真喜欢
[11:29] Listen, Auntie, we really… 听我说 阿姨 我们真的…
[11:31] My best friend died this morning. 我最好的朋友今早死了
[11:37] Where is the toilet again? 洗手间在哪儿来着
[11:39] Oh, yes. 当然
[11:40] It’s at the very, very, very, very top of the stairs. 在楼梯的最上面
[11:44] – You might be some time. – Yup. -你可能会耽误好一会 -好的
[11:50] I’m sorry, darling. 抱歉 亲爱的
[11:52] You two will come to each other eventually. 你们俩最终总会在一起的
[12:02] Can I borrow some money? 我能借点钱吗
[12:05] It’s just… 只是…
[12:06] You go through your whole life… 你回顾你的一生…
[12:11] And then you shit on your boyfriend’s floor. 然后你拉在了男朋友的地板上
[12:14] Did he like it? 他喜欢吗
[12:15] You never know. Everyone finds something weird sexy. 世事难料 每个人都有奇怪的癖好
[12:19] What do you find sexy? 你觉得什么性感
[12:21] I can hardly remember why I’ve got a vagina. 我都快想不起来我为什么有阴道了
[12:23] – You guys don’t have sex? – No, we do, just… -你们不做爱吗 -不 我们做 只是…
[12:26] The downstairs response is rare 下面很少会有反应
[12:31] and very specifically prompted. 而且很特定的情况下才会高潮
[12:32] What do you think it wants? 你觉得它想要什么
[12:34] What do you want? 你想要什么
[12:36] Jesus! 天啊
[12:40] Let’s see if she gets back to us. 我们看看 她会不会回答我们
[12:43] Do you like sex? 你喜欢做爱吗
[12:46] Silly question. 这问题真傻
[12:48] Is it? 是吗
[12:53] Are you all right? 你还好吗
[12:58] Do you have a toilet she could use, please? 这里有洗手间能让她用一下吗
[13:04] She won’t be long. 她不会用太久的
[13:07] No, no, no, no. 不 不 不
[13:21] Let me out! 让我出来
[13:34] Excuse me. 不好意思
[13:36] Yeah. 什么事
[13:38] OK. Bye. 好的 再见
[13:41] Excuse me. 失陪一下
[13:58] Why do you want to be a property guardian? 你为什么想要成为地产守护人
[14:01] Yes. 是的
[14:03] Ok. 好吧
[14:04] Have you got the money? The deposit? 钱带来了吗 押金
[14:06] Do you take cash? 你们收现金吗
[14:07] Any money. Just the money would be great. 是钱都收 有钱就成
[14:15] Just give him the money, Lu. 把钱给他吧 露
[14:18] I don’t trust him. 我不相信他
[14:26] Great. Thank you for joining the guardian programme. 棒 守护人计划谢谢你的参与
[14:29] You seem like the perfect candidate. 我看你是个完美的候选人
[14:33] You’re so beautiful. 你好美
[14:35] Oui. 嗯
[14:36] How are you so confident? 你是怎么做到这么自信的
[14:38] Well, it’s not useful to anyone for me to be ashamed of myself. 我妄自菲薄又没什么用
[14:42] They want us to hate our bodies. 他们想让我们厌恶自己的身体
[14:45] It’s how they control us. 以此来控制我们
[15:00] – Oh, my God. – Super! -天哪 -赞
[15:07] Oh, fuck off, they’re amazing! 我靠 你奶子也太美了
[15:09] I’m even more depressed than ever now. 现在我简直更郁闷了
[15:14] Do you really like Colin? 你真的喜欢科林吗
[15:16] – Of course. – Why? -当然了 -为什么
[15:20] Because he’s given up. 因为他已经了无生趣了
[15:22] And that’s attractive to you? 这让你着迷吗
[15:23] Right. 对
[15:25] He just wants to be small and good and… 他只想要平凡和安生
[15:28] Because of that he is huge and beautiful. 这让他伟大又美好
[15:30] Everyone wants to be big. 每个人都想做大人物
[15:32] It’s bullshit. 简直扯淡
[15:33] And he won’t fuck me. Which I love. 而且他不想上我 我就爱这点
[15:37] Why do you like Anthony? 你为什么喜欢安东尼
[15:47] Have you got any more wine? 还有红酒吗
[15:49] Oui. 有
[15:50] Have you got any more paint? 还有颜料吗
[16:03] Yo, titty-face, what are you doing? 奶子脸 你在干什么
[16:06] Do you want to give me a massage? 想给我按个摩吗
[16:08] I got your special ice cream. 我给你买了特殊冰淇淋哦
[16:12] We’re watching Blue Planet. 我们在看《蓝色星球》
[16:14] – The whales are extraordinary. – Whales are extraordinary. -鲸鱼真是太神奇了 -鲸鱼真是太神奇了
[16:16] Oh, they’re powerful creatures. 它们是强大的生物
[16:18] Fred, are you eating normal ice cream? 弗雷德 你在吃普通冰淇淋吗
[16:20] He shouldn’t be eating normal ice cream. 他不能吃普通冰淇淋
[16:22] I’ve got him the sugar-free variety. 我给他买的是无糖的
[16:23] I’ve got quite a few friends who are diabetic so… 我有不少患糖尿病的朋友 所以…
[16:25] Sure. 当然了
[16:26] So I know where to get the good stuff. 所以我知道要去哪买味道好的
[16:29] Do you want to try some? 你要尝点吗
[16:30] Nah, no. That stuff’s just a little less creamy. 不用了 那种冰淇淋就是奶油少了点
[16:33] Hey, Sam. You want to join? 萨姆 要一起看吗
[16:35] What was that? 什么声音
[16:36] Don’t worry, 别担心
[16:37] – I’ll find out what that is! – I’ll make sure we’re safe! -我来看看是什么 -我来确保我们的安全
[16:43] That’s not a danger scream. 这不是遇险的尖叫
[16:45] That’s a jovial scream. 是快活的尖叫
[16:57] Please don’t tell her I’m smoking. 拜托别告诉她我抽烟了
[17:00] She doesn’t show me her body. 她不让我看她的身体
[17:02] Because of the secret willy she hides in the crease? 因为她褶子里藏着不能见人的小鸡鸡吗
[17:04] If it was only that simple. 要是这么简单就好了
[17:06] She gets undressed under the duvet and she farts in the hall. 她衣服要在被子里脱 屁要去走廊里放
[17:10] You’ve always farted in bed. 你就总在床上放屁
[17:12] I’m farting while I’m saying this. 我现在就在放屁
[17:16] I just wish she’d let go a bit, you know, laugh at herself a bit. 我就是希望她能放开点 调侃一下自己
[17:21] Just wish she was more… 我就是希望她能更…
[17:24] That really smells, doesn’t it? 真挺臭的 是吧
[17:25] That’s the most disgusting thing I’ve ever tasted. 我从没闻过这么恶心的味道
[17:27] Thank you. 谢谢
[17:32] I am sorry 对不起
[17:34] that I didn’t say sorry about accusing you of trying to fuck Sam. 指责你想上萨姆的事 我没向你道歉
[17:38] I can fuck who I like. 我想上谁就上谁
[17:39] No, you can’t. I have to have approval. 不行 得经过我的同意
[17:42] – Fuck you! – Fuck you! -去你妈的 -去你妈的
[17:43] No, really, fuck you. 真的 去你妈的
[17:45] Can we stay up all night and get really drunk together, please? 今晚别睡 一起大醉一场吧
[17:47] Yes! 好
[17:50] You know what the greatest tragedy about us is? 你知道我们俩最悲剧的是什么吗
[17:53] My nose? 我的鼻子
[17:54] No. 不是
[17:55] That you’d make a much better girl 你更像个女孩
[17:56] and I’d make a much better boy? 而我更像个男孩
[17:57] No. 不是
[17:58] You never know when to shut up, do you? 你永远不知道什么时候该闭嘴 是吧
[18:05] Party! 派对
[18:06] Shit. Kate’s going to flip! 我操 凯特会发飙的
[18:09] What are they doing? 他们在干什么
[18:23] – Baby! – Why are you topless? -宝贝 -你上身怎么光着
[18:26] I’m being free. Why are you? 我在放飞自我 你怎么光着
[18:29] Why aren’t we all? 不如一起光吧
[18:38] Come on! 来啊
[18:53] You did not just do that. 你完了
[18:55] – You! – Stop making me bum you! -你 -别惹我顶你屁股
[19:04] Colin! 科林
[19:06] Naughty Colin! 淘气科林
[19:07] No! Naughty! 别跑 淘气
[19:10] Colin! You come back now! 科林 你给我马上回来
[19:12] Colin! 科林
[19:17] – Careful. – Where have you been? -小心点 -你去哪了
[19:19] – The dentist! – All day? -看牙医 -看了一整天吗
[19:20] What is wrong with your mouth? 你嘴巴有什么毛病
[19:22] Were you watching Cara and Brian shopping again? 你又去看卡拉和布莱恩逛街了吧
[19:24] No! Yes! It’s OK! 没有 对 没事的
[19:26] I gave Cara my house keys back and told her to budgie off. 我把我家钥匙还给卡拉然后让她滚了
[19:30] I cannot quite believe this is my home. 我不敢相信这是我的家了
[19:33] You are one of us now. 现在你是我们的一员了
[19:37] Yes, I suppose I am. 是啊 看来没错了
[19:42] Colin! 科林
[19:43] Good evening. 晚上好
[19:46] – Thank you. – Put this on. -谢谢 -把这个穿上
[19:48] No! These are my boobs and they want to see the world. 不要 我的胸想要见识下这个世界
[19:52] Oui. 对
[19:53] They can see the world of the showers. 洗澡的时候再见识吧
[20:00] I want to stay! 我想留下来
[20:04] No, no, please! 不要 拜托不要
[20:14] I know you’ve been grieving your father, 我知道你在悼念你父亲
[20:17] and that can sometimes make you act a little bit… 所以有时候会有点…
[20:29] You’re a bit of a prick, aren’t you? 你小子挺混蛋的是吧
[20:33] Yep. 是啊
[20:36] – Don’t you like it? – No. -喜欢吗 -不喜欢
[20:38] Not at all. 一点都不喜欢
[20:40] That’s a shame. 可惜了
[20:41] Because my little bitch loves it. 因为我的小贱狗爱死了
[20:45] Don’t push me, Sam. 别逼我 萨姆
[20:53] Just don’t. 别这样
[21:29] Want to fuck? 想来一炮吗
[21:35] I’m not allowed to. 我不能
[21:39] – Want to fuck? – Yeah. -来一炮吗 -来
[21:40] – OK. I’m just going to pee first. – Sure. -好 我先尿个尿 -好
[21:44] I’ve heard things about you. 我听说过你
[21:46] Well, I’ve heard things about you, too. 我也听说过你
[21:47] I’ve heard you can’t poo unless you are completely naked. 我听说你要脱光才能拉出屎
[21:50] You know, I’ve heard you thought Germany was a continent so… 我听说你以为德国是个大洲 所以
[21:59] Anthony’s not going to like this. 安东尼会不高兴的
[22:02] Anthony’s not going to know about this! 安东尼不会知道的
[22:11] What happened? 怎么了
[22:12] I shat on the floor and I grew some tits. 我在地板上拉屎了 长本事了
[22:17] I shouldn’t have made you fart in bed. 我不该让你在床上放屁的
[22:22] I love you. 我爱你
[22:25] I love you. 我爱你
[22:30] Oh, I… 我
[22:33] I know you do. 我知道你爱我
[22:36] OK. 好吧
[22:40] Baby… 宝贝
[22:46] I think I’ve been pretending. 我觉得我一直在假装
[22:49] What? Orgasms? 什么 高潮吗
[22:51] Come on, I thought we’d nailed that. 别啊 那个不是解决了吗
[22:52] With the crying and the… 我哭个鼻子什么的
[22:55] No. Pretending to… 不是 假装…
[22:59] What? 什么
[23:02] Pretending to be in love with you. 假装爱上你
[23:07] Pretending to be jealous. 假装吃醋
[23:11] Pretending to find you funny. 假装被你逗笑
[23:15] Pretending to love you. 假装爱你
[23:21] Sorry. 对不起
意乱情迷

Post navigation

Previous Post: 意乱情迷(Crashing)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 意乱情迷(Crashing)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

意乱情迷(Crashing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme