Skip to content

英美剧电影台词站

郊狼(Coyote)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 郊狼(Coyote)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
时间 英文 中文
[01:11] No! 不要
[06:17] V107 Victor 107.
[06:19] Victor 107, go ahead. V107 说
[06:22] Still waiting on Argenta. 还在等阿尔金塔
[06:23] She said she was coming 20 minutes ago. 她20分钟前就说快到了
[06:26] Had to reroute for a UAC call. 临时去处理非法入境儿童事宜了
[06:29] Working on your relief. 正在找人来替你班
[06:30] How long we talking? 要多久
[06:33] No ETA yet. 暂时没有预估时间
[06:55] Hey, chief, where’s your bathroom? 老板 洗手间在哪
[06:58] Baño? 厕所
[06:59] Customers only. 仅限顾客使用
[07:00] Well, maybe you can make an exception. 或许你可以破例一次
[07:02] Or you can sell me one of these boxes. 或者你可以卖我一个箱子
[07:04] I’ll take a shit in that instead. 我直接拉屎在里面
[07:08] All the way down on the left. 最里面左边
[07:53] Hey, it’s occupied. 有人
[08:01] Just a second. 等一下
[08:12] I’d give it a minute if I were you. 你最好等一下再进去
[08:16] Tried to warn you. 提醒过你了
[10:40] Victor 107 to dispatch. V107呼叫指挥中心
[10:43] Victor 107, go ahead. V107 请讲
[10:45] I’m gonna need some backup at the U-Store-All Plus 我需要支援来优家仓库
[10:48] on the southwest corner of Airway Road. 在艾尔威路西南角上
[10:50] I’ve got a tunnel approximately 30 feet deep. 我发现一条大约9米深的隧道
[10:54] Copy, Victor 107. 收到 V107
[10:56] We got a major bailout at the Otay Villa Apartments 回声一号路旁的欧泰维拉公寓需要紧急援助
[10:58] by Echo One, 12 UDAs. 有12个非法入境移民
[11:00] Will send support ASAP. 会尽快派出支援
[11:07] Shit. 靠
[12:48] Fuck. 操
[12:59] Shit. 妈的
[13:04] Stop! Stop! Don’t shoot in the tunnel! 住手 别在隧道里开枪
[13:21] Get the fuck out! 快出去
[13:24] Get out, come on! 出去 快
[13:55] There’s the man of the hour. 风云人物在这儿呢
[13:58] You know damn well you shouldn’t have gone down there. 你明知道你不该下去的
[14:00] What are you gonna do, fire me? 你要开除我吗
[14:03] Hey, thanks, man. 谢了
[14:08] It was a hell of a bust, though. 不过这次抓捕收获颇丰
[14:10] Talking CNN-level shit. 新闻台级别的
[14:12] DEA brass is gonna be posing for pics in that tunnel for weeks. 缉毒局官员会在那个隧道里摆拍好几周
[14:16] Hey, I can get back down in that tunnel, 我可以回到隧道里
[14:19] you know, snake it out, see where it goes. 一探究竟 看看通向哪里
[14:22] You’ve done enough. 你做得够多了
[14:23] Go on back to the station. I’ll be right behind you. 回局里 我稍后就来
[14:27] Good work. 干得漂亮
[14:29] What’d he tell you? 他怎么跟你说的
[14:30] How we doing, fellas? 各位怎么样啊
[14:32] Glad we could clean this up for you. 很高兴我们可以帮你们清理
[15:19] Surprise! 惊喜吧
[15:20] Holy shit. 我靠
[15:23] Aw, come on. 不是吧
[15:25] Here you go, Clemens. 给 克莱门斯
[15:26] No, no, I’m good. I’m good. 不用 我不要
[15:27] I think we got him. 我们整到他了
[15:30] Hey. Hey, man. 哥们
[15:32] I thought I made it clear that I didn’t want a party. 我不是说了我不想要派对的吗
[15:34] Hey, hey, don’t blame me, all right? 别怪我 好吗
[15:35] This was all Joe Don’s idea. 都是乔·唐的主意
[15:37] Except–except for this. 除了这个
[15:39] I had everyone sign it. Go on, open it up. 我让所有人都签了名 打开吧
[15:41] I figured you– you’d hate that. 我想着你会讨厌这个
[15:43] You’re right. 你是对的
[15:45] Look, Ben, before you go, 听着 本 在你走之前
[15:46] I want to thank you for looking out for me. 我想谢谢你照顾我
[15:47] – No, no, don’t do that. – Hey, come on, let me finish. -不 别来这套 -请让我说完
[15:49] I’m giving you a direct order. 我现在命令你
[15:50] Shut the fuck up and drink. 闭嘴 把酒喝了
[15:54] I’m gonna miss you, you crusty bastard. 我会想你这个暴脾气的家伙的
[15:56] Hey, y’all, listen up for just a second. 大家听我说两句
[15:58] I just want to raise a beer to Agent Ben Clemens. 我想举杯向本·克莱门斯探员致敬
[16:03] Ben, after 32 years of distinguished service, 本 在32年的卓著服役后
[16:09] the United States Customs and Border Protection 美国海关与边防局
[16:12] officially kicks your ass out the door. 正式将你踢出大门
[16:16] To Ben Clemens, y’all! 大家敬本·克莱门斯一杯
[17:16] My guinea pig had babies. 我的豚鼠生宝宝了
[17:18] You said you bought two boys. 你明明说你买了两只公的
[17:21] Well, looks like I was wrong. 看来是我弄错了
[17:23] Go watch TV. 去看电视吧
[17:28] – Are you going today? – Yep. -你今天要去吗 -是的
[17:34] Ben. 本
[17:37] Thank you. 谢谢
[17:43] I hate to ask, but how long do you think it’s gonna take? 我也不想问 但你觉得要多久
[17:46] I won’t know till I see it. 得看见了才知道
[17:54] Ben, I loved my husband, 本 我爱我丈夫
[17:57] but Javi took a second mortgage on the house 但哈维拿房子做了二次抵押
[18:00] to pay for Mexico. 来支付墨西哥房子的钱
[18:02] I have a meeting with the bank 我还得去见银行的人
[18:03] to see if they’ll give us an extension, 看他们会不会给我们延期
[18:06] but they’re gonna foreclose on our house here 但如果我不尽快付清墨西哥房子的钱
[18:08] if I don’t pay for Mexico soon, and– 他们会取消这边房子的抵押赎回权
[18:11] There won’t be enough to cover the loan 不修完小屋的话
[18:12] without finishing the cabin. 就不够钱还清贷款
[18:14] Yeah. 是的
[18:15] We need to sell. 我们得卖掉
[18:18] I’m sorry. 我很抱歉
[18:19] Hey, we both know Javi 我们都知道
[18:21] would have dragged me down there anyway. 哈维无论如何都会拉我去那里的
[18:25] He was a good guy, but he was a shit carpenter. 他是个好人 但木工活属实不行
[18:33] Javi didn’t leave us much, but he left us you. 哈维没留给我们多少 但他留下了你
[19:02] Do you need help, sir? 需要帮助吗 先生
[19:04] No, no. 不 不
[19:07] I’m very strong. 我力气大得很
[19:12] You don’t recognize me without my uniform, 我没穿制服你就认不出了
[19:14] do you, Alvaro? 对吗 阿尔瓦罗
[19:19] Stop! 站住
[19:20] God damn it, just stop! 该死 给我站住
[19:28] How many times you gonna do this dance? 这种把戏你还想耍多少次
[19:38] What’s up, old-timer? 怎么了 老前辈
[19:39] Joe Don, I need a 10-16 at the Home Depot on Plaza. 乔·唐 我需要警力到广场上的家得宝押解犯人
[19:44] I must have picked this asshole up five times in the past year alone. 光是去年一年 我就抓了这个混蛋五次了
[19:47] Ben, there’s protocol. 本 我们有制度
[19:49] Fuck protocol. 去他妈的制度
[19:50] He’s right here, standing in front of me. 他就站在我面前呢
[19:52] I can bring him in if you want. 如果你愿意 我可以押他回去
[19:54] Ben, it’s not your job anymore. 本 这不再是你的职责了
[19:56] Gotta go, buddy. 先挂了 老兄
[20:04] You gonna let me go now? 你要放我走吗
[20:48] No, no, no, no. 不不不
[20:50] Do I look like I need a necklace? 你看我像是需要项链的人吗
[21:14] There you go. 这样吧
[21:16] That’s better. 好多了
[23:39] What a shithole. 真是个破地方
[24:15] God, Javi. 天啊 哈维
[24:17] Fucking– 妈的
[24:20] Jesus. 老天
[24:33] Christ. 服了
[24:47] Fuck this. 不管了
[24:50] Javi, you were a fucking pig. 哈维 你就是头猪
[26:06] This okay? 可以坐这吗
[26:21] Yeah, can I get a…menu? 能给我份菜单吗
[26:24] Menu? 菜单
[26:40] Hi. 你好
[26:42] No menus necessary. We make what’s fresh here. 不需要菜单 我们这里什么新鲜做什么
[26:48] Got any fish tacos? 有鱼肉卷饼吗
[26:49] The best you’ll ever have. 会是你吃过最棒的
[26:52] – Sold. – Okay. -来一份 -好的
[26:53] And un cerveza, por favor. 请再给我来杯啤酒
[26:56] Okay. 好的
[27:18] What brought you to Estrella de Mar? 你为什么来”海星”餐厅吃饭
[27:21] A friend of mine used to eat here all the time, 我一个朋友过去总来这里吃饭
[27:23] and he was very picky about his Mexican food. 他对墨西哥菜非常挑剔
[27:26] Smart friend. And what’s his name? 你朋友很明智 他叫什么名字
[27:30] Javi Lopez. 哈维·洛佩兹
[27:35] He was a good customer. 他是个很好的客人
[27:38] Javi was well-liked around here. 哈维生前在这里人缘很好
[27:41] You worked together? 你们是同事吗
[27:43] He was my partner. 他是我搭档
[27:44] Sorry for your loss. 请节哀
[27:48] I’m Neto. 我是内托
[27:52] This is Eduardo. 这位是埃德华多
[27:54] – And Luis. – Mucho gusto. -这是路易斯 -幸会
[27:56] Ben. 我是本
[27:57] You taking over Javi’s old place? 你接管了哈维的老房子吗
[28:01] I’m gonna fix it up, try to sell it for his family. 我会把它修好 看能否替他家人卖出去
[28:08] The sooner you finish it, the better, amigo. 朋友 你越快修完越好
[28:22] Gracias. 谢谢
[28:23] You’re welcome. 不客气
[28:30] – Hey. – Hey, stranger. -喂 -你好 陌生人
[28:33] What’s up? 什么事
[28:34] Well, not that you need the reminder, 虽然你不需要提醒也会记得
[28:35] but you know, Kate’s party’s tomorrow. 但说一声 凯特的派对是在明天
[28:39] Did you forget? 你忘了吗
[28:41] No. 没有
[28:43] Well, it starts at noon. 派对中午开始
[28:44] So come anytime. 随时来都行
[28:46] Look, Jill, I really wish I could, 吉尔 我真的希望我可以去
[28:49] but it’s been a busy week, a lot going on. 但我这周很忙 有好多事要做
[28:53] It’s not like you can use work as an excuse anymore. 你不能再拿工作当借口了
[28:57] You know how it is between me and Frank. 你知道我和弗兰克的关系不好
[29:00] Your daughter is graduating, all right? 你的女儿要毕业了 好吗
[29:02] You know she got into that program at USD? 你知道她考上了圣地亚哥大学的研究生吗
[29:05] Really? 真的吗
[29:05] That–that’s great. 那太棒了
[29:09] You’re her father, not Frank. Okay? 你才是他的父亲 弗兰克不是 好吗
[29:12] You should be there. 你应该到场
[29:13] You’re right. 你说得对
[29:15] If only you had said that more, 你以前要是多说几次这句话
[29:17] we might still be married. 我们也许就不会离婚了
[29:19] Probably not. 不太可能
[29:20] Now who’s right? 现在谁才是对的
[29:22] All right, all right, I’ll see you tomorrow. 行 好吧 明天见
[29:42] What, are you gonna arrest me, hick? 怎么 你要逮捕我吗 乡巴佬
[30:33] You got a problem, gringo? 你有意见吗 美国佬
[30:35] No. I pay my bills. 没有 我都会付账
[31:19] Yeah–not you. You! 对 不是你 是你
[31:29] Hey, hello. 你好
[31:30] Give me your best one. 把你最好的货给我
[31:32] Yeah. 是的
[31:35] How much? 多少钱
[31:36] Ten dollars. 十块
[31:38] I got seven. That’s what I got. 我身上只有七块钱
[31:41] Okay, seven is okay. 行 七块就七块
[31:43] Thank you. 谢了
[31:44] Yeah. 好
[31:55] Yeah, it was pretty cool to rumble through 大晚上穿越狭缝峡谷
[31:57] a slot canyon at night. 确实挺酷的
[31:58] We saw a herd of deer. 我们还看见了一群鹿
[31:59] Regular cowboy now? 现在当上牛仔了是吗
[32:14] You sure Katie’s gonna be okay with me coming? 你确定凯特不会介意我来吗
[32:16] – It just seems a little – A little what? -感觉有点… -有点什么
[32:18] Like you just invited me 感觉你邀请我
[32:19] so you didn’t have to go by yourself. 只是为了不用独自出席
[32:32] – Well, this is… – Save it. -这可真是… -省省吧
[32:34] Yeah. 好吧
[32:36] – Ben! Hey. – Frank. -本 你好 -弗兰克
[32:38] Happy to see you. Bring it in, man. 看见你真高兴 抱一下
[32:40] – I’m good. – Okay. -还是不了 -好吧
[32:42] I’ve been thinking about you. 我一直在想你的事
[32:43] I mean, God, retirement is, like, 天啊 退休就和
[32:45] right up there with death and divorce 死亡和离婚一样
[32:47] as one of life’s most stressful challenges, 是人生中最有压力的挑战之一
[32:49] so if you ever need a profession– 所以如果你需要一份工作…
[32:50] – I’m gonna go find Katie. – Yeah, okay. Hi. -我去找凯特 -好的 你好
[32:53] – Hey. – I’m Frank, Kate’s stepdad. -你好 -我是凯特的继父弗兰克
[32:55] Right, I’m Garrett, Ben’s emotional support animal. 我是加勒特 本的情感支持动物
[32:58] – It’s good to see you. – Hey, come over here. -很高兴见到你 -过来
[33:00] Hey, you made it. 你来了
[33:02] Aw, let me look at you. You look good. 让我看看你 精神不错
[33:06] Liar. 骗子
[33:07] How’s the leisure life? 闲暇日子过得怎么样
[33:08] I was just going over that with Dr. Touchy McFeely. 我刚和那位情感外露的医生聊了
[33:11] Come on. He’s just trying to connect. 别这样 他只是想和你搞好关系
[33:13] I wish he’d stop. 希望他别这么做了
[33:16] Well, Katie’s by the pool with her friends, but hang on. 凯特和朋友在泳池那边 不过你先等等
[33:18] I think you’re gonna want this. 你应该需要这个
[33:24] Thanks. 谢谢
[33:29] – I’m gonna find the kid. – Okay. -我去找那孩子 -去吧
[33:48] Dad. 爸爸
[33:50] Katie. 凯特
[33:52] You want some? 你要吗
[33:53] You know how I feel about that. 你知道我不抽那个的
[33:55] Yeah, but no government job anymore, 但是你现在没有公职在身
[33:56] and it’s legal, so. 而且这是合法的
[33:57] And you’re still not a lawyer yet. 你现在还没当上律师
[34:00] Okay. Can you just– 好吧 你能不能…
[34:02] Cool. 酷
[34:04] – I’m proud of you, kid. – Thank you. -你是我的骄傲 孩子 -谢谢你
[34:07] Thank you for coming. 谢谢你能来
[34:08] I wouldn’t miss it for the world. 无论如何我都不会错过的
[34:09] Yes, you would. 不 你还是会的
[34:14] You got a tattoo? 你纹了身
[34:15] I did. 是的
[34:17] Just a graduation gift to myself. 送给我自己的毕业礼物
[34:20] That’s really–it’s nice. 这… 很漂亮
[34:23] Thank you. 谢谢
[34:24] I got something for you too. 我也给你准备了礼物
[34:26] It’s nothing much. It’s– 没多贵重
[34:27] My God. That’s beautiful. 我的天 真好看
[34:30] You’ll be the first Clemens 你要成为我们克莱门斯家第一个
[34:31] to have a master’s degree. 有硕士学位的人了
[34:33] I think Mom has hers. 妈妈也有硕士学位吧
[34:35] Well, her last name is Kerr now. 但她现在姓克尔了
[34:37] Whose fault is that? 这又是谁的错呢
[34:40] Are you seeing anyone? 你有在和谁交往吗
[34:43] No. Are you? 没 你呢
[34:49] You know, I should probably go say hi. 我要去和朋友们打招呼了
[34:50] – I’m fine. – I’m gonna–okay. -你去吧 -那我去了 好
[34:52] Hey, live a little. 多享受人生
[34:55] – Okay, family photo time. – Okay, yeah. -全家福时间到了 -好
[34:57] Here we go. Hey, Garrett, 准备 加勒特
[34:58] Would you mind taking a picture? 你能帮我们照相吗
[34:59] – It’d be my pleasure. – Thank you so much. -我的荣幸 -感谢
[35:00] Hey, do you mind holding my beer? 你能帮我拿着啤酒吗
[35:01] – Okay. – You. -好 -你
[35:01] There we go. Okay. 好了 准备
[35:04] Okay. 我好了
[35:05] Bunch up, guys. 大家聚在一起
[35:07] In close. Okay. 靠近点 好
[35:08] Cheese on three. Sounds original. 数到三说茄子 听起来挺有创意
[35:10] Hey, Ben. Ben, Ben, come. 本 本 来嘛
[35:11] Come join us. 加入我们
[35:13] Yeah, yeah, yeah, Ben, come in here. 是啊 本 过来这里
[35:15] – Come on. Come join us. – Get in here. -来吧 跟我们一起 -过来
[35:17] – All right. – You’re part of the family. -好吧 -你是我们家的一份子
[35:18] – Come on. – Here I come. -快来 -我来了
[35:21] Could you hold this? All right. 你能帮我拿一下吗 谢了
[35:24] All right, guys, bunch up. On three. 好了 大家凑近点 数到三
[35:28] All right, three, two, one. 三 二 一
[35:31] Cheese! 茄子
[36:24] Closed? 关门了
[36:28] Not yet. 还没
[36:30] Hungry? 饿了吗
[36:32] Always. 没有不饿的时候
[36:36] And how’s the house coming? 房子的事怎么样了
[36:38] I haven’t had much time yet. 我还没腾出时间
[36:40] I was up north at my daughter’s graduation party. 我刚去了北边参加我女儿的毕业派对
[36:45] You got any kids? 你有孩子吗
[36:48] I wish I did. 我倒希望有
[37:34] You feed everyone who’s crossing? 不管谁过境你都给他们食物吗
[37:36] They were hungry. 他们饿了
[37:43] Humans have walked on the moon, 人类已经登陆过月球
[37:45] there’s a rover on Mars, and meanwhile, down here, 火星上都有了探测车 然而与此同时在地球
[37:50] we can’t seem to stop fighting over the lines in the sand. 我们还在为地上划的边界线而争执不休
[37:54] Well, those lines were put there for a reason. 划那些线是有缘由的
[37:59] A reason? 缘由
[38:08] What would you do if a young woman 你会怎么做 如果一个年轻女子
[38:12] came to your door 来到你门前
[38:14] hungry, hurt, 饥肠辘辘 还受了伤
[38:18] and looking for a job– not a handout, a job? 正寻找工作 不是施舍 是要找工作
[38:23] Would she get to cross your line? 她能越过你的线吗
[38:25] It’s not my line. 那不是我的线
[38:27] But you held it. 但你曾守卫它
[38:31] It was my job 那是我的职责
[38:32] to make sure that my side of the line was as safe as possible. 确保我这边尽可能安全稳定
[38:43] You just sound like Javi. 你的口气跟哈维一模一样
[38:51] I’ll take that as a compliment. 我就当这是夸奖了
[38:55] You should. 你应该这么想
[38:59] He was a good man. 他是个好人
[39:05] Javi was more than just a customer, wasn’t he? 哈维不只是普通顾客 对吗
[39:14] I miss him. 我想念他
[39:20] That makes two of us. 我也是
[39:48] – Help me. – What the fuck? -救救我 -搞什么
[39:51] Jesus Christ. 老天
[39:59] What the hell are you doing in my truck? 你怎么会在我的车上
[40:03] Stop. I don’t understand you. 停下 我听不懂
[40:07] Fear for me baby. 担心我的孩子
[40:17] Okay, I’ll take you back to the restaurant. 我把你送回餐馆
[40:19] No. 不
[40:22] Estados Unidos. 去美国
[40:23] Estados– 美…
[40:24] are you out of your fucking mind? 你疯了吗
[40:26] You are la migra. 你是边防警卫队的
[40:27] Yes, migra, border patrol, 对 边境巡警
[40:30] which is why I don’t take you. 所以我不能带你去
[40:31] It’s illegal. 这是违法的
[40:33] Understand? 明白吗
[40:35] No bueno. 不行
[40:43] Stop! 停下
[40:45] Stay in the car. 待在车里
[40:47] You can ride in the front. 你可以坐前面
[41:07] Jesus Christ. 天啊
[41:20] I can’t understand what you’re saying. 我听不懂你在说什么
[41:43] All right, you want help? Come on. 好了 你想要帮助吗 过来
[41:47] Hey, they’re gonna help you. 他们会帮助你的
[41:49] You’re already making friends? 你已经交了朋友了
[41:51] Hey, she’s in trouble. 她有麻烦了
[41:56] Eduardo! 埃德华多
[42:10] Take her home. 带她回家
[42:35] I got a daughter her age. 我有个女儿跟她差不多大
[42:37] You think reporting him is gonna do her any good? 你以为检举他能帮助到她吗
[42:40] If anything, it’s gonna get her killed quicker. 那只会害她死得更快
[42:48] She fell in love with the wrong man. 她爱上了错误的人
[42:50] She didn’t fall in love. 她没爱上谁
[42:51] Dante chose her. She didn’t have a choice. 丹特选择了她 她别无选择
[43:55] Fuck me. 我操
[44:00] Shit. 该死
[44:14] F– 操
[44:16] Jesus Christ! 老天
[44:19] Hey, hey, what do you want? 你们想怎么样
[44:22] What are you doing? Okay, okay. 你们这是干什么 好了
[44:24] All right, easy, easy, easy. 冷静点 冷静点
[44:26] Jesus. 天呐
[44:29] All right. 好了
[44:39] Fuck. 操
[44:46] Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[45:15] Stay away from my woman. 离我女人远点
[45:26] Got it. 知道了
[46:57] God! Damn it. 老天 该死
[47:03] I’m pretty sure we already went through this! 这事我们不是已经有结论了吗
[47:08] Hey, look, I told you I can’t– 听着 我说了 我不能…
[47:12] Fuck. 操
[47:15] You can’t be here. 你不能来这
[47:16] You almost got me killed, comprende? 你差点害死我了 知道吗
[47:22] All right, listen. Calm down, calm down. 好了 听着 冷静 先冷静下来
[47:24] Calm down. Calm down. 冷静点 别激动
[47:27] Shit. Jesus. 该死 天呐
[47:36] Shit. 该死
[47:39] – Hey, fun party. – I need a favor. -派对很好玩 -我需要你帮忙
[47:42] Yeah, of course you do. Why else would you be calling? 猜到了 不然你怎么会打来
[47:45] There’s a girl down here. She needs asylum. 我这里有个女孩 她需要庇护
[47:49] Down where? 在哪里
[47:51] – Mexico. – What? -墨西哥 -什么
[47:54] What girl? 什么女孩
[47:54] I need you call that ICE lawyer, Ingrid. 你帮我联系移民局那个律师 英格丽
[47:57] Have her put the wheels in motion. 叫她开始行动
[47:59] Tell her that she fears for her life. 告诉她 那女孩担心有生命危险
[48:01] The girl’s na-. 她叫…
[48:09] Maria Elena Flores. 玛丽亚·艾琳娜·弗洛里斯
[48:11] Get ahold of her office. Give her that name. 联系她的办公室 把名字告诉她
[48:13] – Ben– – By the book, Garrett. -本… -照章办事 加勒特
[48:14] Just do it. 赶紧去办
[48:23] What’s taking you so long? 你怎么还没好
[48:31] What? 怎么了
[48:45] Hey, it’s Ben. 是我 本
[48:47] I realize you might not be working, 我知道你可能没上班
[48:48] but I need you to come to the cabin now. 但我需要你立刻过来小屋
[48:55] It’s urgent. 有急事
[48:58] You need to hide. 你得躲起来
[49:00] Go! 快
[49:30] I don’t mean to sound unfriendly, 我无意听起来不友好
[49:32] but this is private property. 但这里是私人地方
[49:36] Get back in your car. 回车上
[49:42] I’m not gonna say it again. 我不会说第二遍
[50:06] Whatever he’s looking for, 不管他要找什么
[50:08] he’s not gonna find it in there. 都不会在里面找到的
[50:31] Where the fuck is she? 她到底在哪
[50:34] Where the fuck is who? 谁在哪
[51:54] Hands where I can see them! 把手放在我看得见的地方
[51:59] Drop that phone! 放下手机
[52:02] Drop the fucking phone! 快他妈放下手机
[52:03] Please, no kill. 求你 别杀我
[52:36] We have to go. 我们得走了
[52:38] We gotta go. 得赶紧离开
[52:40] Come on. 快点
[53:06] Take this. Take it! 拿着 快拿着
[53:08] Come on, we have to go! 快 我们得走了
[53:12] Come on. 快走
[53:18] Get in. 上车
[54:07] Thank God. 谢天谢地
[54:34] Fuck! 操
郊狼

Post navigation

Previous Post: 康斯坦丁(Constantine)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 郊狼(Coyote)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

郊狼(Coyote)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme