Skip to content

英美剧电影台词站

意乱情迷(Crashing)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 意乱情迷(Crashing)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:18] Can you not? 能别弹了吗
[00:26] I’m surprising someone in London… 我要去伦敦给某人一个惊喜
[00:36] *Someone needs an orgasm* *有人需要爽一发*
[00:55] Stop being anal, Kate. It’s just a party. 别固执了 凯特 就是个派对
[00:58] – Please. – No. No. -求你了 -不行
[01:00] – Yes! It’s my birthday. – No! -可以 这可是我的生日 -不行
[01:02] We are not allowed parties. 我们不允许开派对
[01:05] We will get kicked out. 我们会被轰走的
[01:06] All right, how is not wanting to be homeless anal? 不想沦落街头怎么就固执了
[01:09] Just a small little gathering. 就一小撮人
[01:11] You can invite Jessica for my sex. 你可以请杰西卡来跟我上床
[01:12] I don’t want work people seeing where I live, thanks. 我不想让我的同事知道我住在这 谢了
[01:14] – They’ll think I’m a squatter. – Look, -他们会觉得我是偷住的 -听着
[01:15] the whole point of living in a disused hospital 住在废弃医院里的意义就是
[01:18] is to get a girl on a slab. 能和妹子上床
[01:19] No, Sam, it’s to save money for a deposit on an actual house. 不 萨姆 是为了省钱来买真正的房子
[01:22] Oh, yeah, as if that’s what we’re all doing here. 是哦 说得跟真的一样
[01:24] Come on, Kate. 拜托 凯特
[01:26] I’ll go down on you. 我可以给你口一发
[01:27] Don’t go down on my fiancee. 不许给我未婚妻口交
[01:29] Baby, the pigeon’s in the shower again. 宝贝 那只鸽子又进浴室了
[01:30] It’s nice to know he’s looking after himself. 真不错 他还知道照顾自己
[01:31] Just throw it over him. 扔东西把它赶走
[01:33] It’s not moving and it’s looking right at me. 它一动不动 直勾勾地盯着我
[01:35] – I’ll go. – Oh, my God! -我去 -天呐
[01:36] I’m going to have to say it. 我要说了
[01:38] He’s going to say something terrible. 他要说很让人难过的话了
[01:41] It’s my first birthday since my dad died. 这是我父亲去世后的第一个生日
[01:44] There, said it. 说出来了
[01:46] – What’s this? – He wants a party. -什么情况 -他想要个派对
[01:48] No one should have to go around carrying this much grief 没人应该背负这种伤痛
[01:51] and this much semen. 和夹带这么多”弹药”
[01:53] Something bad is bound to happen. 肯定会出事的
[01:55] – You’re unbelievable. – I’m an orphan. -你真无可理喻 -我是孤儿
[01:57] – You have a mum. – She lives south of the river. -你有母亲 -她住在河的南边
[01:59] Compliment her again and she’ll do it. 再拍她马屁 她就答应了
[02:03] You’ve got really fit hair. 你真是一头秀发
[02:06] I’m going to be late. 我要迟到了
[02:08] We’re organizing a massive treasure hunt today for a shoe shop. 我们今天要为一家鞋店组织盛大的寻宝活动
[02:11] – Maybe we could do something like that. – Oh, you’re an angel! -也许我们能搞个类似的活动 -你简直是天使
[02:14] The pigeon puffs up when it’s angry. 那只鸽子生气会胀起来 很吓人
[02:15] – I know, baby. – You’re my hero. -我知道 宝贝 -你是我的英雄
[02:18] Uh, Melody, when you want me, I am all yours. 梅洛迪 如果你需要我 我随时恭候
[02:22] Come on, one poke. Melody, what have I got to do? 拜托 来一发 梅洛迪 你要我怎么做
[02:26] – Really? – Yeah. -你说真的 -对
[02:27] – Drug me. – Wow. -给我下药 -哇哦
[02:28] – And then never tell me. – Wow. Really? -然后永远别告诉我 -真的
[02:30] Yeah. 嗯
[02:35] Ladies and gentlemen, this bus will be terminating 女士们先生们 本次巴士将于15分钟后
[02:38] at London Victoria in approximately 15 minutes. 抵达伦敦维多利亚车站
[02:59] What the fuck? 搞什么
[03:04] This place is amazing. 这地方棒极了
[03:06] I know, it’s brilliant. Thanks for taking me. 是啊 太棒了 谢谢你带我来
[03:32] Forgive me, Kate. 失礼说句 凯特
[03:35] It appears you live in a hospital. 看起来你住在医院里
[03:37] Please don’t tell anyone at work. 求你别告诉公司的人
[03:39] I’m not a squatter, OK? I do pay. 我不是偷住的 我有交房租
[03:42] Me and Anthony are just saving for the wedding and… 我和安东尼只是在为婚礼存钱
[03:46] – I’m just not a squatter. – No, no. -我不是偷住的 -是的
[03:48] Congratulations, by the way. 对了 恭喜你
[03:50] He cooks a mean curry. 他做的咖喱很不错
[03:53] Thanks! 谢谢
[03:54] I still get coy when he takes his shirt off. 他脱衣服的时候我还会不好意思
[03:58] What was your wedding like? 你当年的婚礼什么样
[03:59] Where are you staying while your divorce wraps up? 办离婚手续这段时间你住在哪
[04:04] Still on the sofa. Cara’s moved him in now. 还睡沙发 卡拉已经叫他搬进来了
[04:09] It’s, uh, a little awkward in the mornings, 早晨会有点尴尬
[04:11] but they’re usually in bed by the time I get back, 不过我回家的时候 他们通常已经上床了
[04:15] which is a small mercy, I suppose. 也算幸运了
[04:18] Oh, God, Colin! 天呐 科林
[04:20] There’s a spare ward going here if you need the space. 如果你需要地方住 我们这有一间空房
[04:23] Thank you. I… I’ll think about it. 谢谢 我会考虑的
[04:26] Melody! 梅洛迪
[04:27] This is Crying Colin from work… 这是我同事 爱哭鬼科林
[04:30] Colin from work. 我同事科林
[04:32] He’s thinking about moving into the spare ward. 他正在考虑搬进空的那一间
[04:35] – Are you poor? – Um, no. Just… -你穷吗 -不 只是…
[04:38] Lonely? 孤独吗
[04:39] – Well, I’m going through a divorce. – So both. -我正在办离婚 -所以两者都是
[04:44] I suppose so, yes. 我想是吧
[04:48] Do you enjoy living here? 你喜欢住在这儿吗
[04:50] Well, you’re not allowed to have parties, cook meals, 你不能办派对 做饭
[04:54] light candles, have sex, express emotion, claim any rights, 点蜡烛 做爱 表达感情 主张权利
[04:58] argue if they want to throw you out with only two days’ notice, 如果他们提前两天通知你搬走 你也不能争辩
[05:01] or smoke. 吸烟也不行
[05:05] It’s a riot. 有趣极了
[05:07] Gosh. 天啊
[05:13] Happy birthday, dude. 生日快乐 老兄
[05:18] Stop. 停下
[05:20] Stop it. 别这样
[05:26] Stop it. 别这样
[05:38] OK, OK, everybody, everybody! 好了 各位 安静下
[05:41] Line up for the treasure hunt. 排队参加寻宝游戏了
[05:44] There are clues on every floor of the hospital. 医院的每一层都有线索
[05:47] Do not change your partner once you’ve been allocated one, OK? 一旦安排好了 不要换你的搭档 明白吗
[05:51] – It’s going to be… – Anal! -一定会… -无聊爆
[05:53] Super fun. 超级有趣
[05:54] Right. Purnima and… 好了 帕尼玛跟…
[05:57] – Sam! – Harry. -萨姆 -哈利
[06:01] -Jessica, Jessica, Jessica… – Jessica and… -杰西卡 杰西卡 杰西卡 -杰西卡和…
[06:04] Sam! 萨姆
[06:05] That unbelievably hot guy. 那位性感尤物
[06:07] What? Who even is that? 什么 他哪位啊
[06:09] Who brought that? 谁带来的
[06:11] Kate, mate, digging the squat. 凯特 我喜欢上你偷住的这房子了
[06:14] It’s not a squat. 不是偷住
[06:15] – Melody and… – Sam! -梅洛迪和… -萨姆
[06:17] Colin. 科林
[06:21] Anthony and… 安东尼跟…
[06:25] – Lulu? – me! -露露 -跟我
[06:26] No fucking way! 不会吧
[06:28] Oh, my God! 天啊
[06:30] Oh, my God! What are you doing here? 天啊 你怎么来了
[06:32] Look at your stupid face. 看看你的表情
[06:35] Oh, my God, don’t say anything! 天啊 什么也别说了
[06:36] Oh, my God, you have to meet Kate! 天啊 你一定得见见凯特
[06:38] Oh, Kate, this is… This is Lulu. 凯特 这是露露
[06:41] – My Lulu. – Wow! Lulu! -我的露露 -露露
[06:44] Lulu! Oh, it’s so great to finally meet you. 露露 很高兴终于见到你了
[06:48] You, too. 我也是
[06:49] Is that a ukulele? Wow, quirky! 那是尤克里里吗 真特别
[06:51] Yeah, thanks. I try really hard. 谢谢 我在努力练习
[06:54] You must be the brilliant Kate. My God! 你一定就是他口中很棒的凯特了 天啊
[06:58] Wow, you are gorgeous. 你真漂亮
[07:00] What are you doing with this shitbag? 你咋看上这个废柴了
[07:02] Oh, just… You know, just… 就是… 你懂的
[07:04] Just… 就是…
[07:08] – She totally loves me. – No, I don’t! -她深爱着我 -我没有
[07:10] – You don’t? – No, I do. -你不爱吗 -我爱
[07:13] A lot. I love him so much, I could die. 很爱 我很爱他 爱死了
[07:17] – So you’re here! – Yeah! -你来了 -是啊
[07:19] Fucking look at you! I’ve missed you so much. 看看你 我太想你了
[07:23] Sugar-tits. 甜妞
[07:24] OK, no, don’t speak to him. I grew up with her. 别跟他说话 这是我发小
[07:27] She is red zone. She’s basically my sister. 她是禁区 基本算是我妹妹
[07:30] You guys look really similar. 你们看着很像
[07:33] – Yeah, I guess we… – No, I don’t think so. -是啊 我想… -不 我不觉得
[07:35] So, I’m Sam and I am amazing. 我是萨姆 我棒极了
[07:38] He’s a pervert. 他是个变态
[07:39] This is Melody. She’s a hot frog. 这位是梅洛迪 法国辣妞
[07:41] – She’s a teacher. – I’m an artist. -她是老师 -我是艺术家
[07:42] And you’ve met Kate. She’s really anal. 凯特你已经认识了 她很矫情
[07:46] I am not anal. 我才不矫情
[07:47] Do you all live here? 你们都住这儿吗
[07:49] We’re not friends. We just share a floor. 我们不是朋友 只是住同一层罢了
[07:50] – What are you doing here? – Oh, I don’t know. -你怎么来了 -我不知道
[07:52] I’ve just got to find somewhere to live 我只是需要找个地方住
[07:53] and then I’m just going to be completely on top of this one. 然后我就好好和这家伙叙旧
[07:57] Can I dump my stuff? 我能把东西放下吗
[07:58] Sure, yeah. I’ll show you round the wards. 当然 我带你去看看房间
[08:00] OK, I’m just about to start the treasure hunt. 等下 我们马上要开始寻宝游戏了
[08:01] We’ll just be a couple of secs. 我们很快[音似做爱]就回来
[08:08] “Sex.” “做爱”
[08:10] Ok, ok. 好了 好了
[08:12] Sam and Fred. 萨姆和弗雷德一组
[08:16] Fred? Who’s she? 弗雷德 她是谁
[08:17] He lives with us, you moron. 他和我们一起住 你这个白痴
[08:19] Hi. 你好
[08:21] Oh, Jesus. 天啊
[08:24] Josh and Vicky. 乔什和维琪一组
[08:28] OK, baby-cakes, your penis is a bit of a problem for me, 好吧 宝贝甜心 你有鸡鸡 这是个大问题
[08:31] so we’re just going to have to forget that exists while we do this. 所以我们做游戏时只能假装那不存在了
[08:33] Capisce? 明白吗
[08:34] – Capisce. – That’s my girl. -明白 -真是好姑娘
[08:36] OK, everybody, let the… 好了 各位 让…
[08:39] Let the treasure hunt commence! 让我们开始寻宝游戏吧
[08:47] What are you doing here, Lu? 你怎么来了 露
[08:50] – I missed you. – Yeah, and? -我想你了 -所以呢
[08:53] Steven kicked me out, 史蒂芬把我赶出来了
[08:54] so I left town, did a bit of traveling. 所以我离开了城里 四处旅行
[08:56] What? Where did you go? 什么 你都去哪儿了
[08:57] Mainly the Midlands, 主要在中部旅行
[08:58] but, I spent a bit of time in Bristol, 但我在布里斯托尔待了一阵
[09:00] which was really intense. 还挺刺激的
[09:01] Out the way, out the way! 别挡道 别挡道
[09:04] Hey, Lulu-licious, do you want to, swap partners? 露露宝贝 你想换搭档吗
[09:06] No way. You two are perfect for each other. 才不 你们俩简直天造地设
[09:08] – You’re cheeky. I like that. – Red zone? -你真放肆 我喜欢 -你别碰她
[09:15] – He’s hot. – No, he’s not. -他挺性感 -不 并没有
[09:18] So, this is new. 这是新的
[09:20] Yeah, it’s my uku-Lulu. 对 这是我的尤克露露
[09:22] Can you play? 你会弹吗
[09:23] *Even though I know I’m not a lesbian for sure* *虽然我清楚 自己绝对不是拉拉*
[09:27] *I sometimes get lesbian porn* *但我会看拉拉黄片*
[09:30] *And it really, really really gets me off* *而且真的真的真的让我欲火焚身*
[09:33] Yes! 太棒了
[09:36] Homeless people. 流浪汉
[09:38] *I sometimes feel bad if they have scabs on their faces* *有时候我很难过 如果他们脸上生痂*
[09:43] What? 怎么了
[09:43] I think my tampon just came out a bit. 我感觉我的棉条滑出来了一点
[09:46] Can I do anything? 我能帮你做什么吗
[09:47] – Yeah, actually, if you could just… – Wow, OK. -是的 实际上 如果你可以… -好吧
[09:49] – I was joking! – Thank God! -我在开玩笑 -感谢上帝
[09:52] What were you going to do? 你准备怎么做
[09:53] Help you. I don’t know! 帮你 我不知道
[09:55] You would love my vagina. 你会喜欢我的小妹妹的
[10:01] She really went for it. 她真的用心准备了
[10:03] Boom. Big one. Lift me, princess. 玩票大的 把我举起来 小公主
[10:05] OK! Brilliant. This is so much fun. 好的 太棒了 这太有意思了
[10:10] Hey, we have actually met before, 其实我们之前见过
[10:11] in the laundry room when you were stealing that girl’s- – 在洗衣房里 你正在偷妹子的…
[10:14] Oh, shit-fit. 太酷了
[10:16] “The envelopes on the ceiling all contain X-rays “天花板上的信封中都有X光
[10:18] with the letters of the alphabet hidden in them. 里面藏有字母表中的字母
[10:19] Find all the letters 找到的所有字母
[10:20] and they will make up the name of the room the prize is in.” 能够拼出奖品所在的房间名
[10:22] She is so fucking anal. I love her. Let’s go! 她太行了 我爱她 我们走
[10:25] – Vault me, vault me! – Yes, I will! -跳上来 跳上来 -我会的
[10:32] W! W!
[10:33] – Vault me again, vault me again. – Yeah! -再跳上来 再跳上来 -好
[10:38] So, I guess, go for it. 那就直接上吧
[10:41] – Could I just double-check the clue? – No. -我能确认一下线索吗 -不能
[10:49] She wouldn’t have hidden anything in a toilet. 她不会把东西藏到马桶里的
[10:51] She’s not that kind of person. Trust me, I work for her. 她不是那种人 相信我 我为她工作
[10:54] Let her surprise you. 让她给你个惊喜吧
[10:56] It’s the most attractive thing a person can do. 那是人们能做出的最吸引人的事了
[10:59] So rare to be surprised. 惊喜太难得了
[11:06] – Oh, God. – Oh, putain! -天啊 -妈的
[11:07] I can’t believe you just did that! 我不敢相信你把手伸进去了
[11:09] Neither can I. 我也不敢信
[11:12] I can’t feel a clue. 我没摸到线索
[11:20] Found it. 找到了
[11:28] The main rule about truth songs is just to sing with abandon. 真理之歌的第一要义就是要放纵地唱
[11:31] You just let go of whatever you’re afraid of admitting to yourself. 把所有自己不敢承认的东西都释放
[11:34] Yeah, I really get it. 是的 我完全了解
[11:35] I really get how it’s about being who you need to want to be, 我明白这是要成为你需要想要成为的人
[11:40] in a world where needing to be someone 在这个世界里 需要成为某个人
[11:43] is more about being who you think you need to be, 更多的是要成为你认为你需要成为的人
[11:45] when really, what we all just need to do is sing… 而实际上 我们所有人需要去做的就是唱歌
[11:50] Man. 兄弟
[11:51] – You’re taking the piss. – I’m taking the piss, yeah. -你在胡扯淡 -我在胡扯淡 没错
[11:54] You really can’t drop it, can you? 你真是从不放弃 是不是
[11:56] You really can’t take a joke, can you? 你就是开不起玩笑 是不是
[11:57] Look at you. 看看你
[11:59] – You get so edgy. – I get… -你这么急躁 -我…
[12:01] Come on. Shouldn’t you be rubbing up 拜托 你现在不该和楼下某个人
[12:02] against someone downstairs by now? 正在互相”摩擦”吗
[12:03] Say one thing sincerely, I dare you. 我打赌 你说不出一句真诚的话
[12:05] You flirt with me too much. 你跟我调情得过头了
[12:10] I’m afraid you’d have to sing it, or it doesn’t count. 恐怕你得唱出来 不然不算数
[12:13] – I’ll play. – No. -我来弹 -不
[12:15] You sing, I’ll play. 你唱 我弹
[12:20] Do you really think I flirt with you too much? 你真的觉得我和你调情得过头了吗
[12:28] Do you wish I didn’t? 你希望我没这么做吗
[12:32] What are you doing? 你们在干什么
[12:32] We’re just having a sing-song. Come join us. 我们在瞎唱着玩 来一起啊
[12:35] No. Singing’s not really my thing. 不了 我唱歌不太在行
[12:39] Sorry, baby, we’re just catching up. 抱歉 宝贝 我们只是在叙旧
[12:41] Yeah, no, you haven’t seen each other for ages. 当然 你们太多年没见面了
[12:50] Hey, it’s all getting a bit heated between Jess… 现在他们打得火热 杰西…
[12:53] And that unbelievably hot guy. 和那个超性感的男人
[12:55] – His name is… – Don’t ruin it. -他叫… -别破坏这一刻
[13:01] Come on, we’ve missed enough 来吧 我们已经错过太多
[13:02] of this brilliant treasure-hunt bonanza. 这了不起的寻宝游戏了
[13:03] Who’s my partner, baby? 我的搭档是谁 宝贝
[13:04] No! Stay. Catch up. 不 待在这儿 继续叙旧吧
[13:07] It’s fine. Too many people anyway. 没关系 反正也太多人参加了
[13:19] Push harder! Push harder! 再用力推 再用力
[13:21] Mate, you smell like lychees. 哥们 你闻起来像荔枝
[13:24] Do you eat a lot of lychees? 你吃很多荔枝吗
[13:25] Stop making me laugh! 别再逗我发笑了
[13:27] Oh, what the fuck? 搞什么
[13:30] Wow, you two look cozy. 你们俩看起来挺温馨啊
[13:32] I was going to fuck you. 我准备要上你的
[13:34] Excuse me? 你说什么
[13:35] I was going to fuck you. 我准备要上你的
[13:40] Oh, shit! Oh, my gosh, I’m sorry. 该死 天啊 抱歉
[13:46] I guess in that case I should… I should probably… 这样看来 我该 我大概应该…
[13:56] You OK? 你还好吗
[13:57] Stop trying to bum me! 别再试图插我菊花了
[13:59] – Excuse me? – Fucking bender! -你说什么 -该死的基佬
[14:03] That is not nice. 这话可不太友好
[14:04] Yeah, well, neither is being 是啊 被突然出现的
[14:05] sexually assaulted by a surprise flatmate. 室友性侵犯也不太好
[14:10] I don’t think you’re very happy, mate. 你可能心情不太好 朋友
[14:11] – Don’t say “Mate”. – You say “Babe”. -别说什么”朋友” -你还喊”宝贝”
[14:13] Yeah, well, I’m an estate agent. 是啊 我是房地产经纪人
[14:14] I’m meant to sound like a twat. 我就该听起来像个娘们
[14:15] What’s your excuse? 你有什么借口
[14:39] Won’t Kate be wondering what you’re doing? 凯特不会好奇你在做什么吗
[14:41] She’ll just assume I’m smoking. 她只会觉得我在抽烟
[14:42] Fiver says she sniffs my breath when we go down. 赌五英镑 我们下楼后她会闻我的口气
[14:45] – Supportive. – It’s OK. -真同情你 -没关系
[14:46] I’ll say you were my witness. 我会说你是我的证人
[14:48] Fiver says she’ll sniff your cock if you tell her that. 赌五英镑 如果你这么说 她会闻你的屌
[14:50] – Oh, my God. – Sorry. -天呐 -抱歉
[14:52] But she might as well have weed on you down there! 但她索性在你老二上面吸大麻得了
[14:54] Don’t, OK? 别说了 好吗
[14:57] Sometimes you just take it too far, Lulu. 有时你真的太过分了 露露
[14:59] She’d be well within her rights to be paranoid 你刚才在楼下那德性 她就算表现得多疑点
[15:01] the way you behaved downstairs. 也不能怪她
[15:02] We both know there’s nothing between us, 你我心知肚明我们之间没有什么
[15:04] but I won’t have you taking the piss out of her, all right? 但我不准你开她玩笑 知道吗
[15:05] Fuck’s sake! 老天
[15:10] I mean, you really, really 你真的 真的
[15:13] fell for that hook, line and sinker. 完全信了我的鬼话
[15:15] – Oh, my God! You dick! – I’m sorry! -天呐 你真混蛋 -抱歉
[15:17] I can’t believe you still get me! 我居然还会被你骗到
[15:19] I’m sorry but your face was hilarious! 抱歉 但你的表情真的好好笑
[15:25] Diabetic? That’s intense. 有糖尿病 真够呛
[15:30] – What made you think I was gay? – You are so gay. -你为什么觉得我是同志 -你基气外漏好吗
[15:33] You don’t know me at all. 你根本不了解我
[15:35] I know when one jumps on my back. 你一跳到我背上我就知道了
[15:36] You are so inappropriate! And you told me to do that. 你真没礼貌 再说是你叫我那么做的
[15:41] – Are you gay? – Are you? -你是基佬吗 -那你是吗
[15:47] You’re so gay. 你基爆了
[15:58] I heard about your dad. I’m sorry. 我听说你爸的事了 我很遗憾
[16:01] Yeah. 嗯
[16:02] Mine died too. I was much younger, but… 我爸也去世了 当时我还很小 但…
[16:05] Hurts. 还是很痛苦
[16:08] Yeah. 是的
[16:10] Yeah. 是的
[16:11] Yeah. 是啊
[16:16] Yeah. 是啊
[16:31] Right, come on, treacle, let’s go. 好了 走吧 小蜜糖
[16:34] Let’s win this thing. 我们去赢下比赛
[16:42] Wanking room! 撸管室
[16:45] How does she know about my wanking room? 她怎么知道我撸管室的事
[16:46] – Waiting room? – Waiting room! -候诊室 -候诊室
[16:49] You are a genius. 你真是个天才
[17:04] I’m sorry I flirt with you too much. 很抱歉我跟你调情太多了
[17:06] I’m allowed to fancy you though, doesn’t count. 但我可以喜欢你的 那不算数
[17:09] Do you though? 你真的喜欢我吗
[17:10] Nah. Used to, though. You can cling to that. 才怪 不过以前喜欢过 你可以留个念想
[17:14] – What’s going on here? – What do you mean? -现在是什么情况 -什么意思
[17:16] Now, come on. We’ve never been more sober in our lives. 别装了 我们这辈子都没这么清醒过
[17:19] I’m trying to be an adult now, OK? 我现在想当个成年人 好吗
[17:22] I actually want to know how you feel about me. 我是真的想知道你对我有什么感觉
[17:23] I don’t care about the shit-storm it could cause. 我不在乎那会带来什么后果
[17:25] I don’t care about Kate, 我不在乎凯特
[17:26] I mean, I think she’s probably a lesbian anyway. 反正她也很可能是拉拉
[17:28] I just need you to admit 我就是要你承认
[17:29] that you don’t just flirt with me for kicks. 你和我调情 不是为了寻求刺激
[17:31] OK? Just so I know that I’m not crazy. 好吗 好让我知道我没胡思乱想
[17:34] Fuck off! 滚吧你
[17:35] Can you drop it, please? Just for a second. 别闹了行吗 就认真这一会
[17:36] – You’re making me nervous. – Sit down. -你让我很紧张 -坐下
[17:46] Why do you do it? 你为什么这么做
[17:48] – Is it power? – Yeah. -为了掌控权吗 -对
[17:51] But you’d never actually kiss me? 但你绝对不会吻我 对吗
[17:52] I’ve been trying since we were 14, baby. 我从14岁开始就一直想吻你了 宝贝
[17:54] Bullshit. Kiss me, then. 放屁 那吻我啊
[17:57] Tease! 故意卖骚
[17:58] Coming from you. 你还有脸说
[18:01] – You kiss me. – You kiss me. -那你吻我 -你吻我
[18:02] – You kiss me. – You kiss me. -你吻我 -你吻我
[18:07] – Lu, you’re kissing me. – I know. -露 你在吻我 -我知道
[18:13] You just won’t lose, will you? 你就是死不认输 对不对
[18:14] You actually kissed me. 你还真吻我了
[18:16] Yeah, that was… 是啊 那是…
[18:22] You don’t actually think Kate is a lesbian, do you? 你不是真觉得凯特是拉拉 对吧
[18:24] – No! – OK. -当然不 -好
[18:26] Oh, my God. Lu? 天啊 露
[18:29] I’m such a dick. 我真是个混球
[18:30] I didn’t think in a million years you would… Lu, do you? 我绝对没想到你真的会… 露露 真的吗
[18:32] – It’s OK, it’s OK, it’s OK. It’s fine, – I can’t believe it. -没事 没事 这没什么 -真不敢相信
[18:33] – I know you can’t… – You’re serious? -我知道你不能… -你是认真的吗
[18:34] Lu, I have been in love with you… 露 我从以前就一直爱着你
[18:36] I’m joking, you dick! 我只是开玩笑 傻屌
[18:41] Oh, right. ‘Course. Touche. Me too. 是哦 当然了 说得好 我也是
[18:45] – Me too. – Me too. -我也是 -我也是
[18:47] Good. 很好
[18:51] I should probably go and sort this tampon out now. 我还是去调整一下棉条吧
[18:53] Good. 好
[19:06] I am not going on a date with you. 我不会跟你约会的
[19:08] – Why not? – You’ll eat me alive. -为什么 -你会生吞了我
[19:10] Maybe. You might like it. 有可能 没准你喜欢呢
[19:12] If we don’t try, we’ll never know. 我们不试试 就永远都不会知道
[19:16] Don’t be a scaredy-cunt. 别当个没胆弱逼好吗
[19:17] Oh, that is a horrible word. 这个词可不好
[19:20] That is my favorite word. 这是我最喜欢的词
[19:22] Say it, cunt, and let’s get dinner. 说”逼” 我们就去吃晚饭
[19:28] – Cunt! God protect me. – Yes. -逼 上帝保佑 -很好
[19:34] Magnifique. 美极了
[19:35] The prize is in the waiting room! 奖品在候诊室
[19:36] Shut that pretty mouth, baby. 闭上你可爱的小嘴 宝贝
[19:39] Let’s go. 我们走
[19:48] Hey, guys! Tequila! 二位 龙舌兰来了
[20:29] I am fun! 老娘超有趣
[20:35] Don’t be a scaredy-cunt. 别当个没胆弱逼
[20:44] I am not anal! 我才不无趣
[20:46] – Baby… – You say I am not anal! -宝贝 -你说我不无趣
[20:48] You are not anal. 你不无趣
[20:49] And don’t think that I don’t know that 别以为我不知道
[20:51] because I make all the fun, 因为乐子都是我制造的
[20:53] I can’t have any of the fun 我没法一起玩乐
[20:54] because I always know where the prize is! 是因为我每次都知道奖品在哪
[20:56] I’m the fun one, OK? 我最有趣 知道吗
[20:59] In here, it’s all crazy-crazy in here! 我脑子里都是疯狂的念头
[21:03] Look at me! I am out of control! 看我啊 我大失控
[21:10] Sorry. I’m a dick. 抱歉 我太混蛋了
[21:13] It’s OK. I know it’s because you’re sad, but we are here. 没关系 我知道是因为你难过 但有我们在呢
[21:17] Thank you for my party. Where’s the prize? 谢谢你办的派对 奖品在哪
[21:22] It’s in the incubator. 在恒温箱里
[21:27] Come here, pumpkin. 过来 宝宝
[21:34] Yeah! Winner, winner! 太棒了 赢了 赢了
[21:39] Where’s my baby girl? 我的小美女呢
[21:42] This is for you! 这是给你的
[21:48] That was horrible! 太可怕了
[21:49] Head forward, pinch the top. 头向前倾 捏住鼻梁
[21:51] And who’s this guy? 这家伙是谁
[21:53] – He’s mine. – Really? -他是我的 -真的吗
[22:02] Thank you. He’s unbelievably hot. 谢谢 他真是帅炸了
[22:06] – See you on Monday. – Slut! -周一见 -荡妇
[22:12] D’accord. Bonsoir. Happy birthday. 好了 晚安 生日快乐
[22:17] Happy birthday. I’ve had such a lovely night. 生日快乐 我今晚玩得很开心
[22:21] So nice to hang out with… 能一起玩…
[22:21] If I throw up in my bed, I’m gonna sleep in yours, OK? 如果我吐在我床上 我就去你床上睡 好吗
[22:25] Ok. 好的
[22:26] – I’m going to be sick. – Yeah? -我要犯恶心了 -是吗
[22:28] And then I am going to be so anal with you. 然后我要找你麻烦咯
[22:35] Welcome to the family, Lu. 欢迎来到这个家 露
[22:37] Oh, yeah, I think I’m just gonna find somewhere else to… 我想我还是另找个地方…
[22:38] No. No! You are staying here. 不 不行 你就住在这
[22:43] Because you are special to him, 因为你对他来说很重要
[22:45] so you are special on me. 所以你也是我的特别来宾
[22:49] Yeah, I think it might be weird. 我觉得这样有点怪
[22:51] Why would it be weird? 为什么会怪
[22:53] – It wouldn’t be weird. – It wouldn’t be. -不会怪的啦 -不会怪的
[22:55] Good! Good. 那就好 很好
[22:58] – Thanks, Kate. – Pfft! I’m chill. -谢了 凯特 -拜托 我多酷啊
[23:06] – So that’s cool that… – Yeah, it’s gonna be. -这样很好 -是啊 会很棒的
[23:08] – Yeah. – Yeah. -对 -没错
[23:09] – Yeah, cool. – Cool. -嗯 很好 -很好
意乱情迷

Post navigation

Previous Post: 郊狼(Coyote)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 意乱情迷(Crashing)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

意乱情迷(Crashing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme