Skip to content

英美剧电影台词站

意乱情迷(Crashing)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 意乱情迷(Crashing)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:05] Everyone fucks everyone. 每个人都会跟彼此上床
[00:08] Eventually. 早晚的事
[00:09] Sugar-tits. 甜妞
[00:10] OK, no, don’t speak to him. 别跟他说话
[00:11] She is red zone. She’s basically my sister. 她是禁区 基本算是我妹妹
[00:13] He calls her “My Lulu”. 他叫她”我的露露”
[00:15] I’m not in love with you. 我没爱上你
[00:18] Why are you wearing a hat? 戴顶帽子干什么
[00:21] Colin! 科林
[00:22] I think you should live with me. 你应该跟我一起过
[00:23] I think you would like being painted. 你应该喜欢当我的模特
[00:25] I’d be generous with your penis. 我画你的小弟弟的时候会很慷慨的
[00:27] – Fred… – Yeah? -弗雷德 -什么事
[00:28] This ain’t never going to happen. 我们俩永远没戏
[00:31] Ok. 嗯
[00:52] Oh, please, if you’re about to say something like 别闹 你要是准备说什么
[00:55] “Porn is killing sex” We are going to have a massive argument. “黄片会毁了性爱”这样的话 我们会大吵一架的
[00:57] – Please don’t say it. – Porn is killing sex. -求你别说 -黄片会毁了性爱
[00:59] – Bring it. – Listen, hot shot, -来吧 -听我说 嘴炮王
[01:00] – I’ve wanked over the entire internet. – Oh, goodness. -我撸遍全网无敌手 -我的天哪
[01:03] Computer screens used to give me faster boners 看到电脑屏幕就会很快硬起来
[01:05] than a flash of a tit 比看到奶子都管用
[01:06] and that is not normal. 这绝对不正常
[01:07] Can we please stop talking about porn? 能不能别聊黄片的问题了
[01:09] Lulu, you’re supposed to be helping me! 露露 你应该帮我说话才对
[01:10] You know that a common side effect of excessive porn use 你知不知道 过度看片的一个普遍副作用
[01:12] is erectile dysfunction… 就是勃起障碍
[01:14] Are you getting better boners? 你现在勃起得更好吗
[01:15] What do you think is holding the table up? 不然你觉得桌子为什么屹立不倒
[01:16] Lulu, kitchen now! 露露 来厨房
[01:18] Guys, am I too much? 这样会不会太夸张
[01:21] Hot. 很性感
[01:22] You look lovely. 太好看了
[01:23] Cheers. Sam helped. 谢谢 萨姆有帮我
[01:24] Ladies and gentlemen… This is my greatest achievement. 女士们先生们 这是我最大的成就
[01:28] You look so hot! 你这样太性感了
[01:38] Here, try this. 来 尝尝这个
[01:40] – Is it a hot one? – No. It’s sweet. -很辣吗 -不辣 是甜的
[01:44] Oh, yeah. 还真是
[01:46] Thank you for letting me stay here. 谢谢你让我留在这里
[01:47] I know it can’t have been ideal me just… 我知道我突然这样出现…
[01:51] Turning up out of the… Oh, my God! 对你来说肯定不理想… 我的天哪
[01:52] You are a bastard! 你真是个混蛋
[01:54] You bastard! 混蛋
[01:55] You bastard! 大混蛋
[01:57] I should have seen it coming, you fucker! 我早就该料到的 过分
[02:00] Fred, where’s your date? We need to get going. 弗雷德 你的伴儿呢 我们得出发了
[02:02] I’ll call him again. 我再给他打个电话
[02:03] Stood up. 被放鸽子咯
[02:04] – He’s probably just got stuck on a… – Penis. -他应该只是堵上了… -被丁丁堵上了
[02:06] – Train. – Penis train. -是地铁 -丁丁地铁
[02:07] He’ll be here. He’s very reliable. 他会来的 他很靠谱
[02:11] Reliable! 还靠谱呢
[02:13] So, go on, pray tell us all about the penis train. 来吧 跟我们讲讲这位”丁丁地铁”先生
[02:15] Oh, yeah, well… He-he’s lovely. Yeah, he’s really, um… 好 怎么说呢… 他人很好 他就是很…
[02:21] He’s just so nice to me, I don’t… 他对我特别好… 我不知道…
[02:23] I just… I mean, it’s… Early days. 我就是… 因为… 现在还早
[02:28] What’s wrong with you? It’s broken. 你这是什么毛病 嘴坏了啊
[02:30] – Oh, it’s broken! – Don’t mess me up, OK? I like him. -绝对坏了 -别毁了我的打扮 我很喜欢他
[02:33] Yeah sure. Never seen you look so sexy. 行 我就没见你这么性感过
[02:36] OK, here we go. Can we move that, please? 菜来了 能不能挪一下
[02:39] – Yup. – OK. -好 -好了
[02:40] Tonight there will be three curries, this first one is… 今天晚上会有三种咖喱 第一种是…
[02:44] Vindalulu! 咖喱露露肉
[02:46] Yeah. No. Now it’s called Katie Korma. 不 现在这道菜叫凯特咖喱烩菜
[02:49] What? But it’s not even a korma. 什么 这根本就不算烩菜
[02:51] No, it’s always been a korma. 不 一直都是烩菜
[02:52] You were just so chuffed with your wordplay 是你一直沉浸在自己想出的名字里
[02:53] I couldn’t break it to you. 我没办法拆穿你
[02:55] It was named after you first? 之前是以你的名字命名的吗
[02:57] Oh, it seems I was just the holding name 很显然我只是个暂用名
[02:59] until he got himself an actual girlfriend. 直到他找到正式的女朋友
[03:01] Fiancée. 是未婚妻
[03:02] Fiancée. Sorry, I forgot people still did that. 未婚妻 抱歉 我忘记现在还有订婚这码事了
[03:05] Don’t get weird about it. It’s a curry. 能别小题大做吗 咖喱而已
[03:07] I’m not being weird about it! 我没有小题大做啊
[03:08] Oh, he meant her. 他是说她
[03:11] That’s embarrassing. 好尴尬
[03:12] – Ah. I’ll get over it. – Where’s Melody? -一会儿就过去了 -梅洛迪呢
[03:14] – Oh, she’s still painting Colin. – I bet she is. -她还在画科林 -我想也是
[03:17] Lulu, go get her. 露露 你去叫她
[03:27] Mate, if this bhaji was a hat, Kate would wear it to work. 哥们 要是这个炸蔬菜是个帽子 凯特会戴去上班
[03:32] It’s like you’ve come in my mouth. 好吃到就像你射我嘴里了一样
[03:35] Thanks, guys. And the chutney? 谢谢大家 酸辣酱呢
[03:42] Tastes like cunt. 尝起来跟逼一样
[03:45] Thanks, baby. 谢了宝贝
[03:46] – OK. – Don’t. -好了 -别闹
[03:48] But why not-ah? It’s curry night! 为什么不行 今晚吃咖喱
[03:51] It’s offensive. 太没礼貌了
[03:51] What? Why? I’m good at it… 什么 为什么 我很擅长啊
[03:52] – No, you’re not. Can we just serve the curry? – Yeah. -并没有 能不能好好吃咖喱 -好
[03:55] But why is it offensive? 这怎么会没礼貌呢
[03:57] Would you say that this is offensive, now Anthony? 你觉得这样会没礼貌吗 安东尼
[03:59] Yes. Very. 对 很没礼貌
[04:00] Is this offensive. This is, like, totally offensive, right? 那这样呢 这样也会没礼貌吗
[04:03] Doing an Indian accent is different. 学印度口音不一样
[04:04] Why can’t I do an Indian accent? 我为什么不能学印度口音
[04:06] I’m not taking the piss out of Indian people, 我又没有嘲笑印度人
[04:08] I’m just doing the accent-ah on curry night-ah! 我只是在咖喱之夜学了一下印度口音
[04:10] It’s racist. OK. 这是种族歧视 好吗
[04:12] How is it racist? 怎么就种族歧视了
[04:14] It just is. It makes me feel uncomfortable. 就是歧视 我觉得很不舒服
[04:16] Because it makes you feel like you are around Indian people? 是因为这让你觉得周围都是印度人吗
[04:18] No. I didn’t say… 没有 我没说…
[04:19] Am I making you feel uncomfortable, Kate? 我让你不舒服了吗 凯特
[04:21] Do you want him to leave? 你希望他走吗
[04:22] I just feel there are certain connotations 我只是觉得模仿某种口音
[04:24] that come with mocking certain accents. 会有一些别的涵义
[04:26] Come on, it’s not the 1980s any more. 得了吧 这又不是上世纪八十年代
[04:28] You can do an accent without it being mocking! 不是每种口音都涉及到嘲笑的
[04:31] Is this offending any of you, darlings? 这个口音会让你们不舒服吗 亲爱的
[04:33] I just got hard. 我都硬了
[04:34] You can’t censor an Indian accent 你不能因为你觉得不舒服
[04:36] just because it makes you feel uncomfortable. 就禁止别人学印度口音
[04:39] If anything, that’s racist. 你这样才更像种族歧视
[04:40] I don’t know why it makes me feel weird. It just does. 我不知道为什么 但我就是不舒服
[04:44] Oh, do the accent, Katy. 那你来学口音吧 凯特
[04:48] Do the accent, Katy. 你学一个看看 凯特
[04:51] No! 不
[04:53] No! 不要
[04:54] Can we just, um… 能不能…
[04:55] The pomegranate seeds might be a little bit too much, I’m not sure. 石榴籽可能有点放多了 我不确定
[04:57] – What, there’s… – They’re in the raita. -什么 在哪儿 -在酸奶酱里
[05:03] I’m going to pop my belly 我要是再不吃点薄饼
[05:04] if I don’t munch on a pappadums soon, ya? 我就要拍肚皮了 知道吗
[05:07] You understand me, ya? 你们听懂了吗
[05:14] Maybe it is racist. 也许确实有点种族歧视
[05:15] Jesus, Kate. I mean. 天哪 凯特
[05:18] This is really beautiful food. 这顿饭也太好吃了
[05:20] Yeah, with herbs it would be even better, actually. 是啊 加点芳草调味可能会更好
[05:22] It shouldn’t really need herbs. 应该不需要芳草
[05:27] The worst thing about it is, 最糟糕的是
[05:29] a part of him always knew it was happening, 他其实一直知情
[05:31] but he was just too much of a coward to be alone. 但他太懦弱了 不想一个人
[05:34] He’d rather have her 他宁愿拥有她
[05:35] while she’s being licked out by her accountant, 哪怕她在被会计师舔逼
[05:38] than not have her at all. 也不愿意完全失去她
[05:39] Romantic, pathetic, beautiful. It’s so many things. 浪漫 可悲 美丽 非常复杂
[05:50] Yes, I wasn’t expecting her to tell you all that. 是啊 我没想到她会跟你们说这么多
[05:53] You’re through the worst now. 你现在已经走出了最低谷
[05:54] He also has sometimes touched himself 他还曾经有过自摸的时候
[05:56] thinking of the two of them together. 想着他们两个在一起
[05:58] He is a sexually complicated man. But with a huge heart. 他是个性方面很复杂的男人 但心胸宽广
[06:02] – Right. – A huge, broken, heart. -对 -心胸宽广 遍体鳞伤
[06:04] – OK, Melody. – Shattered. -好了 梅洛迪 -心都碎成渣了
[06:06] Bum out. 闭嘴吧
[06:07] No, look. She has found love with Brian. 是这样 她在布莱恩身上找到了真爱
[06:11] I cannot begrudge her that. 我不能嫉妒这一点
[06:12] Your pain is so beautiful. 你的痛苦实在太美了
[06:16] Thank you. 谢谢
[06:17] Have you been in touch with Cara? 你最近跟卡拉有联系吗
[06:18] Yes. She sent me a photo of her garden. 有 她给我发过一张花园的照片
[06:23] Her front garden? 是她前面的”花园”吗
[06:24] No, although she does have a lovely little front garden. 不是 不过她前面的花园确实不错
[06:27] But I only paid attention to the back garden. 但我只注意到了她的后花园
[06:29] More space for aggressive seeding and such. 那里空间更大 更适合一些特别的播种
[06:32] It was rather a weekend passion of mine. 那曾经是我周末的爱好之一
[06:35] Can we see a picture of her back garden? 我们能看看她的后花园吗
[06:37] Of course. If you like that sort of thing. 当然 如果你们感兴趣的话
[06:41] Here are the lovely camellias. 这是漂亮的山茶花
[06:44] And you can just make out that climbing rose 可以看到那株野蔷薇
[06:46] blossoming through the sweet peas. 在香豌豆间绽放
[06:48] What’s that? 那是什么
[06:49] That’s Brian 这是布莱恩
[06:50] jumping through the sprinkler in front of the chrysanthemums. 越过那丛菊花前的洒水器时拍的
[06:53] He’s very… 他真是
[06:54] Hairy, yes. 毛发旺盛 是的
[06:57] I haven’t that gift, I’m afraid. 恐怕我没有那种优越条件
[07:02] I think it’s beautiful. 我觉得很美好
[07:04] That you tried. She let you down. 你努力过 是她让你失望了
[07:07] You held your end up. Good for you. 你问心无愧 好样的
[07:12] Thank you, Sam. 谢谢你 萨姆
[07:15] Are you trying to have sex with someone here? 你是想跟我们当中的谁上床吗
[07:17] No. 不是
[07:27] Ok. 好了
[07:28] It’s Ukululu time. We’re going to play Truth Songs. 尤克露露时间到 我们要唱真心话歌
[07:32] So, fill your cups. 大家满上
[07:33] It’s time to get to know each other properly 是时候好好互相了解了
[07:35] and these are the only two ways I know how to do it. 我只知道这两种互相了解的办法
[07:39] – I have work tomorrow. – Ah, we all do. -我明天还得上班 -大家都是啊
[07:41] – Well… – What? -好吧 -怎么了
[07:43] You’re a receptionist. 你是前台
[07:44] And? 所以呢
[07:46] Well… 这个…
[07:51] Sing one about this deliciously spicy curry! 为这道美味的辣味咖喱献唱一首吧
[07:53] Ok. 好
[07:56] *I really liked the curry* *我真喜欢这道咖喱*
[07:59] *Which is really lucky* *这可真是幸运*
[08:04] *’Cause Kate told us to big it up whether we did or not* *因为凯特说喜不喜欢都得闭眼吹*
[08:12] Is that true? 是真的吗
[08:13] – No. – Yes. Who’s next? -假的 -真的 下一个是谁
[08:16] Kate do one! 凯特唱一首
[08:17] Excellent idea! 好主意
[08:19] – Do one about… – Nothing sexual, please. -唱一首关于… -无关情色的 拜托了
[08:20] Orgasms! 高潮
[08:22] I’m not going to sing about orgasms! 我不会唱高潮的
[08:24] Come on! 来嘛
[08:31] *They feel really nice* *高潮真爽*
[08:37] *They feel really nice* *高潮真爽*
[08:43] *I really like orgasms* *我真喜欢高潮*
[08:50] *They happen down there* *爽在下面*
[09:00] You nailed it, babe. 唱得真好 亲爱的
[09:05] I want to do one with Colin, about love. 我想跟科林唱一首 关于爱的
[09:08] Hold my hand. 握住我的手
[09:19] *Why am I here?* *我为什么在这里*
[09:25] *Most mornings I wish I was dead* *大多数早晨我都希望自己死了算了*
[09:40] Fucking amazing. 唱得太他妈好了
[09:43] Second curry. 第二道咖喱
[09:45] Oh, sorry! 抱歉
[09:53] What’s that smell? 这是什么味道
[09:55] It’s the next curry. 下一道咖喱
[09:56] Oh, lovely. Why did you tell Lulu about my orgasm thing? 真香 你干嘛告诉露露我高潮的事
[09:59] I didn’t. Why did you tell everyone to pretend to like my meal? 我没有 你干嘛让大家假装爱吃我的菜
[10:01] I didn’t. 我没有
[10:03] Why did you tell Lulu I’ve never jizzed? 你干嘛告诉露露我从没喷过
[10:04] I didn’t! Baby, you can’t say jizzed. 我没有 宝贝 你不能说这个词
[10:07] Well, she’s fucking intuitive then, 那她直觉可真他妈准
[10:08] picking me to sing the one song about orgasms. 偏偏就选我唱高潮
[10:11] Lucky I pulled it off. 幸好我唱得不错
[10:12] Later. Please. This one is fish. 回头再说 拜托了 这道是鱼
[10:14] It’s all in the timing. 火候很重要
[10:15] Promise me she doesn’t know. 向我保证她不知道
[10:17] I promise. 我保证
[10:18] – Swear on our future children. – I swear. -以你将来的孩子起誓 -我发誓
[10:21] *Kate can’t come* *凯特来不了[高潮不了]*
[10:36] I was singing about how… 我唱的是…
[10:37] How you can’t come to the cinema 你明天不能和萨姆 弗雷德约电影
[10:39] with Sam and Fred tomorrow. 你来不了
[10:41] – Sure. – Seriously, I didn’t know. -是啊 -真的 我不知道
[10:42] Seriously, it’s OK. 真的 没事
[10:43] I didn’t know. 我不知道
[10:45] Anthony never tells me anything any more. Seriously. 安东尼什么都不跟我说了 真的
[10:47] I’m sorry. 对不起
[10:53] I don’t want to talk about it. 我不想说这个
[10:56] Ok. 好吧
[10:57] I can get the ukulele if you’d rather sing about it. 你要是想用唱的我就把尤克里里拿过来
[10:59] – I could fucking murder you sometimes. – Sorry. -有时我真想弄死你 -对不起
[11:04] Hey, I’m a good listener, though. 不过我很善于倾听
[11:06] – I’m sure you… – What? -你肯定… -什么
[11:09] I just feel like everyone else can jizz at the drop of a cock. 我就是觉得别人一看到鸡巴就能喷
[11:13] Tell me about it. 可不是嘛
[11:14] You struggle as well? 你也会烦恼吗
[11:16] Oh, no, sorry. I’m one of the lucky ones. 抱歉 我就是那些幸运儿之一
[11:18] I get close just looking at The Shard. 我光是看着夏德塔就差不多能高潮
[11:23] Lulu, get out, come on. 露露 出来 快点
[11:24] I can feel you ruining my relationship from here. 隔这么远我都能感觉到你在糟践我的恋情
[11:26] It’s OK, baby. 没事的 宝贝
[11:27] I know you didn’t say anything. We’re just chatting. 我知道你什么都没告诉她 我们只是聊聊
[11:29] – About what? – The Shard. -聊什么 -夏德塔
[11:31] Get out of there! 给我出来
[11:32] We’re bonding! 我们在联络感情
[11:33] I’m serious! 我是认真的
[11:33] She’s a teenage boy, she has nothing to offer! 她就像个青春期男孩 你榨不出什么来的
[11:36] It’s OK, baby. We’ll be back down in a minute. 没事的 宝贝 我们一会儿就回去
[11:38] I know you didn’t tell her anything. 我知道你什么都没告诉她
[11:40] Yeah, well, I don’t like it. 好吧 我不喜欢这样
[11:42] Is it really gross for you to talk about all this stuff? 聊这些真的会让你觉得恶心吗
[11:45] I know you two are like siblings, right? 我知道你们俩就像兄妹一样 是吧
[11:47] No, it’s fine. 不会的
[11:47] Siblings… Right? 兄妹 对吧
[11:50] Yes. 对
[11:53] Look, the main thing about orgasms… 听着 高潮主要是…
[11:55] Oh, fuck’s sake. I have jizzed. 老天 我潮吹过
[11:58] I’ve just never… 我只是从没…
[12:01] With Anthony. 和安东尼喷过
[12:03] Please don’t tell him I told you. 拜托别告诉他这事
[12:05] – ‘Course. – I don’t want it to mean we’re not happy. -当然不会 -我不是想说我们不幸福
[12:07] It doesn’t. 我知道
[12:09] Happy people jizz. 但幸福的人会潮吹
[12:11] Everyone has a thing. 人人都有兴奋的点
[12:13] You probably just haven’t found yours yet. 你八成只是还没找到而已
[12:15] You’ve got to keep experimenting. Don’t give up. 继续摸索吧 别放弃
[12:20] Thanks. 谢谢
[12:22] I did actually come in here because I need to poo. 我来这里其实是想拉便便
[12:25] Sure. 好
[12:34] What are you doing? 你干什么
[12:37] Nothing. 没什么
[12:37] Come on. Tell me, like… 说嘛 告诉我
[12:39] Why is this one not right for me? 这一个怎么不适合我了
[12:41] Is she too kind? Too successful? 是她太善良了 太成功了
[12:45] Too attractive? 还是太有魅力了
[12:46] You’ve got a bogey. 你鼻子上有颗鼻屎
[12:48] I know that’s not true. 你知道你在忽悠我
[12:53] Fuck you. 去死吧
[12:55] No, come on. Please, tell me. 快点 告诉我吧
[12:57] I do think she’s right for you. 我觉得她适合你
[12:59] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是
[13:00] Thanks. 谢了
[13:01] I’m just not sure you’re right for her. 就是不知道你是不是适合她
[13:03] You don’t even come together. 你们都不能一起高潮
[13:07] I told you that in confidence. 我告诉你 是指望你保密的
[13:11] Aw, shit. Lulu… 该死 露露
[13:15] I’m really fucking happy now. 我现在真的很幸福
[13:18] I don’t think you are. 我不觉得
[13:25] Stop trying to fuck Sam. 别老想着跟萨姆上床
[13:28] You’re embarrassing yourself 别给自己丢人了
[13:29] and I don’t want him to catch anything. 我也不希望他染上什么病
[13:35] Hey, guys. Sorry to interruptaroo. 两位 抱歉打扰惹
[13:38] You don’t know where I can find a little fella called Fred, do you? 你知道那位叫弗雷德的小同志在哪吗
[13:51] – Go on! – No, way! No, I hardly know you guys. -来啊 -不行 我跟你们压根不熟
[13:55] Look, if I can do a song, then you can! 我都能唱 你也能
[13:57] It’s rather liberating. 唱了还挺舒爽的
[13:59] Yeah, it doesn’t matter if you can’t sing, it’s not about that. 对 唱功好不好没关系 重点不是那个
[14:01] It’s about truth! 重点是真心话
[14:02] Just fucking do it. 就他妈唱吧
[14:05] Only if Fred gives me the topic. 除非弗雷德给我个主题
[14:07] Ooh, me? Oh, I don’t know… I feel under pressure now. 我吗 我不知道 压力好大
[14:13] – How about, um… – Cock? -不如 -鸡巴
[14:14] Sam. 萨姆
[14:15] How about… Penguins? 不如… 企鹅吧
[14:17] Lovely! 真不错
[14:18] Excellent choice, Fred. 选得好 弗雷德
[14:20] Classic Fred. 不愧是弗雷德
[14:23] Ready? 准备好了吗
[14:28] *I’ll sing you a song about penguins and* *我为你唱首企鹅的歌*
[14:32] I… Oh, my God. 我… 天哪
[14:33] Oh, no, no! It’s good. 别停下 很不错
[14:35] One more go, one more go. 再来一次 再来一次
[14:37] – Just do it again. – All right, come on. -再来一次 -好吧 来吧
[14:38] With groove, groove it. 嗨点 嗨起来
[14:44] *And I wish that I could Sing about those penguins* *我也希望这首歌能献给企鹅们*
[14:52] *But all that I have in my head, yeah* *但我的脑海里全是*
[14:58] *Is a tune, a tune, a tune* *那支曲子 曲子*
[15:02] *About the most beautiful creature in the world* *那支歌颂世上最美生灵的曲子*
[15:05] *So I guess I got to sing* *看来我得把这首歌*
[15:09] *So I guess I got to sing* *看来我得把这首歌*
[15:11] *I got to sing about Fred!* *把这首歌献给弗雷德*
[15:23] I want to do one. 我想唱一首
[15:24] You can’t beat that! 你不可能比过那首了
[15:25] I think I surprised myself with that one! 那首歌把我自己都惊喜到了
[15:30] I’m going to have to strap you in, baby girl. 哥要把你绑起来 小宝贝
[15:35] Why am I the only ones drunk? 怎么只有我喝醉了
[15:39] ‘Cause you drank everyone’s wine. 因为你谁的酒都喝
[15:43] Sam, help me, would you? 萨姆 帮我一下 好吗
[15:45] – Sam? – Yeah. -萨姆 -好
[15:50] So, Lulu… 你跟露露…
[15:51] – Pretty full-on, yeah. – She’s just trying to piss me off. -打得正火热 -她只是想气我
[15:54] She doesn’t actually want to have sex with you. 她不是真想和你上床
[15:56] -She does. Mmm. -She doesn’t. -她想的 -她不想
[15:58] She does. 她就是想
[15:59] She doesn’t. 真不是
[16:02] – She does. – I don’t have time to do this. -她就是 -我没时间跟你扯皮
[16:03] She doesn’t. 她不想
[16:06] She doesn’t. 她真的不想
[16:10] Can you carry those in? 你能把那些拿进去吗
[16:12] So, just to be clear… You still want to bang Lulu? 我确定一下 你还是想上露露对吗
[16:17] No! No. 不 当然不
[16:19] OK, cool! So she’s not red zone any more? 很好 所以她现在不是禁区了吧
[16:22] – Do what you want, man. – Really? -你想干什么就干什么 -真的吗
[16:23] No! 假的
[16:25] But, yeah, sure. But no. 不过当然可以啦 但还是不行
[16:27] – Yeah? – Yeah. -真的吗 -嗯
[16:29] No. Cool? 不 好了吗
[16:33] – Are you OK? – No. -你还好吗 -不好
[16:35] That’ll keep me busy for a couple of weeks. 那会让我忙上几个礼拜
[16:38] And then… Colin? 然后… 科林
[16:39] I suppose a drop more can’t hurt. 我想再多喝几口也没坏处
[16:41] Then I’m whisking Fred away to this lovely little villa 然后我就把弗雷德拐到我在帕尔马的
[16:45] that I’ve got in Palma. 可爱小别墅
[16:47] Aw, how romantic. 真浪漫
[16:49] Are we nearly finished? 我们快吃完了吧
[16:50] Nope, no-one move. 还没 都不准动
[16:52] Melody, Fred hit me! 梅洛迪 弗雷德打我
[16:53] Fred, do it again. 弗雷德 再打一次
[16:55] Give me that. I’m so sorry about this, Will. 快给我 真抱歉 威尔
[16:57] Don’t make crazy Fred come to town, OK? 别把”发疯弗雷德”逼出来 行吗
[17:03] You have ruined the shirt! 衬衫被你毁了
[17:05] It was my shirt! I’ve ruined my shirt. And “Crazy Fred”? 这是我的衬衫 我毁的是自己的衬衫 “发疯弗雷德”
[17:10] Oh, you’re adorable. 你真可爱
[17:11] Stop touching me. I’m not adorable. 别碰我 我一点都不可爱
[17:13] I’m a man. 我是个男人
[17:14] All right, stop showing off, you little squid. 好啦 别显摆了 小傻瓜
[17:17] I made you. 是我造就你的
[17:18] Excuse me? 你说什么
[17:21] Give me my shirt back. 把衬衫还给我
[17:23] – What? – I don’t think that’s necessary, is it? -什么 -我觉得没这个必要吧
[17:26] Now. 立刻
[17:33] All yours. 归你了
[17:36] Ok… 好啦
[17:38] Now let’s play… 现在我们来玩
[17:41] “Who’s going to have sex tonight?” “今晚谁会滚床单”游戏
[17:44] Melody and Colin! 梅洛迪和科林
[17:46] – That is not what this is. – Oh, come on. -我们之间不是这么回事 -少来
[17:48] We’ve all seen you sneaking out of Melody’s room 我们都看见你从梅洛迪房间溜出来
[17:52] like a satisfied little squirrel. 像只心满意足的小松鼠
[17:54] Come on, Colin. 走吧 科林
[17:55] Aw, Lolita, don’t run! 洛丽塔 别逃啊
[17:58] Oh, God, I think I’ll, erm… 天呐 我还是…
[18:00] It’s OK, Colin. You’re going through a big life change. 没事的 科林 你正经历巨大的人生变故
[18:02] You’re bound to make very odd decisions. 必然会做出奇葩的决定
[18:05] I understand English, you know. 我听得懂英语的
[18:07] Why is everyone freaking out? 为什么大家反应这么大
[18:08] Zey are lovers. Let zem be! 他们是情人 随他们去啦
[18:10] Is zat offensive, Anthony? 他是不是很没礼貌 安东尼
[18:12] He’s not my lover! 他不是我的情人
[18:14] He’s my muse! 他是我的缪斯
[18:23] Please excuse me. 我失陪了
[18:25] Merci. 多谢了
[18:26] – I warned you he was fragile. – He’s an adult. -我提醒过你 他很容易受伤 -他是成年人
[18:29] Well, he just stormed off like a little baby. 但他刚像个小朋友一样气冲冲地走了
[18:30] Your muse? 你的缪斯
[18:31] Well, I think that’s just lovely. 我觉得非常有爱
[18:33] – Me, too. – No, you don’t. -我也是 -你才不这么想
[18:34] Like an artist’s muse? 就像艺术家的缪斯女神吗
[18:36] Just lovely. 太有爱了
[18:37] Yes, he is! 没错 他是
[18:38] You think meeting someone like Colin 你们以为艺术家天天都能
[18:40] happens to artists all the time? 遇见像科林这样的人吗
[18:42] He gives so much. 他付出非常多
[18:43] Yeah, sure, and you just lap it up 是啊 然后你就照单全收
[18:46] and just slap it on a canvas. 然后甩到画布上
[18:47] – Pardon? – “His pain is so beautiful.” -你说什么 -“他的痛苦是如此美丽”
[18:50] You’re using him to indulge yourself. 你不过是利用他来放纵自己
[18:53] I am indulging. And what is this? 我放纵自己 那这是什么
[18:56] 那是一瓶4镑的红酒
[19:00] What did I just say? That’s expensive! 我刚不是说了 这酒很贵的
[19:02] Can we all grow up for a second here, please? 我们能不能都成熟一点
[19:03] I can’t believe you can’t come. 你居然无法高潮
[19:05] Sorry if I upset you, Melody. 如果惹你生气了 抱歉 梅洛迪
[19:06] You don’t upset me. You bore me. 你没惹我生气 你只是让我无聊
[19:08] All you seem to want to do is drink and wank and drink and wank. 你人生除了喝酒和手淫 似乎没别的追求
[19:12] Well, at least I don’t have to wank other people’s pain 至少我不用把别人的痛苦
[19:15] onto a canvas, 撸到画布上
[19:16] and then shove it in people’s faces and call it “My art.” 然后把它拍到别人脸上 美其名曰为”我的艺术”
[19:19] Well, at least I don’t have to stare at other people’s miserable, 至少我不用盯着别人悲催的裸体看
[19:22] naked bodies to make me feel something. 才能有真切的感受
[19:24] This is so hot. 太辣了
[19:24] Isn’t that exactly what you’re doing with Colin? 这不正是你对科林做的事吗
[19:27] I’m sorry, I’m sorry, should I call him your muse? 不好意思 我是不是该称呼他为你的缪斯
[19:29] Maybe Kate should try staring at a naked Colin 或许凯特该试试盯着裸体科林看
[19:32] to help her orgasm debut. 来得到人生第一次高潮
[19:33] I have had an orgasm! 我有过高潮
[19:35] You are all obsessed with sex! Pathetic. 你们都痴迷于性爱 真可悲
[19:38] Don’t walk out on this, this is the big one. 别这时候离席啊 这锅是重头戏
[19:39] This is the curr-icane! 这叫咖喱飓风
[19:40] I can’t bear it, mate. I’m going to have to make her come. 我受不了了 哥们 我得帮她高潮
[19:43] I have had an orgasm! 我有过高潮
[19:44] This is a very delicate mix 这锅精心调配的混合咖喱
[19:46] of three very unusual, sought-after spices. 加入了三种非同一般 广受欢迎的香料
[19:48] This is the first time I’ve managed to make it. 这是我第一次成功做出来
[19:50] It takes three days to marinate so… 光是腌制就花了三天 所以…
[19:51] – What does it feel like, then? – Oh, leave her alone. -那你高潮是什么感觉 -别烦她了
[19:53] Can we focus on the curries, please? 我们能不能都关注一下咖喱
[19:54] – You blatantly haven’t. – She has! -你绝逼没有过 -她有
[19:56] I have had an orgasm! 我有过高潮
[19:58] She’s just never orgasmed with Anthony! 她只是没跟安东尼有过高潮
[20:04] Can we drop the wind-ups for a second, Lu? 你能不能先别故意气人 露
[20:17] Ok… 好
[20:19] I am just going to gather up all of this negative energy 我要把现场所有的负能量都收集起来
[20:24] and I’m just going to pop it in here, OK? 然后放进这里
[20:27] Don’t put it in there. 别放进那里
[20:28] I’ve spent three days marinating! 我花了三天才腌好的
[20:35] No! 不
[20:37] Oh, God, it’s delicious. 天啊 真好吃
[20:41] Come on, baby, let’s go to bed. Anthony. 来 宝贝 我们去睡觉吧 安东尼
[20:44] – Fuck! – I’ll do it. -操 -我来收拾
[20:46] Our first fight. 我们第一次吵架
[20:47] G’day. I’m going to go and get you a big pint of water, OK? 嘿 我去给你倒杯水 好吗
[20:51] Fred, have you got some cups and some cloths? 弗雷德 你有杯子和布吗
[20:54] Yes. Sure. This way. 有的 这边
[20:59] Your friends are lunatics. 你的朋友都是疯子
[21:01] I know. 我知道
[21:16] It’s tempting, Chuckles, but I’m too full. 很诱人 爱笑鬼 但我已经很饱了
[21:20] Aw, come on. Get your tits out. 来嘛 把奶子掏出来
[21:21] We can’t. 我们不能
[21:24] Sorry. 抱歉
[21:26] No! 不
[21:28] I’ll let you call me Fred! 我可以让你叫我弗雷德哦
[21:31] That was a joke. 开玩笑的
[21:48] I thought you left. 我还以为你走了
[21:49] So did I. 我也是
[21:50] You don’t have to be here if you can’t handle… 你如果应付不了 就不必待在这里
[21:52] No. 不
[21:54] I want to be here. 我想待在这里
[21:59] I want to be the pain in your paintings… 我想当你画作里的痛苦
[22:03] So to speak. 可以这么说
[22:13] Merci, Colin. 谢谢你 科林
[22:22] Yup. 嗯
[22:23] That’s OK. 还行
[22:25] Yup. 嗯
[22:25] Yup. 嗯
[22:28] This is humiliating. 这真羞辱人
[22:29] No, baby, it’s not. We’ve just got to find our… Thing. 宝贝 不是的 我们只是得找到我们的…喜好
[22:35] I’m sorry. 对不起
[22:37] I don’t want to… 我不想…
[22:40] Cry in front of you, but… 在你面前哭 但是
[22:41] No… That’s fine. 不 没关系
[22:45] Maybe we’re just going to have to admit that we’re not… 也许我们就是得承认我们不…
[22:47] Keep crying. Don’t stop crying… 继续哭 别忍住
[22:50] – Compatible… – Yeah! -合拍… -爽
[22:52] – Keep going. – Together. -继续 -你和我
[22:54] Think about how sad that makes you. 想想那让你有多难过
[22:57] Keep crying! 继续哭
[22:59] Cry! Cry! 哭 哭啊
[23:01] Oh, yeah! Please, cry! 好爽 求你 哭啊
[23:03] Oh, you’re sad! Yeah! 你好悲伤 爽
[23:13] – Did you… – Yep. -你刚才… -是的
[23:18] Yeah, I did. 我高潮了
意乱情迷

Post navigation

Previous Post: 意乱情迷(Crashing)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 意乱情迷(Crashing)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

意乱情迷(Crashing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme