英文名称:Contratiempo
年代:2016
推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[01:53] | Buenas tardes. | 下午好 |
[02:56] | ¿Sr. Doria? Virginia Goodman. | 多利亚先生吗 我是维吉尼亚 古德曼 |
[02:59] | Vengo de parte de su abogado, el Sr. Félix Leiva. | 您的律师菲利克斯 莱瓦先生请我来的 |
[03:03] | Un placer. | 很荣幸认识您 |
[03:05] | – Adelante, pase. – Gracias. | – 您请进 – 谢谢 |
[03:10] | Si me da dos minutos, voy a terminar de vestirme. | 如果您不介意 我去换件衣服 |
[03:12] | Claro. | 好的 |
[03:17] | …por los integrantes de grupos armados que se han desmovilizado | 由前武装部队成员组成 |
[03:21] | y contribuyen en la búsqueda de desaparecidos. | 正致力寻找失踪人口 |
[03:24] | Y en clave nacional, la noticia del día | 接下来是国内焦点 今日头条 |
[03:27] | es que esta mañana se ha celebrado el funeral en memoria de Laura Vidal, | 劳拉 维达尔的葬礼于今早举办 |
[03:30] | la reconocida fotógrafa y artista visual | 这位知名摄影师 视觉艺术家 |
[03:33] | presuntamente asesinada por su amante, Adrián Doria, | 疑遭情夫艾德里安 多利亚谋杀 |
[03:36] | recientemente galardonado en los prestigiosos | 近期 多利亚的事业获得了飞跃性进展 |
[03:38] | Premios Europeos a la innovación y Desarrollo Empresarial | 他以年度企业家的称号 |
[03:41] | como el Emprendedor del Año. | 斩获欧洲创新与企业发展奖 |
[03:43] | Doria, que acababa de asaltar el mercado asiático | 多利亚的环球科技传媒公司 |
[03:46] | con su empresa Global Go Tech Media, se declara inocente | 最近成功进军亚洲市场 |
[03:50] | y afirma ser víctima de un complot. | 他辩称无辜 认为自己受阴谋所害 |
[03:53] | La esperaba más tarde, Sra. Goodman. | 我本以为您会晚点到的 古德曼女士 |
[03:55] | Sí, me temo que ha surgido un contratiempo. | 本来是的 但我们遇到了麻烦 |
[03:57] | He intentado hablar con Félix, pero está desconectado. | 我试图联系菲利克斯 但联系不上 |
[04:00] | Está de viaje. | 他出差了 |
[04:01] | Pero me aseguró que lo tenía todo bajo control, que estaba sobre una pista… | 但他向我保证 称一切尽在掌控 他有新办法 |
[04:05] | – … que iba a cambiarlo todo. – Eso es. | – 可以反败为胜 – 正是 |
[04:07] | Eso fue lo que me dijo la última vez que hablé con él. | 他上次也是这么说的 |
[04:09] | Pero entonces yo no sabía lo que ahora sé y él todavía ignora. | 我有新的消息 但他还不知情 |
[04:12] | ¿El qué? | 什么消息 |
[04:13] | Que es muy posible que lo citen a declarar esta misma noche. | 今晚极有可能会作出判决 |
[04:16] | ¿Cómo dice? | 怎么说 |
[04:17] | Una de mis fuentes asegura que la fiscalía tiene un testigo de última hora | 我的线人表示 检方在最后关头 |
[04:21] | que podría darle un giro definitivo a su caso. | 得到了一位或能扭转局势的证人 |
[04:23] | Aún no sabemos quién es, pero lo están trasladando a dependencias judiciales | 虽然目前其身份不明 但他正在司法保护下进行转移 |
[04:27] | para que preste declaración en tres horas. | 以便三小时后出庭作证 |
[04:29] | He dicho la verdad. | 我说的都是事实 |
[04:31] | En su declaración hay laguna, Sr. Doria, y necesito detalles. | 多利亚先生 您的证词有漏洞 我需要细节 |
[04:37] | La verosimilitud se basa en los detalles. | 真相基于细节 |
[04:39] | Con ellos puedo convencer al mundo de que es inocente. | 我能用细节说服大众 您是无辜的 |
[04:43] | Y le aseguro que puedo hacerlo. | 我向您保证 我能做到 |
[04:45] | Hasta ahora no he perdido ni un sólo caso delante de ningún juez. | 迄今为止 我尚未输过一场官司 |
[04:49] | Pero necesito que colabore. | 但我需要您的合作 |
[04:52] | La policía ha convertido esto en una celda, | 警察已经将这里变成了牢房 |
[04:54] | me tienen vigilado las 24 horas del día. | 他们全天候监视我 |
[04:56] | ¿No cree que, si tuviera algo más que añadir, no lo habría hecho ya? | 如果我还有细节要补充 您觉得我会没说吗 |
[05:00] | Van a solicitar su ingreso inmediato en prisión, Sr. Doria. | 他们要正式逮捕您了 多利亚先生 |
[05:03] | Tenemos 180 minutos para volver a empezar. | 我们有180分钟重新开始 |
[05:06] | Le aconsejo que deje de lamentarse y nos pongamos a trabajar. | 我建议您别再抱怨 开始工作吧 |
[05:20] | Bien, empecemos por el principio. | 那么 我们从头开始 |
[05:22] | ¿Qué hacían usted y la difunta en ese hotel? | 您和死者当时在那家酒店做什么 |
[05:35] | Nos citaron allí. | 有人约了我们 |
[05:39] | Laura y yo llevábamos unos meses viéndonos. | 我和劳拉交往好几个月了 |
[05:43] | Alguien que lo descubrió nos hacía chantaje. | 有人发现了这件事 敲诈我们 |
[05:46] | Seguíamos sus instrucciones. | 我们跟随他的指示 |
[05:50] | Nos pidió 100000 euros. | 他向我们勒索十万欧元 |
[05:52] | Vale más pagar por el silencio de alguien que afrontar un divorcio. | 比起离婚 还是付封口费更划算 |
[05:55] | Yo nunca quise divorciarme de Sonia. La quiero. | 我从没想过和索尼娅离婚 我爱她 |
[05:58] | ¿Por qué ese hotel a 300 kilómetros de sus vidas? | 这家酒店距您的居所300公里 为什么会是它 |
[06:01] | No lo sé. | 我不知道 |
[06:02] | ¿No le sorprendió que le citaran en un lugar tan apartado? | 约在这么偏远的地方见面 您不奇怪吗 |
[06:05] | ¿Qué más da si fue en ese hotel o en otro? | 酒店远近与否有什么区别吗 |
[06:07] | ¿Usted y su amante habían estado alguna vez por allí? | 您和您的情人之前去过那里吗 |
[06:09] | El problema es que me han inculpado de asesinato, Sra. Goodman | 现在重要的是 他们控告我谋杀 古德曼女士 |
[06:12] | Todo es importante, Sr. Doria. | 所有细节都很重要 多利亚先生 |
[06:16] | Pero está bien. | 不过没关系 |
[06:18] | Hablemos primero del mensaje que recibió en su móvil. | 我们先谈谈您收到的那条短信 |
[06:25] | Llevábamos unas dos horas esperando cuando llegó. | 收到短信时 我们已经等了快两小时 |
[06:47] | ¿Qué pasa? | 怎么了 |
[06:53] | Tiene tu móvil. | 他拿了你的手机 |
[06:55] | Acaba de mandarme un mensaje desde tu móvil. | 他用你的手机给我发了短信 |
[06:59] | 我要说出一切 丽景酒店 715号房间见 | |
[07:02] | Es una trampa. | 这是个陷阱 |
[07:04] | Nos vamos. | 我们快走 |
[07:32] | Adrián. | 艾德里安 |
[07:37] | Estuve unos minutos inconsciente y… | 我昏迷了几分钟 |
[07:41] | …cuando desperté… | 当我醒来的时候 |
[07:43] | …empezó la pesadilla. | 噩梦就开始了 |
[07:48] | ¿Qué es lo primero que recuerda? | 您能记得的第一件事是什么 |
[07:51] | Los golpes en la puerta. | 敲门声 |
[07:54] | ¡Policía! | 警察 |
[07:57] | ¿Están bien? | 里面还好吗 |
[08:23] | ¡Policía! | 警察 |
[08:25] | Abra la puerta. | 开门 |
[08:37] | Apártese. | 让一让 |
[08:39] | Laura. | 劳拉 |
[08:45] | – ¿Me oyes? – Abra. | – 你能听见我说话吗 – 开门 |
[08:47] | Laura. | 劳拉 |
[08:48] | Sabemos que están ahí. Abra la puerta. | 我们知道有人在里面 开门 |
[08:51] | No. | 不 |
[08:54] | Laura. ¡Ayuda! | 劳拉 救命 |
[08:57] | ¡Ayuda, por favor! | 救命啊 |
[08:58] | ¡Policía!. | 警察 |
[09:01] | ¡Ayuda! | 救命 |
[09:03] | Levántese. | 起来 |
[09:06] | Levante las manos. Levántese. | 举起手 站起来 |
[09:09] | Hay alguien en la habitación. | 房间里还有其他人 |
[09:11] | – Las manos donde pueda verlas. – Yo no he hecho nada. | – 手举起来 – 我什么都没做 |
[09:13] | Yo no he hecho nada. Yo no he hecho nada. | 不是我 我是无辜的 |
[09:15] | Las manos en alto. | 双手举起来 |
[09:17] | – Yo no he hecho nada. – Túmbese. | – 不是我干的 – 趴下 |
[09:19] | – Había alguien dentro. – Al suelo. | – 房间里还有其他人 – 趴到地上 |
[09:22] | No se resista. | 不要反抗 |
[09:24] | Todo el mundo fuera. | 各位请离开 |
[09:47] | Según el informe de la policía | 警方的报告显示 |
[09:50] | los testigos oyeron gritos, pero no vieron salir a nadie de la habitación. | 证人说当时听到了尖叫声 但不见有人离开房间 |
[09:54] | ¿No han visto a nadie salir de la habitación? | 你们看到有人离开过房间吗 |
[09:56] | …que además estaba bloqueada por dentro con una cadena de seguridad. | 房间被防盗链从内部反锁 |
[10:01] | Y el informe también consta que ninguna ventana pudo abrirse desde dentro | 报告还显示 窗户无法从房间内部打开 |
[10:05] | porque durante los meses de frío el hotel quita las manecillas | 因为酒店在冬天会拆掉窗户的把手 |
[10:08] | y que tampoco habían sido forzadas. | 窗户也毫无撬开的痕迹 |
[10:10] | Se abre con esto. | 开窗要用这个 |
[10:11] | Especularon sobre cualquier manera de salir sin ser visto, | 警方考虑了所有无声无息离开房间的方法 |
[10:15] | pero todas eran imposibles sin dejar huella. | 但势必会留下痕迹 |
[10:18] | Y no encontraron ninguna. | 所以他们一无所获 |
[10:21] | Así que, según su versión, | 那么 根据您的说法 |
[10:23] | el asesino de su amante se evaporó. | 杀害您情人的凶手人间蒸发了 |
[10:26] | – Eso es. – Antes de salir, tuvo que entrar. | – 正是这样 – 想离开房间 首先要先进去 |
[10:29] | – Estaba dentro cuando llegamos. – Pero tuvo que entrar de todas formas. | – 我们到达时他就在里面了 – 但无论如何他得先进去 |
[10:33] | Y según el personal del hotel, nadie pudo hacerse con ninguna llave que no fuera la tenía usted. | 据酒店员工所说 门只能用钥匙打开 |
[10:37] | Toda la escena del crimen estaba preparada para inculparme | 犯罪现场的一切都是为了陷害我 |
[10:40] | y para que la policía armara la falsa teoría de que Laura se enamoró de mí. | 为了误导警察 让他们认为劳拉对我用情太深 |
[10:44] | Y yo, para proteger mi matrimonio, intenté comprarla sin éxito, así que la maté. | 我为了保护婚姻 试图收买她 失败后便杀了她 |
[10:50] | – Pero es absurdo, es una trampa. – ¿De quién? | – 但这事太荒唐了 这是个陷阱 – 谁设的陷阱 |
[10:53] | – No lo sé. – ¿Por qué? | – 我不知道 – 目的何在 |
[10:54] | Le estoy diciendo que no lo sé. | 我说了我不知道 |
[10:56] | Lo único lo sé es que mi mujer me ha dejado y se ha llevado a mi hija. | 我只知道我的妻子离开了我 还带走了女儿 |
[10:59] | Y que alguien se está saliendo con la suya. | 但凶手却依然逍遥法外 |
[11:01] | Si no presta más atención, | 如果您不能更集中精力 |
[11:03] | si no busca respuesta entre los detalles de su vida, ¿sabe lo que pasa? | 在细节中寻找答案的话 您知道会发生什么吗 |
[11:06] | – ¿Qué? – Le está dando la razón a la policía. | – 什么 – 这会增加警方报告的可信度 |
[11:08] | Ellos afirman que no existe nadie en su entorno con motivos | 他们认为 您身边没有人 |
[11:11] | para querer hacerle caer de ese modo. | 有陷害您的动机 |
[11:13] | Así que su versión suena a invención, Sr. Doria. | 因此您的说辞便如同狡辩 多利亚先生 |
[11:17] | – Ya, pero no es mi trabajo encontrar al culpable. – No. | – 但找出凶手不是我的工作 – 对 |
[11:19] | Es el de Félix, el de usted y por supuesto de la policía. | 是菲利克斯和您的工作 当然也是警方的工作 |
[11:22] | A ellos corresponde atrapar a los culpables, no a mí. | 他们应当抓住真正的凶手 而不是我 |
[11:24] | Usted es un culpable. | 但您现在是嫌疑人 |
[11:29] | Sr. Doria, si estuviera en mi lugar | 多利亚先生 如果您是我 |
[11:32] | y yo le contara su teoría sobre el complot, ¿qué pensaría? | 我向您讲述了这样的阴谋论 您会怎么想 |
[11:36] | Le estoy contando lo que ocurrió. No sé qué más espera de mí. | 我只是在描述事情经过 我不知道您想要我做什么 |
[11:39] | ¿Sabe? | 您知道吗 |
[11:43] | En mis 30 años de carrera he tratado con dos tipos de clientes. | 在30年职业生涯中 我和两种客户打过交道 |
[11:48] | Los que asumen su posición y colaboran, | 一种是 尽管他们不想承认罪行 |
[11:50] | aunque eso implique ir hasta donde no desean ir, | 但还是如实讲述并极力配合 |
[11:53] | y los que se creen más listos que yo | 还有一种自以为是 |
[11:54] | y pretenden que les salve de una condena segura sin ensuciarse. | 企图在案件中全身而退 |
[11:59] | Usted pertenece a los segundos. | 您属于第二种客户 |
[12:01] | Pero déjeme que le aclare algo al respecto: | 但我丑话说在前头 |
[12:11] | ni habrá salvación sin sufrimiento | 历经磨难 方得救赎 |
[12:14] | ni usted es más listo que yo. | 您也不比我聪明 |
[12:29] | ¿Se ha preguntado qué pasaría si el testigo de la fiscalía tiene que ver con esto? | 您是否自问过 如果检方证人看到它 会发生什么 |
[12:33] | 别尔赫居民清晨发现 青年丹尼尔·加里多失踪 | |
[12:37] | Ya hemos perdido diez minutos, Sr. Doria. | 我们已经浪费了十分钟 多利亚先生 |
[12:41] | Se lo voy a preguntar una sola vez: | 我问您最后一次 |
[12:46] | ¿Sabe quién era el hombre que estaba en la habitación del hotel? | 您知道当时在酒店房间里的人是谁吗 |
[12:56] | Pues si quiere saberlo, | 如果您想知道答案 |
[12:57] | si quiere que le saque del lío en el que se ha metido y le evite la cárcel, | 希望我帮您解决麻烦 免受牢狱之灾的话 |
[13:02] | no me mienta más. | 就别再对我撒谎了 |
[13:20] | Todo empezó hace tres meses. | 一切要从三个月前说起 |
[13:30] | – Cariño. – ¿Qué tal París? | – 亲爱的 – 巴黎之旅如何 |
[13:34] | – Lleno de franceses antipáticos. – No ha ido bien la reunión. | – 法国人很讨厌 – 会议进行得不顺利吗 |
[13:38] | – No, no creo que cerremos. – Ha llamado mi padre. | – 不顺利 我觉得没谈成 – 我爸爸打电话了 |
[13:40] | El domingo nos invita a navegar. Le he dicho que iríamos. | 他邀请我们周日出海航行 我已经答应了 |
[13:43] | – Se muere de ganas de ver a Alex. – Vale. | – 他很想见艾利克斯 – 好的 |
[13:45] | Es papá. A ver, di papá. | 是爸爸 来 叫爸爸 |
[13:50] | Oye, Sonia, tengo que salir para el aeropuerto. | 索尼娅 我要出发去机场了 |
[13:52] | Vale. ¿Vienes a casa o te quedas en Barcelona? | 好的 你直接回家还是去巴塞罗那 |
[14:00] | Me voy a casa con vosotras. | 我回家陪你们 |
[14:02] | Avísame cuando embarques. Te quiero. | 你登机的时候告诉我 我爱你 |
[14:05] | Y yo a ti. | 我也爱你 |
[14:15] | – ¿Quién era? – Era Sonia. | – 是谁 – 索尼娅 |
[14:17] | ¿Qué hora es? | 现在几点了 |
[14:19] | Son casi las seis. Nos hemos quedado dormidos. | 快六点了 我们睡过了 |
[14:30] | Papá. | 爸爸 |
[14:36] | Papá. | 爸爸 |
[14:39] | – ¿Vamos? – Papá. | – 走吧 – 爸爸 |
[15:20] | – Íbamos bien según el GPS. – Pero por aquí es más rápido. | – 跟着导航走不好吗 – 但走这条路更快 |
[15:23] | Puedes correr más, ¿eh? | 你还能再开快点吗 |
[15:27] | – ¿Conduzco yo? – Conduces tú. | – 我来开吧 – 你来开 |
[15:34] | ¿Qué? | 怎么了 |
[15:36] | Me paso el día mintiendo. | 我整天都在撒谎 |
[15:41] | A mí me parece que, cuando estás conmigo, no. | 你和我在一起时 倒是很诚实 |
[15:47] | El resto del día miento porque estoy contigo. | 我是和你在一起才撒谎的 |
[15:50] | Pero estar conmigo te hace feliz. | 但和我在一起你很快乐 |
[15:53] | ¿No? | 不是吗 |
[15:55] | Y a mí me encanta lo que siento cuando estamos juntos. | 我喜欢和你在一起的感觉 |
[16:00] | ¿Te acuerdas de lo que dijimos cuando empezamos esto? | 你还记得当初开始时 我们说过的话吗 |
[16:03] | Que los dos queríamos vivirlo así. | 我们心甘情愿如此 |
[16:08] | Y también dijimos que cuando llegara… | 我们也说过 如果到 |
[16:10] | – Adrián, ¿tú quieres dejar a Sonia? – No. | – 艾德里安 你想离开索尼娅吗 – 不 |
[16:13] | Yo tampoco a Bruno. Por eso lo nuestro es perfecto. | 我也不想离开布鲁诺 所以我们现在的状态很完美 |
[16:18] | Ya, pero no se puede tener todo. | 是的 但鱼和熊掌不可兼得 |
[16:22] | Siempre hay que sacrificar algo. | 总得有所牺牲 |
[16:26] | Estamos bien. | 我们这样很好 |
[16:30] | Está bien. | 没有问题 |
[16:30] | No, lo que estamos haciendo está mal y lo sabes. | 不 我们不该这样 你知道的 |
[16:38] | Ya está. | 那结束吧 |
[16:43] | Lo siento. | 对不起 |
[17:02] | ¿Estás bien? | 你没事吧 |
[17:05] | Creo que sí. | 没事 |
[17:39] | Hola. | 你好 |
[17:54] | ¿Estás bien? | 你还好吗 |
[18:13] | Mierda. | 见鬼 |
[18:22] | – ¿Qué haces? – Llamar a la policía. | – 你干什么 – 打电话报警 |
[18:24] | No ha sido culpa nuestra. Habría sido el puto ciervo. | 不是我们的错 都怪那只该死的鹿 |
[18:26] | – Laura, le he invadido. – No llevaba cinturón. | – 劳拉 我占他车道了 – 他没系安全带 |
[18:28] | ¿Entiendes? Estaba con el móvil. | 懂吗 他在玩手机 |
[18:29] | Si no me hubieras hecho correr, habría reaccionado. | 如果你没让我开快点 我就能反应过来了 |
[18:31] | ¿Tú qué me has dicho antes? Siempre hay que sacrificar algo, ¿no? | 你和我说的什么 总得有所牺牲 不是吗 |
[18:35] | – Pero qué dices. – Es él o nosotros. | – 你在说什么呢 – 牺牲的不是他 就是我们 |
[18:36] | Adrián, que si llamas a la policía, estamos perdidos. | 艾德里安 如果你报警 我们就完蛋了 |
[18:39] | Escúchame, escúchame, escúchame por favor. | 你听我说 听我说 拜托你听我说 |
[18:43] | Nadie ha visto nada. | 没有人看见 |
[18:45] | Nadie sabe nada. Adrián, todo sigue igual. | 也没有人知道 艾德里安 一切照旧 |
[18:47] | Tu vida, Sonia, | 你的生活 索尼娅 |
[18:50] | tu hija, | 你女儿 |
[18:52] | tu carrera. | 你的事业 |
[18:56] | No quieres perderlo todo, ¿verdad? | 你不想失去这一切的 对吗 |
[19:00] | ¿Verdad? | 对不对 |
[19:10] | Vámonos. | 我们走 |
[19:28] | No arranca. | 发动不了 |
[19:30] | Vamos, por favor, arranca. | 快点 拜托了 发动起来 |
[19:32] | ¡Arranca, hostia! ¡Arranca! Vamos. | 快发动 妈的 动起来 快点 |
[19:37] | – Mierda. – ¿Qué pasa? | – 见鬼 – 怎么了 |
[19:39] | Viene alguien. | 有人来了 |
[19:47] | Bájate del coche. | 快下车 |
[19:58] | – ¿Qué hacemos? – Deja a mí. Haz lo que yo haga. | – 我们要干什么 – 我来处理 配合我就行 |
[20:00] | ¿Adónde vas? | 你去哪儿 |
[20:18] | Se va a dar cuenta. | 他会发现的 |
[20:20] | ¿Se puede saber qué estás haciendo? | 你想干什么 |
[20:22] | Hemos tenido un accidente, ¿vale? | 我们发生了小事故 懂吗 |
[20:24] | – ¿Cómo hemos tenido… – Sígueme el rollo. | – 什么事故 – 配合我 |
[20:31] | Hola. | 你好 |
[20:35] | ¿Necesitáis ayuda? ¿Qué os ha pasado? | 你们需要帮忙吗 发生什么了 |
[20:38] | Nada, que me he desviado y le he dado sin querer. Pero ya estamos con el parte. | 没什么 我的车不小心撞上了他 我们正在处理 |
[20:42] | ¿Queréis que llame a una ambulancia o algo? | 需要叫救护车吗 |
[20:44] | No, de verdad, estamos perfectamente. Gracias. | 真的不用了 我们没事 谢谢你 |
[20:50] | ¿Seguro? | 真的吗 |
[21:07] | Deben de ser los del seguro. Ahora vuelvo. | 应该是保险公司的电话 我马上回来 |
[21:15] | ¿Qué? | 怎么了 |
[21:17] | ¿Un buen susto? | 你吓坏了吧 |
[21:19] | Es que nos ha cruzado un ciervo y tengo el susto en el cuerpo. | 有只鹿从路中间穿过 现在仍然一阵后怕 |
[21:27] | ¿Sí? | 喂 |
[21:28] | Sí. Hemos llamado antes. Sí. | 是的 我们之前通过话 对 |
[21:31] | – ¿Seguro? – Gracias. | – 确定没事吗 – 您有心了 |
[21:38] | ¿Cuánto cree que van a tardar? | 您认为大概多久能到 |
[21:48] | Vale, hasta luego. | 好的 一会儿见 |
[21:52] | Todo arreglado. | 都处理好了 |
[21:54] | Pues me alegro que no haya sido nada. | 我很高兴你们没事 |
[21:57] | Gracias. | 谢谢 |
[21:58] | – Hasta luego. – Hasta luego. | – 再见 – 再见 |
[22:03] | – ¿Y si ha visto algo? – No ha visto nada. | – 他看见了怎么办 – 他什么都没看见 |
[22:05] | Se ha parado. Que ha podido ver al chaval. | 他停车了 他可能看见这个人了 |
[22:07] | – Hay que deshacerse de él. – ¿Te has vuelto loca? | – 必须处理掉他 – 你疯了吗 |
[22:09] | Hay un testigo. ¿Entiendes? | 现在有目击证人 你懂吗 |
[22:10] | Si lo dejamos aquí, va a saber que hemos mentido. | 如果把这人留在这 他就知道我们撒谎了 |
[22:14] | Por favor. | 帮我一下 |
[22:29] | Lo mejor es que yo me quede aquí para pedir ayuda, ¿vale? | 我待在这里求助 好吗 |
[22:34] | Y que tú te ocupes del cuerpo. | 你负责处理尸体 |
[22:37] | ¿Qué hago con él? | 我要拿他怎么办 |
[22:39] | No lo sé. | 我不知道 |
[22:41] | No lo sé. Pero hay que deshacerse de todo, ¿vale? | 我不知道 但要处理干净 好吗 |
[22:46] | Y después, si es lo que quieres, dejamos de vernos. | 处理完 如果你想分手 我们就分开吧 |
[22:50] | Se acabó. | 结束了 |
[23:14] | Conduje casi una hora. | 我大约开了一个小时 |
[23:17] | Y lo único que podía pensar era por qué estaba allí en lugar de con mi familia. | 我唯一的想法是 为什么我不是在陪家人 而是在那里 |
[23:24] | Si no hubiera estado con Laura, | 如果我没和劳拉待在一起 |
[23:26] | si no nos hubiéramos dormido, si no hubiera tomado el otro desvío… | 如果没有睡过头 如果我没选另一条路 |
[23:33] | …ese ciervo jamás se habría cruzado en mi camino. | 如果那只鹿没有从路中间穿过 |
[23:37] | Jamás. | 就不会 |
[23:44] | ¿Qué hizo con el coche? | 你怎么处理车子的 |
[23:49] | Lo sepulté. | 我把它沉了 |
[23:53] | ¿Al chico también? | 连车带人吗 |
[26:22] | En mi cabeza resonaban las palabras de Laura. | 我脑海里一直回荡着劳拉的话 |
[26:29] | Había sido un accidente y a ese chico ya no podíamos ayudarle. | 那是场意外 我们救不回那男孩了 |
[26:33] | No tenía futuro. Nosotros sí. | 他失去了未来 但我们不同 |
[26:36] | Nosotros sí. | 我们还有 |
[26:45] | Ese chico era como una de estas manchas. | 那个男孩就像这块污渍 |
[26:50] | Tenía que aprender a verlo de esta manera para no volverme loco. | 我不得不视而不见 才不会逼疯自己 |
[26:57] | ¿Qué hizo después? | 然后你干什么了 |
[27:01] | Llamé a Laura con una tarjeta de prepago y le dije dónde estaba. | 我用预付电话卡给劳拉打了电话 告诉她我的位置 |
[27:05] | Siempre las usábamos para comunicarnos entre nosotros. | 我们经常用这种电话卡联络 |
[27:21] | Ha sido horrible. | 刚刚太吓人了 |
[27:24] | ¿Qué ha pasado? | 怎么了 |
[27:25] | Hola, he tenido una avería. | 您好 我的车坏了 |
[27:27] | No, estoy bien, pero voy a necesitar una grúa por favor. | 不 我没事 但我需要拖车 |
[27:30] | Sí. | 对 |
[27:32] | ¿Que dónde estoy? | 您问我在哪儿吗 |
[28:26] | – Hola. – Buenas tardes. ¿Todo bien? | – 您好 – 下午好 您没事吗 |
[28:28] | Sí, se me ha cruzado un ciervo, pero estoy bien, gracias. | 没事 有只鹿从我车前穿过去了 但我没事 谢谢您 |
[28:31] | Ha tenido suerte, podría haberse matado. | 您真幸运 没事就好 |
[28:33] | No arranca. El motor… No sé. No arranca. | 但车子发动不了 引擎启动不了 |
[28:37] | Y he llamado a los de la asistencia, pero están saturados. No sé cuándo tardarían. | 我打电话给救援中心了 但他们没有多余人手 不知道要等多久 |
[28:40] | Todo tiene solución, mujer. | 没事的 女士 |
[28:42] | Me conozco al dedillo estos coches. Son buenas máquinas. | 我很了解这种型号的车 性能很好 |
[28:44] | Menuda casualidad. | 很少出现问题 |
[28:46] | Trabajé como ingeniero en su sede española hace años. | 我之前在宝马的西班牙总部担任工程师 |
[28:48] | Tomás Garrido. Ahora tengo un taller. | 我叫托马斯 加里多 现在在经营汽修店 |
[28:52] | Encantada. | 很高兴认识您 |
[28:54] | – Necesito llegar a Barcelona. – ¿Tiene una linterna? | – 我要去巴塞罗那 – 您有手电筒吗 |
[29:02] | Es que el coche es de mi hermana y me lo ha prestado. No sé muy bien dónde… | 这辆车是我姐姐的 所以我不清楚 |
[29:07] | No se preocupe, ya cojo yo la mía. | 没关系 我去拿我的 |
[29:24] | Sí, es el sistema de arranque. | 没错 是启动系统的问题 |
[29:29] | Probablemente el sensor del motor se ha quedado bloqueado en “stop”. | 可能是发动机的传感器卡在了停止的位置 |
[29:33] | Si no hay nada más afectado, | 如果没有其他问题 |
[29:35] | sólo hay que conectarse a la centralita del coche y resetearla. | 只需要重新连接控制模块并重置就行 |
[29:39] | Lo demás parece que todo está bien. | 其他部件似乎都正常 |
[29:41] | Si quiere puedo remolcarla y llevarla hasta mi casa y se lo arreglo allí. | 如果您愿意 我可以将车子拉到家里去修 |
[29:48] | Si prefiere, llamo a una grúa | 或者你更愿意叫拖车 |
[29:50] | y les digo exactamente dónde pueden encontrarla. | 我告诉他们车的位置 |
[29:52] | – ¿Cuánto tardaría? – ¿La grúa? | – 要多长时间 – 叫拖车吗 |
[29:55] | – No, usted en arreglar el motor. – Un par de horas, como mucho. | – 不是 您修理的时间 – 顶多两个小时 |
[30:00] | Vale. | 好的 |
[30:07] | ¿Así que vive en Barcelona? | 您住巴塞罗那吗 |
[30:10] | ¿Y qué la trae por aquí? | 那您怎么来这儿了 |
[30:12] | Mi hermana vive en Barbastro. | 我的姐姐住在巴尔瓦斯特罗 |
[30:15] | Mi mujer trabajó cerca de allí, en la reserva del parque natural. | 我的妻子曾在那附近的自然公园保护区工作 |
[30:19] | Ahora trabaja cerca de Bierge, en el valle, a unos 20 minutos de casa. | 她在别尔赫附近的山谷工作 离家20分钟车程 |
[30:26] | Antes era profesora de Literatura, pero tuvo que dejarlo. | 我妻子以前是文学老师 但后来辞职了 |
[30:30] | Un cáncer. | 因为得了癌症 |
[30:32] | Por eso nos vinimos a vivir aquí, para llevar una vida más tranquila. | 所以为了过平静的生活 我们搬到了这里 |
[30:37] | ¿Usted a qué se dedica? | 您是做什么的 |
[30:47] | Yo tengo una librería. | 我经营一家书店 |
[30:50] | A mí me encanta leer. | 我很喜欢看书 |
[30:52] | Sobre todo teatro. | 尤其是戏剧 |
[30:54] | Mi debilidad son los clásicos. Me los descubrió mi mujer. | 我特别喜欢古典名著 我妻子给我找的书 |
[30:58] | Fue así como nos conocimos, ¿sabe? En un grupo de teatro. | 您知道吗 我和她就是在剧组里认识的 |
[31:02] | A ella se le daba muy bien, pero yo, la verdad, | 她演技特别好 至于我 说实话 |
[31:05] | me apunté sólo para ligar. | 我参加只是为了撩妹 |
[31:10] | Todavía no me ha dicho su nombre. | 我还不知道您怎么称呼 |
[31:14] | – Raquel. – Raquel. | – 拉克尔 – 拉克尔 |
[31:18] | Raquel, le está sonando el móvil. | 拉克尔 您的手机在响 |
[31:22] | Uy, es verdad. | 啊 是的 |
[31:28] | Hola, cariño. | 嗨 亲爱的 |
[31:29] | Laura. | 劳拉 |
[31:30] | ¿Qué tal la sesión? ¿Cuándo embarcas? | 你照片拍得怎么样 什么时候登机 |
[31:33] | Pues iba a llamarte ahora. Es que voy a retrasarme. | 我正想打电话给你 我晚点了 |
[31:35] | Bueno. | 好的 |
[31:36] | Mira, me está llevando para casa informes y operaciones que aquí es imposible terminar. | 我准备把工作带回家 在这儿做不完 |
[31:39] | Demasiadas interrupciones. ¿Qué ha pasado? ¿Por qué te retrasas? | 容易分心 你怎么了 怎么会晚点 |
[31:43] | Nada, un contratiempo. Algo del motor, no sé. | 没什么 小麻烦罢了 发动机出了问题 我也不清楚 |
[31:46] | Tranquila. Tú avísame cuando sepas cuándo despegáis. | 别紧张 等你知道了起飞时间 记得告诉我 |
[31:49] | No no, no hace falta que vengas a buscarme. | 沒关系 你不用来接我 |
[31:51] | Yo ceno algo por aquí y voy avanzando hasta la hora de ir a recogerte. | 我吃完晚饭 做完工作 准时去接你 |
[31:54] | – Que no vengas, por favor. – Laura, ¿estás bien? | – 说了不用来 – 劳拉 你还好吗 |
[31:57] | Perdona, perdona, que no, que no. | 对不起 没事 |
[31:59] | Que no pasa nada, de verdad, estoy bien. | 没什么 真的 我很好 |
[32:01] | Siento no haberte llamado antes. | 很抱歉 我没早给你打电话 |
[32:02] | Vale, no te preocupes. Nos vemos en casa, pues. Te quiero. | 好的 你别担心 我们家里见 我爱你 |
[32:06] | Y yo a ti. | 我也爱你 |
[32:17] | – Hola. – Hola, mi amor. | – 嗨 – 嗨 亲爱的 |
[32:20] | Elvira, mi mujer. | 艾尔维拉 我的妻子 |
[32:21] | Ella es Raquel. Ha chocado con un ciervo | 她是拉克尔 她开车时撞到一只鹿 |
[32:23] | y se le ha bloqueado el sistema de arranque. Se lo voy a arreglar. | 她车子的启动器锁住了 我帮她修一下 |
[32:26] | – Encantada. – Igualmente. | – 很高兴认识你 – 我也是 |
[32:28] | ¿Te has hecho daño? Tienes sangre ahí en la mano. | 你受伤了吗 你手上有血 |
[32:33] | – Pues debe de ser del ciervo. – ¿Del ciervo? | – 可能是那只鹿的血 – 鹿的血 |
[32:34] | – Déjame ver. Si tienes heridas, se puede infectar. – No, no tengo herida. | – 我看看 如果有伤口 很容易会感染 – 没事 我没伤口 |
[32:39] | Perdone, es que yo tengo muchísima prisa. | 对不起 我有急事要办 |
[32:41] | Bueno. Pues no se hable más. Me pongo manos a la obra. | 那不多说了 我去修车 |
[32:44] | – ¿Te llevo un café? – Sí, por favor. | – 你要咖啡吗 – 要的 谢谢 |
[32:46] | – Pasa. – No, puedo esperar aquí. No hay problema. | – 进来坐坐 – 不用了 我在这里等 没关系 |
[32:49] | ¿Cómo te vas a quedar aquí con el frío que hace? Pasa, mujer. | 外面这么冷 怎么待得住 进来吧 |
[32:51] | Así te limpias eso. Pasa. | 顺便洗洗伤口 进来吧 |
[32:53] | Vamos. | 来吧 |
[33:18] | ¿Todo bien? | 一切都好吗 |
[33:20] | Sí, gracias. Todo bien. | 是的 谢谢 一切都好 |
[33:21] | Voy a llevarle un café a Tomás y ahora vuelvo. | 我去给托马斯送咖啡 马上回来 |
[33:24] | Vale, gracias. | 好的 |
[34:24] | Nosotros también tuvimos un par de sustos al llegar aquí. | 刚搬到这儿时 我们也有些担心 |
[34:27] | – ¿De verdad que no quieres comer nada? – No, gracias. | – 你不吃点什么吗 – 不用了 谢谢 |
[34:32] | Este es un buen lugar para vivir, pero hay que adaptarse. | 这里很宜居 但还是得学会适应 |
[34:37] | ¿Niños? | 你有小孩吗 |
[34:40] | Que si tienes hijos. Como veo que… | 我以为你有小孩 因为我看到你 |
[34:42] | No. | 没有 |
[34:44] | Mi marido quiere, pero yo… | 我丈夫想要 但我 |
[34:45] | Bueno, yo también, pero… trabajo mucho y no. Tampoco sé muy bien. | 好吧 我也想要小孩 但工作太忙了 |
[34:49] | Bueno, no te agobies. | 你也别太忙于工作 |
[34:51] | Yo tuve a Dani, bueno, a Daniel, no le gusta que le llame Dani, | 我怀上丹尼时快40岁 好吧 是丹尼尔 |
[34:55] | casi a los 40. | 他不喜欢丹尼这名字 |
[34:56] | Un hijo te cambia la vida. | 孩子会改变你的生活 |
[35:00] | Pero también te lo da todo. Perdona. | 但也能赋予你一切 失陪 |
[35:05] | Mira qué guapo. Está a punto de llegar, igual lo conoces. | 你看这个帅小伙 他马上到家了 |
[35:11] | ¿Clara? Hola. | 克莱拉 你好 |
[35:14] | No, lo estoy esperando. Ha salido con los chicos. | 没有 我在等他 他和朋友们出去了 |
[35:18] | ¿Cómo? | 什么 |
[35:21] | ¿Estás con los chicos? | 你和那群朋友在一起吗 |
[35:25] | ¿Y no está Daniel? | 但丹尼尔不在 |
[35:28] | Qué raro. Si ha salido a las seis. | 这奇怪了 他六点就出去了 |
[35:35] | Sí. | 是的 |
[35:37] | Sí, llegó de trabajar, se cambió y salió pitando. | 是的 他下班回来换了衣服就走了 |
[35:44] | Bueno, pues esto ya está. Lo he reseteado y va perfectamente. | 已经修好了 我重置好了 现在没问题了 |
[35:47] | ¿Se queda a cenar con nosotros? Seguro que mi mujer ya la ha convencido. | 您和我们一起吃晚饭吗 我想我妻子已经说服您了 |
[35:51] | Vale. | 好的 |
[35:53] | Voy a ir a por el abrigo. Se me ha hecho muy tarde. Perdón. | 我想我该走了 已经很晚了 打扰了 |
[35:55] | Sí, vale, Clara. Vale, ya te llamo. | 好的 我知道了 克莱拉 我等会打给你 |
[36:01] | Clara dice que los chicos no han visto a Daniel. Pensaban que estaba con ella. | 克莱拉说 丹尼尔的朋友没见到他 还以为他和克莱尔在一起 |
[36:08] | – ¿Qué quieres decir? – Tendría que estar con los chicos, | – 你的意思是 – 他现在应该在朋友那儿 |
[36:11] | pero ni ellos ni Clara saben nada de él. ¿A ti te ha dicho algo? | 但没人知道他在哪儿 他和你交代过吗 |
[36:15] | Vale, no te pongas nerviosa. Puede que tuviera otros planes. | 好了 你别紧张 可能他有别的计划呢 |
[36:18] | Es que me ha dicho que estaría con sus amigos. | 但他和我说去见朋友的 |
[36:21] | – ¿Y si no te ha dicho la verdad? – ¿Por qué? | – 没准他没说实话呢 – 为什么 |
[36:25] | ¿Y si ha conocido a otra chica? | 万一他认识别的女孩了呢 |
[36:28] | Que no, Tomás, que no. Todo esto es muy raro. | 不会的 托马斯 事情不太对劲 |
[36:31] | Voy a llamarle. | 我要给他打电话 |
[36:37] | Déjalo tranquilo. Ya es mayorcito. | 你别打扰他 他已经长大了 |
[36:47] | – ¿Oyes? – Sí. | – 你听到了吗 – 听到了 |
[36:50] | 来电 妈妈 | |
[36:59] | – ¿Ha oído un móvil por aquí? – No. | – 您听到手机铃声了吗 – 没有 |
[37:03] | Voy a llamarlo otra vez. | 我再打一次 |
[37:06] | Mi hijo, que no está con sus amigos y mi mujer se imagina qué sé yo. | 是我的儿子 他没去见朋友 我妻子开始胡思乱想了 |
[37:30] | Aquí está. | 在这里 |
[37:32] | Qué raro. Daniel nunca sale sin su móvil. | 太奇怪了 丹尼尔出门一定会带手机 |
[37:36] | Se le habrá caído sin darse cuenta. | 他可能是没发现落下了 |
[37:38] | Dígaselo usted, Raquel. | 拉克尔 您觉得呢 |
[37:41] | Yo me tengo que ir. Se me ha hecho muy tarde. | 我该走了 已经很晚了 |
[38:06] | Nadie sabe nada de Daniel. | 没有人有丹尼尔的消息 |
[38:25] | ¿Y qué hacemos? | 我们该怎么办 |
[38:29] | Dime qué hacemos. | 告诉我 我们该怎么办 |
[38:34] | Se me ha ocurrido algo. | 我有一个想法 |
[38:39] | Pero estoy en tus manos. | 但得由你做决定 |
[38:46] | Dependo de ti. | 决定权在你 |
[38:53] | Su mirada me asustó. | 她的眼神吓到我了 |
[38:57] | Hice desaparecer mi coche sin que constara en ningún registro. | 我处理掉了我的车 没有留下记录 |
[39:15] | Pues no lo sé. Está delante de un desguace. | 我也不知道 对面有家汽车拆解厂 |
[39:27] | Y después me despedí de ella | 然后我和她告别 |
[39:28] | acordando que esa sería la última vez que nos veríamos. | 并约定以后再也不见面 |
[39:39] | Cuando llegué al centro, denuncié el robo de mi coche | 回去之后 我去警局报了案 说我的车被偷了 |
[39:42] | fingiendo que acababa de volver de París. | 假装我刚从巴黎回来 |
[39:46] | A Sonia le conté lo mismo. | 我和索尼娅也是这么说的 |
[39:48] | Le dije que tenía que pasar la noche en el piso de la ciudad | 我和她说 我得在市中心的公寓里 |
[39:50] | y me quedé a dormir aquí. | 睡一晚 |
[39:51] | Pero ¿tú estás bien? | 你还好吗 |
[39:53] | Me pasé la noche en vela. | 其实我彻夜难眠 |
[39:55] | Pero me sentía un fraude, un impostor. | 我觉得我自己是个骗子 |
[39:59] | Alguien que había tardado diez años para subir a lo más alto, | 我花了十年的时间走上人生巅峰 |
[40:03] | pero que en una fracción minúscula de tiempo podría perderlo todo. | 怎么能让在弹指间就让自己一无所有 |
[40:09] | Al día siguiente fui a trabajar. | 第二天我就去工作了 |
[40:12] | Estábamos preparando la entrada de Global Go Tech Media en Asia | 环球科技传媒正准备进军亚洲 |
[40:16] | y habría sido raro que me ausentara. | 如果我缺席的话 会引人好奇 |
[40:20] | Llevaba más de un año intentando cerrar el acuerdo | 我们花了一年多洽谈合同 |
[40:23] | y ahora que estaba a punto de suceder no podía estropearlo. | 眼看着就要成功 我不能搞砸 |
[40:33] | Antes de volver a casa, intenté ordenar mis pensamientos | 回家前 我试图整理我的思绪 |
[40:35] | para presentarme ante mi mujer y mi hija. | 以便面对妻子和女儿 |
[40:41] | Necesitaba ponerme una máscara | 我给自己戴上一副面具 |
[40:42] | para que no vieran al hombre que no era, pero volvería a ser. | 伪装成过去的我 |
[40:52] | Y cuando parecía que lo había conseguido… | 当我以为能摆脱那件事时 |
[40:55] | …pasó lo inevitable. | 不可避免的事还是发生了 |
[40:56] | Daniel Garrido, de 23 años, | 23岁的青年 丹尼尔 加里多 |
[40:57] | salió de trabajar de esta sucursal bancaria | 大概是在下午六点 |
[41:00] | aproximadamente a las seis de la tarde. | 离开了这家银行分行 |
[41:02] | Posteriormente se dirigió a su domicilio | 接着他回到了家 |
[41:04] | y minutos más tarde volvió a salir a la calle. | 几分钟后再次出门 |
[41:07] | Sus padres le esperaban para cenar, pero no han vuelto a tener noticias de él. | 他的父母在等他吃晚饭 但始终没有他的消息 |
[41:10] | Familiares y amigos se han unido para buscarlo. | 他的家人和朋友已极力寻找 |
[41:13] | Creen que ha podido tener un accidente de coche | 他们认为 丹尼尔可能发生了车祸 |
[41:15] | y quizás su vehículo se encuentre oculto en algún barranco de la zona. | 车辆或掉入悬崖 |
[41:20] | La cara de ese padre se me quedó grabada en la retina. | 那位父亲的脸刻在了我的脑海 |
[41:24] | Me proyecté en su dolor. | 我能感受他的痛苦 |
[41:30] | Pero me juré que aquel sería el último error que cometería en mi vida. | 我发誓 我这一生再不会犯这样的错误 |
[41:37] | – Disculpe. – Adelante. | – 抱歉 – 接吧 |
[41:42] | Dime. | 喂 |
[41:47] | ¿Estás seguro? | 你确定吗 |
[41:52] | Avisa si hay novedades. | 如果有新情况 随时电话联系 |
[42:00] | El testigo de la fiscalía ha llegado al juzgado. | 检方证人到法庭了 |
[42:03] | No ha trascendido su identidad, pero el juez ya está de camino. | 还不知道他的身份 但法官已经在路上了 |
[42:10] | Tengo que hablar con Félix. | 我要和菲利克斯谈谈 |
[42:15] | – Dime. – Félix, ¿dónde estás? | – 你好 – 菲利克斯 你在哪儿 |
[42:17] | En el aeropuerto de Bilbao, desembarcando. | 我在毕尔巴鄂机场 刚下飞机 |
[42:19] | Virginia está aquí porque puede que la fiscalía se nos haya adelantado. | 维吉尼亚在我这儿 检方可能查到线索了 |
[42:22] | – ¿Cómo que la fiscalía? – Escúchame, ¿cuándo vuelves? | – 怎么会 – 你什么时候回来 |
[42:24] | Esta noche, en el último vuelo. Pásamela. | 今天晚上 最后一班飞机 把电话给她 |
[42:27] | Quiere hablar con usted. | 他想和您聊聊 |
[42:32] | – Félix. – ¿Qué está pasando? | – 菲利克斯 – 发生什么了 |
[42:34] | Un testigo de última hora. | 出现了新的证人 |
[42:36] | – Acaba de llegar al juzgado. – ¿Virginia? | – 刚刚到了法庭 – 维吉尼亚 |
[42:38] | Es muy posible que citen al Sr. Doria esta misma noche. | 今晚很可能会传召多利亚先生 |
[42:41] | Mándeme los detalles por escrito, pero lo dejo en sus manos. | 把细节写下来给我 但您先处理 |
[42:44] | Esto detrás de algo gordo, puede que definitivo para el caso. | 我有更要紧的事 或许能扭转局势 |
[42:47] | – En un par de horas la volveré a llamar. – De acuerdo. Gracias, Félix. | – 过会我再打给您 – 好的 谢谢 菲利克斯 |
[43:03] | ¿Qué le ha dicho? | 他和您说什么了 |
[43:08] | Todo controlado, no se preocupe. | 一切尽在掌握 您不用担心 |
[43:11] | Bien. Sigamos. ¿Por dónde íbamos? | 好的 我们继续 刚才说到哪儿了 |
[43:15] | Me centré en mi vida. | 我继续过我的生活 |
[43:20] | Pero llegó la policía. | 但警察上门了 |
[43:22] | Sr. Doria, tiene una visita. | 多利亚先生 您有访客 |
[43:24] | Es la policía. | 是警察 |
[43:27] | Eso no consta en ningún expediente. | 我从未提及这件事 |
[43:29] | ¿Cómo lo sabe? | 您是怎么知道的 |
[43:31] | Los detalles, Sr. Doria. | 细节 多利亚先生 |
[43:44] | La policía de Bierge ha encontrado los restos de dos colisiones | 别尔赫警方在距男孩家五公里的地方 |
[43:48] | a cinco kilómetros de donde vive el desaparecido. | 发现了两辆车碰撞的痕迹 |
[43:52] | Pero no nos consta ningún parte de ninguno de los siniestros. | 但这场事故却毫无文件记录 |
[43:57] | Lo curioso es que el padre del chico | 巧的是那个男孩的父亲 |
[43:58] | recogió a una mujer que había tenido un accidente justo aquí, | 在事故现场遇到过一位女士 |
[44:03] | el mismo día en que su hijo desapareció. | 就在他儿子失踪的那天 |
[44:14] | ¿La conoce? | 您认识她吗 |
[44:30] | ¿Esto qué es? | 这是什么 |
[44:30] | Vamos a ver, ¿qué le importará a mi cliente lo que sucedió en Bierge | 是这样的 我的委托人当时正在巴黎 |
[44:35] | cuando él estaba en París? | 这场别尔赫的事故和他有什么关系 |
[44:36] | Esta mujer le dijo al padre del chico desaparecido que colisionó con un ciervo. | 那位女士告诉失踪男孩的父亲 她撞到了一只鹿 |
[44:41] | Pero los restos de un segundo vehículo en la carretera | 但公路上第二辆车的痕迹 |
[44:44] | nos obligan a trabajar con la hipótesis de que pasara algo | 让我们不禁猜想当中另有隐情 |
[44:47] | y lo ocultara con la ayuda de un acompañante. | 她和同伴一起隐瞒了这件事 |
[44:50] | ¿Y? | 然后呢 |
[44:51] | La matrícula del vehículo que conducía esta mujer | 这位女士的车牌号 |
[44:54] | pertenece a un BMW que está a nombre de su cliente. | 登记在您委托人的名下 是一辆宝马 |
[44:57] | Que fue robado de un aparcamiento privado ese fin de semana. | 那辆宝马那个周末在停车场被偷了 |
[45:01] | ¿Insinúa que le Sr. Doria miente | 您在暗指 多利亚先生与这件事有关 |
[45:03] | para ocultar un accidente sobre el que no tiene pruebas? | 您有证据吗 |
[45:06] | Según la denuncia, no pudo aportar | 据您的陈述 您无法提供相应的停车卡 |
[45:08] | la tarjeta del aparcamiento que probaría que el coche estuvo allí. | 证明车子曾在那儿停过 |
[45:12] | La perdí. | 卡不见了 |
[45:13] | La suelo guardar en la cartera, pero debí de dejarla en la chaqueta y se extravió. | 我一般把卡放钱包里 但当时可能放在外衣口袋 掉了出来 |
[45:16] | Sí, lo sé. Lo dijo usted en comisaría, muy conveniente. | 我知道 您在警局里说过了 但这说法很随意 |
[45:20] | Un momento. | 等等 |
[45:21] | ¿La información sobre la matrícula se la dio el padre del desaparecido? | 车牌信息是失踪男孩的父亲提供的吗 |
[45:26] | Eso sí que es conveniente y un indicio sin corroborar. | 这也非常随意 无从证实 |
[45:30] | Eso es lo que queremos, corroborar. | 我们正是想要证实 |
[45:32] | No hacía falta molestar a mi cliente para corroborar su viaje a París. | 如果要证明我的委托人去过巴黎 并不需要打扰他 |
[45:36] | Bastaba con pedirle los detalles a su secretaria. | 这些细节问秘书就可以了 |
[45:40] | ¿Hemos terminado? | 我们结束了吧 |
[45:48] | ¿Por qué estás tan nervioso? | 你为什么这么紧张 |
[45:53] | Cuéntamelo o no podré ayudarte. | 告诉我事实 不然我没法帮你 |
[45:56] | ¿Tienes algo que ver con la desaparición de este chico? | 你和那男孩的失踪案有关系吗 |
[46:00] | ¿Entonces? | 说吧 |
[46:07] | Yo no estuve en París. | 我当时不在巴黎 |
[46:11] | Estuve con una mujer. | 我和一个女人在一起 |
[46:14] | ¿O sea, que Eva no puede demostrarle a la policía que estuviste en París? Ya. | 那么伊瓦无法向警察证明你在巴黎 懂了 |
[46:19] | ¿Tú puedes hacerles creer que estuve? ¿Puedes comprarme una coartada? | 你能说服警察吗 能给我弄个不在场证明吗 |
[46:22] | – ¿Tengo alternativa? – Félix, la he dejado. Fue un error. | – 我还有别的选择吗 – 我已经和她分手了 只是个错误而已 |
[46:26] | No puedo permitir que esta puñetera coincidencia | 我不能让这破事 |
[46:29] | estropee mi vida con Álex y Sonia. No puedo. | 毁了我的家庭生活 绝对不行 |
[46:32] | La próxima vez que me llames, empieza por contármelo todo. | 下次给我打电话 先告诉我一切 |
[46:41] | Voy a necesitar algo más. | 你要帮我办件事 |
[46:46] | ¿El qué? | 什么事 |
[46:48] | El expediente de la policía. No quiero que esto me persiga. | 我不希望被警方的调查影响 |
[46:53] | Yo me encargo. | 交给我处理 |
[46:55] | Días más tarde, | 几天之后 |
[46:56] | la policía comprobó que estuve en París y se olvidaron del asunto. | 警方证实了我当时身处巴黎 就没再找过我了 |
[46:59] | Félix cumplió con la primera parte del trato, pero no con la segunda. | 您交代给菲利克斯的事 他只完成了一半 |
[47:03] | Una de mis fuentes ha logrado rescatar su nombre de los archivos policiales | 我的线人说 警察的文件里还是有您的名字 |
[47:07] | y me temo que la fiscalía también lo haya hecho. | 我担心检方也知道这件事 |
[47:15] | Yo no habría llegado tan lejos si no fuera por Laura. | 如果不是劳拉 我不会走到这一步的 |
[47:18] | ¿Qué hizo cuando le contó que la policía le había contactado para identificarla? | 您和她说 警方联系您想证明她的身份 她是什么反应 |
[47:21] | No se lo dije. | 我没和她说 |
[47:25] | Sé que la contactó. | 但我知道您和她联系了 |
[47:27] | La gente rica no quiere dejar de serlo y se protege, protege lo que tiene. | 富人通常不愿失去 想保护他的财富 |
[47:31] | Vaya a donde está la gente rica | 富人所在之地 |
[47:33] | y encontrará cámaras de seguridad por todas partes. | 处处都有监控 |
[47:36] | ¿Se puede saber qué has hecho para que la policía crea que Daniel Garrido se ha fugado? | 你怎么让警方相信丹尼尔 加里多是离家出走的 |
[47:40] | – ¿Desde dónde llamas? – La cabina del puerto. | – 你在哪儿打的电话 – 港口的电话亭 |
[47:43] | Hablar en un entorno tan vigilado es muy poco hábil, Sr. Doria. | 多利亚先生 在监控下打电话是愚蠢的行为 |
[47:46] | Me traicionaron los nervios, lo sé. | 我知道 但我太紧张了 |
[47:51] | Pero no me crea tan estúpido como para contactar con Laura | 当时警察想通过我来找到劳拉 |
[47:53] | justo después de que la policía intentará relacionarme con ella. | 我不会傻到立马和她联系 |
[47:57] | ¿Cuándo y por qué, entonces? | 那你什么时候找她的 理由呢 |
[48:01] | Cuando vi hasta dónde era capaz de llegar. | 当我知道她有多冷酷无情的时候 |
[48:06] | Laura no se detenía cuando tenía claro lo que quería. | 为了达到目的 劳拉会不择手段 |
[48:10] | – Hola. – Dile hola al abuelo. | – 嗨 – 和爷爷打招呼 |
[48:12] | Lo hizo conmigo cuando nos conocimos. | 她就是这样和我结识的 |
[48:14] | ¿Me cobras? | 结账 |
[48:16] | Y lo estaba haciendo de nuevo para dejar atrás lo que pasó. | 为了彻底解决麻烦 她再次不择手段 |
[48:19] | Ahí tienes. | 给你 |
[48:20] | Y la policía ha descartado que Daniel Garrido, | 警方已经排除了三周前失踪的别尔赫男子 |
[48:23] | el joven de Bierge que desapareció hace tres semanas, sufriera un accidente. | 丹尼尔 加里多发生事故的可能性 |
[48:27] | Según las últimas investigaciones, | 根据最新的报道 |
[48:29] | Garrido podría haber fingido su propia desaparición para fugarse. | 加里多很可能为了潜逃而假装失踪 |
[48:34] | Fuentes policiales han informado | 据警方消息来源 |
[48:36] | que el joven se apoderó de 50000 euros de la sucursal bancaria donde trabajaba. | 加里多从他工作的银行挪用了五万欧元 |
[48:42] | Daniel Garrido desvió pequeñas cantidades de cuentas de sus clientes… | 他持续从客户的账户里挪取小额资产 |
[48:46] | Todo listo para zarpar, cariño. | 亲爱的 我们可以出发了 |
[48:49] | Acaban de llamarme. Tengo una reunión de emergencia con el Sr. Lee. | 我刚刚收到电话 要和李先生开紧急会议 |
[48:52] | – ¿Desde dónde llamas? – Desde una cabina. | – 你在哪儿打的电话 – 电话亭 |
[48:57] | Nos vemos dentro de cuatro horas en el bar que hay delante del desguace. | 四小时后在拆解厂前的酒吧见面 |
[49:12] | ¿Esto qué es? | 这是什么 |
[49:15] | La cartera del chaval. | 那个男孩的钱包 |
[49:18] | Se la cogí antes de cargarlo en el maletero. | 我把他藏进后备箱的时候拿走的 |
[49:23] | Pensé que podría sernos útil y así ha sido. | 我觉得它会派上用场 结果真的有用 |
[49:28] | Después del accidente, Bruno estuvo unos días trabajando en casa. | 那天之后 布鲁诺在家里工作了几天 |
[49:33] | Aproveché una mañana para acabar con todo esto de la única manera posible. | 那天早上我用了唯一的办法解决了这事 |
[50:40] | ¿Qué me está contando? | 您的意思是 |
[50:42] | ¿Su amante era experta en sistemas informáticos bancarios | 您的情人除了是摄影师 |
[50:45] | además de fotógrafa? | 还精通银行的信息系统吗 |
[50:46] | ¿Quiere que el jurado piense que les toma por imbéciles? | 陪审团会觉得您在愚弄他们 |
[50:48] | Laura conoció a su marido cuando era empleada de su banco. | 劳拉认识她丈夫的时候 在那家银行工作 |
[50:50] | La informática avanza a pasos agigantados. Usted debería saberlo mejor que nadie. | 信息技术已经进步很多了 您应该比任何人都清楚 |
[50:55] | ¿Su amante se reciclaba mientras se dedicaba de lleno a la fotografía? | 您的情人一边摄影一边学习信息技术吗 |
[50:58] | Puede que su marido la ayudara. | 可能是她的丈夫帮她的 |
[51:00] | Quizá ella le contó la verdad, pero no me lo dijo porque quiso mantenerle al margen. | 她可能向丈夫坦白了 怕牵扯她的丈夫才没和我说 |
[51:04] | Usted no conoció a Laura. | 您不了解劳拉 |
[51:07] | Cuando quería algo, tenía mucho poder de seducción. | 为了达成目的 她绝对会不择手段 |
[51:09] | El prototipo perfecto de femme fatale. | 典型的蛇蝎美人 |
[51:12] | ¿Tú te das cuenta de lo que has hecho? | 你清楚自己在做什么吗 |
[51:15] | ¿Tú qué crees? | 你觉得呢 |
[51:17] | No te preocupes, si hubiera dejado algún rastro, no estaríamos aquí. | 别担心 如果我留下了证据 我们也不会在这里了 |
[51:24] | ¿Qué? | 怎么了 |
[51:25] | Que no me mires con esa cara. | 你别这样看着我 |
[51:28] | Tú no llamaste a la policía porque sabías que hacíamos lo correcto. | 你没报警 是因为你知道这样做是对的 |
[51:31] | No, no hicimos lo correcto. | 不 我们做错了 |
[51:33] | Adrián, | 艾德里安 |
[51:35] | si caigo yo, caerás conmigo. | 我们是一条绳上的蚂蚱 |
[51:39] | La policía vino a verme. | 警察找过我了 |
[51:42] | No me amenaces. | 你别威胁我 |
[51:44] | No me amenaces tú a mí. | 是你别威胁我 |
[51:49] | Tengo fotos que demuestran que no estuviste en París. | 你没去巴黎的事 我有照片为证 |
[52:34] | Los siguientes días no fueron precisamente tranquilos. | 接下来的日子并不平静 |
[52:38] | Mi empresa llegó a Asia | 我的公司凭着先进的科技水平 |
[52:39] | de la mano del gigante tecnológico más potente que existe. | 顺利打入亚洲市场 |
[52:43] | Me concedieron el premio anual a Emprendedor del Año. | 我被评为年度企业家 |
[52:47] | Entré de lleno en el huracán mediático. | 我的采访不断 |
[52:55] | Sr. Doria, ¿cómo se siente? | 多利亚先生 您感觉如何 |
[52:58] | Muy feliz. | 我很开心 |
[52:59] | Me vendieron como el hombre del momento. | 媒体们将我吹捧成焦点人物 |
[53:03] | Un modelo para jóvenes como yo, salidos de la nada, pero triunfadores. | 白手起家 大获成功 是所有年轻人的榜样 |
[53:07] | Pero era todo fachada. | 但一切不过是徒有其表 |
[53:10] | Hacía tiempo que estaba roto por dentro. Podrido. | 不久前我还支离破碎 堕落不堪 |
[53:21] | Porque la que le enseña soy yo. | 因为是我教她的 |
[53:23] | – ¿A qué? – A decir “papá”. | – 教她什么 – 教她叫爸爸 |
[53:24] | Está con sus padres ahora. | 她现在在外公外婆那儿 |
[53:26] | Sr. Doria, disculpe. Un periodista insiste en hablar con usted. | 打扰了 多利亚先生 有位记者坚持要和您谈谈 |
[53:29] | – Dice que le conoce. – Sí. | – 他说他认识您 – 好的 |
[53:31] | – Por favor. – Si me disculpáis. | – 这边请 – 失陪 |
[53:34] | Ten cuidado con eso. | 小心别喝多了 |
[53:38] | Hasta ahora. | 待会见 |
[53:44] | – A la derecha, por favor. Gracias. – Gracias. | – 请往右边走 – 谢谢 |
[54:01] | Sr. Doria, siento molestarle en un día tan especial. | 多利亚先生 很抱歉在这么特殊的日子打扰您 |
[54:09] | ¿Sabe quién soy? | 您知道我是谁吗 |
[54:13] | Lo único que sé es que no es iván Souto. | 我只知道您不是伊万 索乌多 |
[54:23] | Por favor. | 这边请 |
[54:26] | Soy el padre de Daniel Garrido. | 我是丹尼尔 加里多的父亲 |
[54:27] | No sé si ha visto usted las noticias, pero… | 我不知道您是否看过新闻 |
[54:31] | …dicen que ha huido y, bueno, querría hacerle unas preguntas, | 人们都说他畏罪潜逃 但我想问您几个问题 |
[54:35] | si está bien. | 如果您不介意的话 |
[54:38] | Todo lo que sé de su hijo es lo que dice la prensa. Lo siento. | 您儿子的事我都是从新闻得知的 抱歉 |
[54:42] | Mi hijo no es ningún ladrón, | 我儿子绝不是什么小偷 |
[54:45] | ni se ha fugado a ningún sitio. | 也没有畏罪潜逃 |
[54:47] | Mi hijo está muerto. | 我儿子已经死了 |
[54:49] | Alguien se está riendo de mi mujer y de mí. | 某人现在肯定在讥笑我和我妻子 |
[54:54] | El día que la policía habló con usted, Elvira y yo estábamos allí. | 您和警察谈话的那天 我和艾尔维拉也在 |
[55:01] | Yo sé lo que vi. | 我知道我看到了什么 |
[55:03] | Nuestro hijo usó su móvil | 托马斯将那女人带回家之前 |
[55:04] | hasta poco antes de que Tomás recogiera a esa mujer en la carretera. | 我们的儿子刚用过手机 |
[55:09] | Así que es imposible que el teléfono estuviera en casa, | 所以他的手机不可能在家里 |
[55:12] | a no ser que ella lo trajera. | 手机是那女人带来的 |
[55:14] | Y eso sólo pudo pasar | 那她一定遇到过丹尼尔 |
[55:16] | si se cruzó con nuestro hijo en algún momento. | 这事才可能发生 |
[55:19] | Además, no iba sola. Alguien más iba con ella. | 而且她不是独自一人 她还有同伙 |
[55:22] | ¿Cómo está tan seguro? | 您怎么这么肯定 |
[55:24] | Ya sé lo he dicho. Se ajustó el asiento antes de arrancar. | 我很清楚 开车前她调整了座椅 |
[55:30] | No conducía ella. | 之前的司机不是她 |
[55:32] | Me mintió. | 她骗了我 |
[55:33] | Es que el coche es de mi hermana | 这辆车是我姐姐的 |
[55:34] | y me lo ha prestado, yo no sé muy bien… | 所以我不清楚 |
[55:36] | Mintió y nadie miente porque sí. | 她说谎了 人不会无故说谎 |
[55:41] | Mintió para protegerse o para protegerle a usted. | 她说谎是为了自保或者保护您 |
[55:46] | ¿Tiene fuego? | 您有火吗 |
[55:49] | Esa mujer ocultaba algo. | 那个女人在隐瞒什么 |
[56:04] | Y usted también. | 您也是一样 |
[56:08] | No sé nada, de verdad. | 我真的什么都不知道 |
[56:11] | Yo estaba en París por esas fechas. | 那些天我在巴黎 |
[56:14] | Eso dice la policía. | 警察也这么说 |
[56:16] | Pero unos billetes de avión y una reserva de hotel | 但几张飞机票和酒店预订单 |
[56:19] | no demuestran nada. | 并不能说明什么 |
[56:21] | Aun así, confiamos en la policía y volvimos a casa. | 尽管这样 我们还是相信了警察 回了家 |
[56:31] | Hasta que a los pocos días | 直到几天前 |
[56:32] | apareció la noticia que acusaba a mi hijo de ladrón… | 有新闻说我们的儿子是小偷 |
[56:42] | …y supimos que todo era un montaje. Ese no era Daniel. | 我们便知道这是圈套 丹尼尔不是这样的人 |
[56:46] | En su vida le hizo mal a nadie. | 他从来没有害过人 |
[56:51] | Mi mujer se hundió cuando entendió lo que aquello significaba. | 我妻子知道这意味着什么 她崩溃了 |
[56:59] | Pero yo no iba a dejar de luchar. | 但我没有放弃努力 |
[57:03] | Y seguí la única pista que me quedaba. | 我追查了最后一条线索 |
[57:06] | 艾德里安·多利亚及其公司环球科技传媒 距离打入亚洲市场 仅一步之遥 | |
[57:07] | Usted. | 那就是您 |
[57:10] | Y descubrí todo lo que podría perder por un contratiempo. | 我才意识到 灾祸能让人失去一切 |
[57:16] | Lo que supondría para usted tener que admitir que no estuvo en París, | 对您来说 这意味着您必须承认当时不在巴黎 |
[57:20] | sino que estaba con otra mujer. | 而是和别的女人在一起 |
[57:24] | Volví para contárselo a la policía, pero siguieron sin creerme. | 我告诉了警察 但他们还是不相信我 |
[57:29] | Ahí me di cuenta del poder que tiene. | 那时我才发现您的权势有多大 |
[57:33] | El poder hace al lobo más grande de lo que es. | 权势让凶险狠毒之人更为强大 |
[57:36] | Pero yo a los lobos como usted no les tengo miedo. | 但面对像您这样凶狠的人 我并不害怕 |
[57:40] | Cuando vives lo más terrorífico que puedes vivir como padre, | 作为父亲 最可怕的事莫过于失去孩子 |
[57:44] | que te quiten a tu hijo, | 他就这么凭空消失了 无关痛痒 |
[57:45] | que desaparezca sin que a nadie le importe, | 当经历过这一切 |
[57:48] | deja de existir el miedo. | 也便无所畏惧了 |
[57:51] | Ya no existe nada. | 心如死灰 |
[57:55] | Pronto descubrirán que soy un intruso, | 他们很快就会发现我是偷闯进来的 |
[57:59] | 艾德里安 多利亚以年度企业家称号 斩获欧洲年度奖项 颁奖典礼将于明日举办 | |
[58:00] | así que dígame la verdad. | 所以请您告诉我真相 |
[58:03] | ¿Dónde está mi hijo? | 我的儿子在哪里 |
[58:07] | Le aseguro que se confunde. | 您肯定弄错了 |
[58:09] | Usted iba en ese coche con esa mujer que no se llama Raquel. | 您当时和那女人在车上 她也不叫拉克尔 |
[58:12] | Y tuvieron un accidente en el lugar donde yo la encontré | 你们在我碰见她的地方出了车祸 |
[58:15] | y allí estuvo el coche de mi hijo. | 我儿子的车也在那里 |
[58:18] | ¿Fue usted quien se deshizo de él? | 是您处理掉他的吗 |
[58:22] | ¿Fue así de fácil? | 是不是像这样轻而易举 |
[58:41] | Sr. Doria, | 多利亚先生 |
[58:42] | ¿fue eso lo que ocurrió? | 是不是这样 |
[58:45] | De padre a padre. | 您也是一位父亲 |
[58:48] | Mi mujer y yo sabemos que nuestro hijo está muerto. | 我和我妻子知道丹尼尔已经死了 |
[58:52] | Sólo queremos encontrarle para enterrarle y que descanse en paz. | 我们只是想找到他 安葬他 以慰他在天之灵 |
[58:55] | – Señor, tiene que acompañarnos. – No me toque. | – 先生 您得跟我们走 – 别碰我 |
[58:56] | – Por favor. – Que no me toque. | – 请您合作 – 别碰我 |
[58:58] | Por favor, Sr. Doria. Se lo suplico. No me toque. | 拜托了 多利亚先生 我求求您 别碰我 |
[59:02] | Si hubiera sido su hija la que hubiera desaparecido | 如果您的女儿失踪了 |
[59:04] | querría que el culpable supiera que no iba a salirse con la suya. | 您也会希望将罪犯绳之以法的 |
[59:08] | Hijo de puta. | 狗娘养的 |
[59:14] | – ¿Le conoces? – ¿Eh? | – 你认识他吗 – 什么 |
[59:16] | Que si le conoces. | 你认识他吗 |
[59:23] | Vamos para dentro. | 我们进去吧 |
[59:33] | – ¿Dirección? – Calle San Ramón 5, Bierge. | – 地址 – 别尔赫圣拉蒙大街5号 |
[59:39] | Nadie le relacionó conmigo. | 没人将他和我联系起来 |
[59:41] | ¿Teléfono? | 电话号码 |
[59:42] | Y él tampoco lo hizo. | 那位父亲也没做到 |
[59:45] | Sabía que sólo complicaría las cosas. | 他知道他将事情复杂化了 |
[59:49] | Y Félix ya había logrado limpiar mi nombre del caso de su hijo. | 菲利克斯已经将我从那案子里抹干净了 |
[59:52] | – ¿Qué ciudad me ha dicho? – Bierge. | – 您说的是哪个城市 – 别尔赫 |
[1:00:06] | Volvió a su casa con las fuerzas justas para ocuparse de su mujer. | 他回家照顾他的妻子 |
[1:00:17] | Y después de aquello, desapareció. | 之后就消失了 |
[1:00:20] | Y no volví a saber de él. | 我再也没听到他的消息 |
[1:00:26] | Bien. | 好的 |
[1:00:28] | Ya tenemos todas las fichas sobre el tablero. | 现在所有事情都清楚了 |
[1:00:32] | Dos muertes y dos cadáveres. | 两位死者 两具尸体 |
[1:00:34] | El asesinato de su amante | 杀害您情人的凶手 |
[1:00:36] | parece consecuencia directa de la muerte de Daniel Garrido. | 似乎该对丹尼尔 加里多的死负直接责任 |
[1:00:41] | Pero para la policía sólo existe un asesinato | 警察只知道一起凶杀案 |
[1:00:43] | porque sólo tiene un cadáver, el de Laura Vidal. | 因为他们只发现了劳拉 维达尔的尸体 |
[1:00:47] | Y su sospechoso es usted. | 而您是嫌疑人 |
[1:00:50] | Pero para nosotros y para los padres de Daniel Garrido, | 但我们和丹尼尔 加里多的父母都知道 |
[1:00:54] | hay otro cadáver y otra muerte, la del chico desaparecido. | 还有另一起凶杀案和另一具尸体 |
[1:00:59] | Y los Garrido sospechan que los culpables son usted y su amante. | 丹尼尔的父母怀疑您和您的情人是凶手 |
[1:01:03] | Estando ella muerta, sólo les queda… | 您的情人已经死了 那么只剩下 |
[1:01:08] | …usted. | 您 |
[1:01:11] | ¿Qué le sugiere este puzle? | 您怎么看这个谜题 |
[1:01:15] | ¿Qué le sugiere a usted? | 您的看法呢 |
[1:01:16] | Me lleva a pensar en el misterio de la habitación del hotel, | 我想到了酒店房间里的怪事 |
[1:01:20] | en ese hombre que usted dice que mató a su amante | 您所说的 那个杀害了您的情人后 |
[1:01:24] | y luego desapareció como por arte de magia. | 神秘消失的男人 |
[1:01:28] | Alguien relacionado con Daniel Garrido. | 这个人和丹尼尔 加里多有关 |
[1:01:33] | Hay alguien que no ha nombrado y sabe más que sus padres. | 这个神秘人比他父母知道得更多 |
[1:01:38] | ¿Necesitáis ayuda? | 你们需要帮忙吗 |
[1:01:39] | ¿Quiere hacerle creer al jurado que ese conductor fue quien les citó en el hotel? | 您想说服法官 那位司机是约你们去酒店的人吗 |
[1:01:43] | ¿Con qué propósito? Sr. Doria. | 他的目的是什么呢 多利亚先生 |
[1:01:44] | Chantajearnos con lo que sabía: que éramos culpables. | 他知道我们是凶手 想勒索我们 |
[1:01:49] | Porque pudo descubrir quién era yo y que Laura no era mi mujer. | 他知道我的身份 还知道劳拉不是我的妻子 |
[1:01:51] | Detalles, Sr. Doria. | 多利亚先生 我要听的是细节 |
[1:01:53] | Le advierto que un jurado sólo comprará su retorcida teoría | 我提醒您 只有细节充实 |
[1:01:56] | si los detalles la hacen verosímil. | 法官才会相信这些荒谬的说法 |
[1:01:58] | Todavía no le he contado cómo nos citaron en el Hotel Bellavista. | 我还没告诉您 我们是如何约在丽景酒店的 |
[1:02:03] | Sr. Doria, | 多利亚先生 |
[1:02:05] | ha llegado esto para usted. | 有您的信 |
[1:02:23] | Sé lo que habéis hecho tú y tu amiguita. | 我知道你和你的小情人干的好事 |
[1:02:26] | El precio de mi silencio son 100000 euros. | 想让我闭嘴 就给我十万欧元 |
[1:02:29] | En billetes pequeños y sin marcarlo. | 我要无标记的小额钞票 |
[1:02:33] | Si no los tengo hoy, | 如果今天内我拿不到钱 |
[1:02:34] | haré llegar esta foto a la policía | 这张照片就会交给警方 |
[1:02:37] | para que encuentren a Daniel Garrido. | 这样他们就能找到丹尼尔 加里多 |
[1:02:45] | A las cinco en punto, | 五点整 |
[1:02:47] | id los dos hasta la estación del tren cremallera de Bierge. | 你们要出现在别尔赫火车站 |
[1:02:52] | Sed puntuales. | 不要迟到 |
[1:02:54] | Llamaré a la cabina del aparcamiento | 我会打电话到停车场 |
[1:02:57] | y os diré dónde hacer la entrega del dinero. | 告诉你们将钱放在哪里 |
[1:02:59] | No vengas sólo ni sin el dinero | 两个人都要出现 带着钱 |
[1:03:02] | ni intentes nada | 别打小算盘 |
[1:03:04] | o llamaré a la policía. | 否则我会报警 |
[1:03:07] | El sobre fue enviado desde Bierge hace tres días. | 信是三天前从别尔赫寄出的 |
[1:03:11] | El remitente firma como Daniel Garrido. | 寄信人是丹尼尔 加里多 |
[1:03:16] | – ¿Fue aquí? – Si no lo es, se parece mucho. | – 就是这里吗 – 不一定 但很像 |
[1:03:22] | Sr. Doria. | 多利亚先生 |
[1:03:24] | ¿Se ha fijado en la luna? | 您看到月亮了吗 |
[1:03:29] | Esta noche hay una luna llena enorme. | 今晚的月亮又圆又大 |
[1:03:34] | Tan enorme como el agujero que tiene su relato. | 大得就像您故事里的漏洞 |
[1:03:37] | ¿Cómo lo sabe si no me deja terminar? | 我还没说完 您怎么知道有漏洞 |
[1:03:38] | ¿Cómo explica que el conductor supiera lo del pantano? | 您怎么解释司机知道您处理丹尼尔 加里多尸体的那个水库 |
[1:03:41] | El ruido que oí antes de hundir el coche. | 我把车推下去前听到了声音 |
[1:03:45] | ¿Dígame, y si no fue sólo un ciervo? | 如果那不是鹿的动静呢 |
[1:03:49] | ¿Y si Laura no logró hacerle creer que habíamos chocado entre nosotros? | 如果劳拉没能让他相信我们撞车了呢 |
[1:03:52] | – Me alegro que no haya sido nada. – Gracias. | – 我很高兴你们没事 – 谢谢 |
[1:03:57] | Puede que viera algo, sospechara de nuestra actitud | 他可能看到了什么 产生了怀疑 |
[1:03:59] | y puede que fingiera irse para esconderse. | 假装离开 其实是藏了起来 |
[1:04:02] | Claro, entiendo su problema. | 当然了 我明白您的问题 |
[1:04:04] | Está intentando alejar su historia de lo que supone la muerte de Daniel Garrido. | 您在试图淡化丹尼尔 加里多的死 |
[1:04:08] | – ¿Perdón? – El conductor es alguien que se mueve por dinero. | – 您说什么 – 那个司机是贪图钱财的人 |
[1:04:10] | Y a usted le parece que si se refugia en ese conductor chantajista | 您认为 将重点放在讹诈您的司机身上 |
[1:04:13] | y nadie piensa en el pobre chico, usted parecerá menos culpable. | 人们就会忽略那个男孩 您的罪名就会小一些 |
[1:04:17] | Y dígame, ¿tiene una idea mejor? | 那您有更好的主意吗 |
[1:04:20] | Voy a hacerle tres preguntas. | 我向您提三个问题 |
[1:04:21] | Si me contesta solamente a una, | 只要您能回答一个 |
[1:04:23] | seguiremos con su descabellada teoría. | 我们就继续这套漏洞百出的说法 |
[1:04:27] | Uno: ¿qué sentido tiene el mensaje incriminatorio que recibió en su móvil? | 第一 您手机收到的的短信意义何在 |
[1:04:31] | Dos: ¿por qué el asesino no se llevó el dinero si era su principal objetivo? | 第二 如果凶手为钱而来 为什么不把钱带走 |
[1:04:35] | Y tres: ¿cómo logró entrar y salir de la habitación | 第三 凶手是怎么自由进出房间 |
[1:04:38] | como si fuera un fantasma? | 像幽灵般来去无踪的 |
[1:04:43] | ¿Lo ve? | 您看见了吧 |
[1:04:44] | Le está dando al fiscal justamente lo que quiere: | 您给了检察官需要的东西 |
[1:04:47] | gilipolleces inconexas que derrumbarán la ilusión | 毫不连贯的愚蠢故事 |
[1:04:50] | de que usted tiene un relato coherente y sin fi… | 会让您证词连贯 轻松脱罪的美梦幻灭 |
[1:04:52] | No me salga con eso otra vez. | 您别再说了 |
[1:04:57] | – Sorpréndame con algo que resulta interrogante. – Muy bien. | – 您告诉我有哪些问题 – 很好 |
[1:05:00] | Le diré lo que podría haber pasado a partir de lo que usted me ha contado. | 那我告诉您 从您的话里能推断出什么 |
[1:05:03] | Por favor. | 说吧 |
[1:05:03] | Volvamos a la estación | 我们回到火车站的部分 |
[1:05:05] | donde el chantajista tenía que contactarles a las 17:00 horas. | 讹诈者必须在下午五点联系你们 |
[1:05:13] | Son las cinco, tiene que ser él. | 五点了 肯定是敲诈我们的人 |
[1:05:17] | Será mejor que no nos vean juntos. | 我们最好别让人看见在一起 |
[1:05:32] | Sí. | 喂 |
[1:05:33] | Os espero en el hotel Bellavista. | 我在丽景酒店等你们 |
[1:05:36] | Sólo se accede usando el tren cremallera que rodea el valle. | 只有乘环谷火车才能到那里 |
[1:05:40] | Os he reservado la habitación 715. | 我给你们订了715号房间 |
[1:05:47] | Otra cosa: dejad el móvil en la papelera | 还有一件事 将手机扔进垃圾桶 |
[1:05:50] | y coged el tren en la estación que tenéis justo delante. | 乘坐车站里的这趟火车 |
[1:05:54] | Si no dejáis el móvil, | 如果你们带着手机 |
[1:05:56] | la policía encontrará el cadáver de Daniel Garrido. | 警察就会找到丹尼尔 加里多的尸体 |
[1:06:42] | Voy a preguntar. Espera un rato aquí, ¿vale? | 我去问问 你在这儿等 好吗 |
[1:06:52] | – Buenas tardes. – Buenas tardes. | – 下午好 – 下午好 |
[1:06:54] | Tengo una reserva. Habitación 715, por favor. | 我预订了715号房间 |
[1:06:59] | Sí. ¿A nombre de Adrián Doria? | 好的 名字是艾德里安 多利亚吗 |
[1:07:03] | Le pediré que me rellene la ficha | 请您先填下表格 |
[1:07:05] | y ahora mismo le doy la llave. | 我给您拿钥匙 |
[1:08:05] | ¿Te ha visto alguien? | 有人看到你了吗 |
[1:08:07] | ¿Ha dejado instrucciones? | 他有留下什么指示吗 |
[1:08:10] | Hay que esperar. | 我们只能等 |
[1:08:17] | ¿Qué pasa? | 怎么了 |
[1:08:18] | Acaba de mandarme un mensaje desde tu móvil. | 他用你的手机给我发了短信 |
[1:08:22] | Es una trampa. | 这是个陷阱 |
[1:08:24] | Nos vamos. | 我们快走 |
[1:08:38] | ¿Adrián? | 艾德里安 |
[1:08:43] | No. | 不 |
[1:08:44] | No, por favor. | 求求你 不要 |
[1:08:47] | No sé dónde está. Yo no fui, de verdad. | 我不知道他在哪儿 我没去 真的 |
[1:08:49] | Yo no fui, no sé dónde está. | 我没去 我不知道他在哪儿 |
[1:09:03] | Un momento. | 等等 |
[1:09:05] | Un momento. | 等等 |
[1:09:06] | ¿Sospecha que Tomás Garrido era quien estaba en la habitación? | 您怀疑托马斯 加里多在房间里吗 |
[1:09:09] | ¿Usted no? | 您不怀疑吗 |
[1:09:11] | Es una opción verosímil con la que armar su defensa, | 这是很好的说法 能增加辩词的可信度 |
[1:09:13] | algo que un juez podría comprar. | 法官也会相信的 |
[1:09:16] | Tomás Garrido tiene un móvil poderoso para cometer un crimen. | 托马斯 加里多有强烈的杀人动机 |
[1:09:22] | Si un padre sabe que la policía | 如果一位父亲知道 |
[1:09:24] | protege a los responsables de la desaparición de su hijo, | 警察在保护他儿子失踪案的凶手 |
[1:09:27] | sólo tiene una opción: obligarles a dar la cara. | 他只有一个选择 逼迫凶手正视罪责 |
[1:09:30] | Y acabar con uno de nosotros e inculpar al otro es una forma de conseguirlo. | 杀了我们其中一人 让另一人成为凶手 这就是他的方法 |
[1:09:34] | Efectivamente. Y la jugada le salió perfecta. | 正是 他的诡计实行得完美无缺 |
[1:09:37] | Todo el mundo le creyó culpable, Sr. Doria. | 所有人都认为您是凶手 多利亚先生 |
[1:09:40] | La policía, su propia esposa y también sus socios financieros. | 警察 您的妻子 您的合伙人 |
[1:09:44] | Tomás Garrido no sólo le señaló cargándole con la muerte de su amante, | 托马斯 加里多不仅害您背负杀人罪名 |
[1:09:47] | también hundió su vida y su empresa. | 也毁了您的生活和公司 |
[1:09:49] | Solamente Félix pudo sacarle de la cárcel a costa de una fianza millonaria. | 菲利克斯只能花几百万将您保释出来 |
[1:09:54] | Juntos armaron la teoría del complot | 你们一起编了这套阴谋论 |
[1:09:56] | y sospecho que vino a verme para contratar mis servicios | 我认为他请我来 |
[1:09:59] | porque no las tenía todas consigo. | 是为了测试这套说辞是否可信 |
[1:10:01] | Su abogado sabía que si me convencían a mí con su historia, | 您的律师知道 如果您的故事能说服我 |
[1:10:05] | convencerían a un jurado. | 那自然也能说服法官 |
[1:10:07] | ¿La has contratado para que me diga lo que tengo que decir en un juicio, Félix? | 你请她来教我自辩的吗 菲利克斯 |
[1:10:10] | Es la mejor preparadora de testigos que existe. | 她能帮你准备辩词 会是最好的教练 |
[1:10:13] | Hace dos semanas anunció que se jubilaba, pero ha aceptado que seas su último caso. | 两周前她宣布了退休 但你是她最后一个案子 |
[1:10:17] | Y te aseguro que no piensa perderlo. | 你不会后悔的 |
[1:10:20] | Así pues, la única forma que tiene de demostrar que no mató a su amante | 证明您没有杀害您的情人的唯一方法 |
[1:10:25] | es implicar a Tomás Garrido. | 是声称托马斯 加里多是凶手 |
[1:10:27] | Y eso equivale confesar lo que le hicieron a su hijo. | 但这就承认了 您和您的情人杀害了他的儿子 |
[1:10:34] | Ya, pero nada de eso nos sirve | 是的 但这也无济于事 |
[1:10:35] | sin resolver cómo logró desvanecerse en esa habitación sin dejar rastro. | 因为我们还不知道 他是如何悄无声息离开房间的 |
[1:10:39] | Le aseguro que cuando desperté no había ninguno. | 我向您保证 我醒过来的时候房间里空无一人 |
[1:10:42] | ¡Ayuda! | 救命 |
[1:10:44] | ¡Policía! | 警察 |
[1:10:46] | ¿Está familiarizado | 多利亚先生 |
[1:10:47] | con el concepto de pensamiento lateral, Sr. Doria? | 您知道横向思维吗 |
[1:10:51] | Consiste en la posibilidad de cambiar la perspectiva desde la cual se analizan los acontecimientos. | 也就是换一个角度分析事情 |
[1:10:57] | Por ejemplo: en un granero de madera completamente vacío | 比如 在一个空空如也的木质粮仓里 |
[1:11:01] | se encuentra colgado un hombre del centro de la viga maestra. | 主梁正中吊着一个男人 |
[1:11:06] | La soga con la que se ahorcó mide tres metros | 吊死他的麻绳长达三米 |
[1:11:09] | y los pies penden a 30 centímetros del suelo. | 他的双脚离地面30厘米 |
[1:11:13] | La pared más cercana se encuentra a seis metros. | 离他最近的墙有六米远 |
[1:11:16] | No es posible trepar ni a las paredes ni a la viga. | 他不可能攀上墙或主梁 |
[1:11:19] | Sin embargo, el hombre se ahorcó a sí mismo. | 但他却吊死了 |
[1:11:23] | ¿Cómo lo hizo? | 他如何做到的 |
[1:11:27] | Se subió a un bloque de hielo que se deshizo con el calor. | 他站在大冰块上 冰块融化了 |
[1:11:31] | Este es nuestro granero. | 这就是我们的粮仓 |
[1:11:36] | El archivo fotográfico policial de su caso. | 这是警方的照片档案 |
[1:11:44] | Y la respuesta tiene que estar en la naturaleza de su propio relato. | 您要在其中找到自己的说辞 |
[1:11:54] | No sé qué espera que vea. | 我不知道要找什么 |
[1:11:55] | Los detalles, Sr. Doria. | 细节 多利亚先生 |
[1:11:58] | Fíjese en los detalles. | 注意细节 |
[1:12:01] | Siempre han estado delante de nuestras narices, | 细节往往在触目可及之处 |
[1:12:04] | pero había que analizarlos desde una perspectiva diferente. | 但必须要从其他角度来分析它们 |
[1:12:10] | ¿Y si la respuesta al enigma nunca ha estado dentro de la habitación | 如果谜题之解一直不在房间内部 |
[1:12:15] | sino fuera? | 而是在其之外呢 |
[1:12:16] | Ahora trabaja cerca de Bierge, en el valle, | 她在别尔赫附近的山谷工作 |
[1:12:18] | a 20 minutos de casa. | 离家20分钟车程 |
[1:12:20] | Que nos citaran en ese hotel tan apartado no fue casualidad. | 约我们去这么远的酒店并非巧合 |
[1:12:23] | Tomás Garrido le tendió una trampa. | 托马斯 加里多给您设了一个陷阱 |
[1:12:27] | Ha llegado esto para usted. | 有您的信 |
[1:12:27] | Pudo ser él mismo quien le enviara el paquete | 给您寄包裹的可能就是他 |
[1:12:31] | para que usted uniera mal las piezas de su rompecabezas | 意在扰乱您的思绪 |
[1:12:35] | y así hacerle dudar de lo que pasó realmente. | 令您摸不着头脑 |
[1:12:38] | Porque sabía que sólo de esa forma encontraría la pieza que le faltaba. | 因为他知道 只有这样才能找到他要的线索 |
[1:12:44] | ¿Sí? | 喂 |
[1:12:45] | Os espero en el hotel Bellavista. | 我在丽景酒店等你们 |
[1:12:48] | Pero no tiene sentido. No podía saber lo del pantano. | 但这不合理 他不可能知道水库的事 |
[1:12:50] | La zona donde sepultó al chico está llena de lagos pantanosos | 您处理尸体的地方有许多水库 |
[1:12:53] | y los lugareños lo saben. | 但本地人清楚得很 |
[1:12:55] | Tomás Garrido sólo tenía que lanzar una moneda al aire | 托马斯 加里多只需设好局 |
[1:12:59] | y esperar a que usted picara. | 等您上钩 |
[1:13:04] | Y usted lo hizo. | 您也确实上钩了 |
[1:13:06] | ¿Fue lo que ocurrió? | 是不是这样 |
[1:13:08] | Se delató | 您暴露了自己 |
[1:13:10] | y le entregó a Laura. | 也暴露了劳拉 |
[1:14:42] | Tiene sus llaves. Les deseo una buena estancia. | 这是您的钥匙 祝您居住愉快 |
[1:14:44] | Muchas gracias. | 谢谢 |
[1:14:46] | – Buenas tardes. – Buenas tardes. | – 下午好 – 下午好 |
[1:14:48] | Tengo una reserva. Habitación 715. | 我预订了715号房间 |
[1:14:50] | Y así fue cómo Tomás Garrido | 托马斯 加里多就是这样 |
[1:14:51] | pudo entrar en la habitación sin dejar constancia alguna en el hotel. | 悄无声息地进入了酒店房间 |
[1:14:55] | Todo lo que tenía que hacer | 他所需要做的 |
[1:14:56] | era esperar a que usted y Laura subieran a la habitación. | 只不过是等您和劳拉进入房间 |
[1:14:59] | Y desde allí pudo mandar el mensaje con el móvil de Laura. | 在衣橱里用劳拉的手机给您发短信 |
[1:15:03] | Acaba de mandarme un mensaje desde tu móvil. | 他用你的手机给我发了短信 |
[1:15:06] | Tumbarle a usted para dejarle fuera de combate. | 击晕您 使您失去反击之力 |
[1:15:11] | ¿Adrián? | 艾德里安 |
[1:15:12] | …y ejecutar el crimen perfecto. | 接着实施完美的犯罪 |
[1:15:16] | ¿Has oído eso? | 你听见了吗 |
[1:15:17] | De haber sido así, Tomás Garrido sólo tuvo que preparar el escenario | 这样的话 托马斯 加里多只需要布置现场 |
[1:15:21] | para inculparle | 来栽赃嫁祸给您 |
[1:15:22] | y desaparecer con la ruta que le había marcado su mujer. | 再通过他妻子布好的路线逃脱 |
[1:15:26] | Dejó el dinero para incriminarle, | 他没拿走钱是为了嫁祸您 |
[1:15:28] | devolvió el móvil de Laura a la habitación… | 将劳拉的手机留在房间里 |
[1:15:32] | …y se aseguró de que encontraran sus huellas en el arma del crimen. | 并在凶器上留下您的指纹 |
[1:15:49] | Hola, ¿todo bien? | 你好 还好吗 |
[1:15:53] | Bueno, no ha salido nadie de aquí. | 没有人应门 |
[1:16:00] | Hola. | 你好 |
[1:16:34] | – Buenas noches. – Buenas noches. | – 晚上好 – 晚上好 |
[1:16:36] | ¿Dónde se han producido los ruidos? | 打斗声是从哪里传出的 |
[1:16:38] | En una suite. La 715. | 715号套房 |
[1:17:05] | Apártense. Apártense, por favor. | 麻烦让让 谢谢 |
[1:17:13] | ¡Policía! | 警察 |
[1:17:15] | Abra la puerta. | 开门 |
[1:17:33] | Todo el mundo fuera. | 各位请离开 |
[1:17:38] | Llamad a los forenses. | 通知法医到场 |
[1:17:40] | Chicos, hay que avisar a los forenses. Hemos encontrado un cuerpo. | 各位 请联系法医 现场发现一具尸体 |
[1:17:43] | Oído. Copio. | 收到 |
[1:17:54] | La madre del chico fue la razón por la que nos llevaron a ese hotel. | 我们被约在那家酒店 是因为男孩的母亲 |
[1:17:58] | Lo único que tuvo que hacer | 她只需要 |
[1:17:59] | fue evaporar a su marido de la habitación para que yo pareciera culpable. | 协助她的丈夫人间蒸发 以此陷害我是凶手 |
[1:18:04] | Y la policía nunca la relacionó con usted | 警察没将她和您联系在一起 |
[1:18:06] | porque Félix hizo desaparecer su nombre del caso de su hijo. | 因为菲利克斯将您从丹尼尔的案子里抹干净了 |
[1:18:12] | Disculpe. | 抱歉 |
[1:18:17] | Dime. | 你好 |
[1:18:20] | ¿Confirmado? | 确定吗 |
[1:18:22] | ¿Cien por cien? | 百分百确定吗 |
[1:18:25] | Bien. De acuerdo. Gracias. | 好的 谢谢 |
[1:18:28] | ¿Es el testigo de la fiscalía? | 是检方证人的事吗 |
[1:18:30] | Todavía no tenemos su nombre, pero ya sabemos quién es. | 我们还不知道他的名字 但已经知道他是谁了 |
[1:18:34] | El conductor. | 那个司机 |
[1:18:36] | Esto nos obliga a pensar con rapidez. | 我们得加快进度了 |
[1:18:38] | – Y también certifica que estoy jodido. – No del todo si me obedece. | – 这证明我完蛋了 – 如果你听我的 不至于全军覆没 |
[1:18:42] | Supongamos que usted no estuvo en la cabaña con su amante el día del accidente. | 假设您车祸当天没有和您的情人在一起 |
[1:18:47] | Estuvo en París, como dice su coartada. | 如你的不在场证明所示 你当时在巴黎 |
[1:18:49] | Fue Laura quien la alquiló. Sólo consta su nombre. | 租房子的是劳拉 登记的是她的名字 |
[1:18:56] | Por lo tanto, usted no estuvo presente en el accidente que mató a Daniel Garrido. | 因此您不在丹尼尔 加里多的死亡事故现场 |
[1:19:01] | Hola. | 你好 |
[1:19:03] | La matrícula del coche y demás pruebas son circunstanciales. | 车牌号和其他的都是间接证据 |
[1:19:06] | Y por lógica fue Laura la que ejecutó el plan | 那么顺理成章 劳拉是计划实施者 |
[1:19:09] | para fingir la huida del chico por desfalco. | 伪造那男孩的侵占财产 畏罪潜逃的假象 |
[1:19:15] | Tenemos que convencer al juez de que usted fue una víctima más de Laura | 我们要说服法官 您是劳拉的受害者 |
[1:19:19] | y que acabó en la habitación de ese hotel porque ella le pidió ayuda. | 您去酒店是因为她向您求助 |
[1:19:23] | Puede que no supiera nada de Daniel Garrido hasta ese momento | 直到那刻 您才知道丹尼尔 加里多的事 |
[1:19:26] | y que el padre le acuse injustamente de su desaparición. | 他的父亲先前冤枉您是有失公正的 |
[1:19:29] | Quiere convertirme en víctima de Laura. | 您想将我变成劳拉的受害者 |
[1:19:32] | La única pieza que nos falta | 唯一的缺漏 |
[1:19:35] | es relacionarla directamente con el cadáver de Daniel. | 是她和丹尼尔的尸体的直接联系 |
[1:19:38] | Dígame una cosa. ¿Cómo piensa hacerlo? | 那您怎么想的 |
[1:19:42] | Hay que esconder algún objeto de Laura en el coche sepultado. | 沉车里得有劳拉的私人物品 |
[1:19:45] | Tenemos que incriminarla solamente a ella en la desaparición de Daniel. | 我们要将丹尼尔的失踪嫁祸给她 |
[1:19:53] | Su único delito | 而您唯一的罪名 |
[1:19:55] | será el encubrimiento bajo cargo de conciencia. | 只是隐瞒事故 |
[1:20:09] | ¿Dónde lo sepultó? | 车沉在哪儿了 |
[1:20:14] | Ubicaremos el cadáver de forma anónima. Usted no tendrá que admitir nada. | 我们匿名报警 您无需交代什么 |
[1:20:18] | Pero, sin cuerpo, no hay delito y, sin delito, | 但如果没有尸体 就没有罪名 没有罪名 |
[1:20:21] | no hay forma de convencer al jurado de que el crimen de Laura Vidal | 就无法说服陪审团 劳拉 维达尔 |
[1:20:24] | no fue un crimen pasional. | 是激情犯罪 |
[1:20:26] | Nos acercaremos hasta la verdad lo justo para que usted no se queme. | 我们会尽可能贴近真相 但保证您不会牵涉其中 |
[1:20:31] | ¿Cómo no voy a quemarme si la carta más importante la tiene la fiscalía? | 如果检方手上有王牌 我怎么可能全身而退 |
[1:20:35] | Hola. | 你好 |
[1:20:36] | El conductor me situará en el lugar del accidente. | 司机会说我在事故现场 |
[1:20:38] | ¿Necesitáis ayuda? | 你们需要帮忙吗 |
[1:20:39] | Félix lo ha buscado para desactivarle. | 菲利克斯在找他 想收买他 |
[1:20:41] | La fiscalía no tiene ningún testigo. | 检方并没有证人 |
[1:20:45] | ¿Cómo dice? | 什么 |
[1:20:45] | Nadie se ha reunido con el juez. | 没有人要见法官 |
[1:20:48] | Ha sido una invención mía a la que le he ido dando forma | 我捏造的 并根据您所给的细节 |
[1:20:50] | con los detalles que me ha dado. | 进行调整 |
[1:20:54] | ¿Me ha estado tomando el pelo? | 您是在耍我吗 |
[1:20:55] | ¿Por qué no me ha dicho la verdad desde el principio? | 为什么您一开始不说出真相 |
[1:21:02] | Para averiguar si era capaz de evaporar a Tomás Garrido de la habitación. | 我想看看 您是否能让托马斯 加里多从房间里消失 |
[1:21:09] | Siempre he sabido que él era el culpable. | 我一直都知道他是凶手 |
[1:21:14] | Tampoco me costó descubrir que su mujer trabajaba en el hotel. | 我也知道他妻子在酒店工作 |
[1:21:19] | ¿Y por qué ha esperado a que yo se lo contara? | 您为什么要等我来告诉你 |
[1:21:22] | Para asegurarme de que puedo poner mi vida en sus manos, Sra. Goodman. | 为了确定我能将性命托付给您 古德曼女士 |
[1:21:31] | ¿Dónde lo sepultó? | 车沉在哪儿了 |
[1:21:41] | Fue aquí donde le sepulté. | 在这里 |
[1:22:06] | Tengo que contarle algo más. | 我要再告诉您一件事 |
[1:22:22] | Creímos que había muerto, se lo juro. | 我们以为他已经死了 真的 |
[1:22:31] | Laura lo había llevado todo tan lejos, que no había vuelta atrás. | 劳拉走到那一步 无法回头了 |
[1:22:33] | Si la policía encontrara al chico, la autopsia me delataría. | 如果警察找到那男孩 尸检报告会揭穿我的谎言 |
[1:22:37] | Tenía que asegurarme de que me ayudaría a evitarlo. | 我要确保您能帮我处理这事 |
[1:22:42] | Es mi deber ahorrarle la cárcel, pero no le salvaré de ser quien es. | 我的责任是帮您免除牢狱之灾 而非救赎您的良心 |
[1:22:46] | Basura, Sr. Doria. | 败类 多利亚先生 |
[1:22:48] | Y va a tragarse que se lo diga, porque me necesita. | 您要按我说的做 因为您需要我 |
[1:22:50] | Escúchame. El chico ya estaba muerto sin estarlo. Tuve que decidir en una fracción de segundo. | 听我说 那男孩当时昏迷了 我必须立刻作出决定 |
[1:22:55] | No se mienta más a sí mismo. Usted es un asesino. | 别再自欺欺人了 您这个凶手 |
[1:22:59] | Me está poniendo a prueba otra vez, ¿verdad? | 您又在考验我 对吗 |
[1:23:01] | Para que aprenda a aguantar los ataques del fiscal, es eso? | 让我学会应对检方的炮轰 对吗 |
[1:23:04] | Lo que me ha contado lo cambia todo. Ahora está en mis manos. | 您的话改变了一切 您现在落入我手中了 |
[1:23:08] | Me ha dicho lo suficiente | 您说的已经够多了 |
[1:23:09] | como para que, si hago llegar esta información al juez, esté hundido. | 如果我告诉法官 您就死定了 |
[1:23:13] | No puede hacer eso. | 不准说 |
[1:23:17] | ¿Me oye? No puede hacer eso. | 听到没有 不准说 |
[1:23:18] | Eso es lo que buscará el fiscal. Su desesperación. | 检方正希望您恼羞成怒 |
[1:23:23] | Y mire qué fácil me ha sido provocársela. | 您看 您这么容易就被我挑衅 |
[1:23:26] | ¿Quiere insultarme? Adelante. | 您想羞辱我吗 放马过来 |
[1:23:28] | Eso también es lo que querrá el fiscal, | 检方也想看到 |
[1:23:30] | que le salga el imbécil arrogante que lleva dentro. | 傲慢的蠢货自露马脚 |
[1:23:33] | ¡Basta! | 够了 |
[1:23:37] | ¿Usted no está aquí para defenderme? | 您不是来帮我准备辩词的吗 |
[1:23:41] | Pues defiéndame. | 那就好好帮 |
[1:24:03] | No voy a permitir que su caso manche mi expediente el último día. | 我不允许最后一桩案子玷污我的连胜生涯 |
[1:24:08] | A partir de ahora, haremos las cosas a mi manera. | 从现在开始 按照我的方式行事 |
[1:24:12] | Para eso tengo que estar segura de que no hay más cabos sueltos en su historia. | 但我要先确定 你的故事里是否还有问题 |
[1:24:15] | – No los hay. – ¿No los hay? | – 没有了 – 没有了吗 |
[1:24:16] | No, no los hay. | 没有了 |
[1:24:17] | Pues yo creo que sigue utilizándome. | 我认为您还是在利用我 |
[1:24:19] | Testando conmigo su versión adulterada de los hechos como si yo fuera su muñeco. | 您用掺假的事实测试我 当我是玩偶 |
[1:24:23] | ¿Qué no le cuadra? | 哪部分不合理 |
[1:24:24] | Es cierto que todo podía haber pasado tal y como ha dicho. | 没错 您说的话确实可能发生 |
[1:24:27] | Pero ¿qué pasaría si no hubiera sido usted | 但如果违背了不见面承诺的人 |
[1:24:30] | quien rompió la promesa de no volver a verse, sino Laura? | 不是您 而是劳拉呢 |
[1:24:33] | ¿Se puede saber qué has hecho para que la policía crea que Daniel Garrido se ha fugado? | 你怎么让警方相信丹尼尔 加里多是离家出走的 |
[1:24:37] | Te espero dentro de cuatro horas en el bar delante del desguace. | 四小时后在拆解厂前的酒吧见 |
[1:24:39] | Vale. | 好 |
[1:24:40] | – No llegues tarde. – Vale vale. Allí estaré. | – 别迟到 – 好 会准时到的 |
[1:24:43] | ..desvió pequeñas cantidades de cuentas de sus clientes | 他在失踪前持续从客户的账户里 |
[1:24:46] | poco antes de desaparecer. | 挪取小额资产 |
[1:24:49] | Usted también pudo hacerse con los objetos del chico. | 您也可以顺走那男孩的物品 |
[1:24:52] | Adrián, ¿qué es todo esto? | 艾德里安 这是什么 |
[1:24:55] | La cartera del chaval. | 那个男孩的钱包 |
[1:24:57] | Se la cogí antes de cargarlo en el maletero. | 我把他藏进后备箱时拿的 |
[1:25:01] | Ponle un precio. | 开个价吧 |
[1:25:02] | Y siempre ha tenido los medios y los contactos | 您总是如此神通广大 |
[1:25:04] | para cambiar el curso de los acontecimientos sin dejar huellas que le señales. | 能扭转乾坤 却不留下蛛丝马迹 |
[1:25:08] | Yo me encargo. | 交给我处理 |
[1:25:10] | Eso es falso. | 这不是真相 |
[1:25:12] | – No puede probarlo. – Ni usted lo contrario. | – 你无法证明它不是 – 您也无法证明它是 |
[1:25:15] | Veámoslo todo al revés. | 我们回顾一下 |
[1:25:18] | Hola. | 你好 |
[1:25:19] | ¿Encajarían las piezas | 如果事情都是您的授意 |
[1:25:21] | si hubiera sido usted quien llevara la iniciativa de todo? | 那一切便顺理成章了 |
[1:25:24] | – ¿Qué haces? – Llamar a la policía. | – 你干什么 – 打电话报警 |
[1:25:26] | Escúchame. No ha sido culpa nuestra, ha sido el puto ciervo. | 听我说 不是我们的错 都怪那只该死的鹿 |
[1:25:29] | ¿Estás loco? | 你疯了吗 |
[1:25:32] | – ¿Y si ha visto algo? – No ha visto nada. | – 他看见了怎么办 – 他什么都没看见 |
[1:25:34] | Hay que deshacerse de él. | 必须处理掉他 |
[1:25:35] | ¿Qué? | 什么 |
[1:25:39] | ¿Y si fue Laura Vidal quien se vio arrastrada a una situación límite | 如果说 劳拉是被迫卷入这种失控局面 |
[1:25:42] | imposible de controlar? | 才出此下策的呢 |
[1:25:46] | Según este informe médico, | 这份医学报告指出 |
[1:25:48] | su amante padeció ataques agudos de ansiedad | 在您所谓的巴黎之旅后 |
[1:25:51] | tras su regreso de su supuesto viaje a París. | 您的情人患了急性焦虑症 |
[1:25:55] | Hasta alguien tan desalmado como ella podía venirse abajo. | 即使是她这样无情的人 也会崩溃的 |
[1:25:58] | Eso es precisamente lo que no me cuadra, Sr. Doria. | 我可不吃这一套 多利亚先生 |
[1:26:02] | Que ella fuera la instigadora de todo | 如果是一切是她的授意 |
[1:26:04] | reforzaría que usted hubiera salvado a ese chico. | 那您应该会救下那男孩 |
[1:26:07] | Y sin embargo, usted lo ahogó. | 但您却淹死了他 |
[1:26:17] | Y fue ella quien cargó con ese peso en la conciencia, | 她的良心备受煎熬 |
[1:26:23] | que la fue hundiendo poco a poco. | 慢慢将她拖入无底深渊 |
[1:26:33] | …Adrián Doria acaba de ser galardonado con el Premio Europeo | 艾德里安 多利亚他以年度企业家的称号 |
[1:26:37] | a Emprendedor del Año. | 斩获欧洲奖项 |
[1:26:39] | Hasta que entendió que sólo había una forma de recuperar su dignidad. | 直到她明白了释怀的唯一方法 |
[1:26:48] | Ya no podría devolverles a esos pobres padres a su hijo. | 她无法将男孩还给他的父母了 |
[1:26:52] | Pero mi acompañante estaba allí. | 当时我的同伴也在 |
[1:26:54] | Pero sí había algo que podía hacer. | 但她确实能做点什么 |
[1:26:57] | Contarles la verdad. | 告诉他们真相 |
[1:27:03] | Daniel. | 是丹尼尔 |
[1:27:05] | Así que se citó con ellos en el hotel donde trabajaba la madre del chico. | 她和他们约好 在男孩母亲工作的酒店见面 |
[1:27:09] | Un lugar aislado donde poder llevar a cabo su plan. | 偏远的地方有助于她实行计划 |
[1:27:13] | Se desplazó sola a Bierge y cruzó el valle. | 她独自穿过山谷 前往别尔赫 |
[1:27:19] | Y cuando llegó a la estación del hotel, | 当她抵达酒店附近的车站后 |
[1:27:22] | le llamó desde un teléfono público para que usted no sospechara nada. | 用公用电话打给您 以免您起疑心 |
[1:27:29] | Alguien sabe algo. | 有人知道些事 |
[1:27:30] | Le hizo creer que el conductor había visto algo… | 她令您相信 是那个司机看到了什么 |
[1:27:33] | No he dicho a nadie. ¿Dónde y para qué cojones coges el teléfono? | 我没说 你在哪儿接的电话 为什么要接 |
[1:27:35] | …que la había localizado y les estaba chantajeando. | 司机找上了她 勒索你们 |
[1:27:39] | Fue su manera de intentar compensar a esa pobre gente por la pérdida. | 这是她补偿那对可怜父母的方式 |
[1:27:44] | Ella no tenía el valor para confesarlo todo con las manos vacías. | 因为她没有勇气坦白一切 |
[1:27:49] | Una vez en la habitación del hotel, sólo tuvo que esperar | 她到达房间后 开始等待 |
[1:27:52] | 我要说出一切 丽景酒店 715号房间见 | |
[1:27:53] | y articuló su segunda parte del plan. | 并实施计划的第二部分 |
[1:27:56] | Programó un mensaje en su móvil | 用手机编辑好定时短信 |
[1:27:57] | como medida de protección. | 以防万一 |
[1:28:02] | Laura sabía que usted se negaría a confesar | 劳拉知道您不会坦白 |
[1:28:05] | porque a usted sólo le importa una cosa: | 因为您只在乎一件事 |
[1:28:07] | usted mismo. | 您自己 |
[1:28:14] | Casi que se aseguró de que nadie le viera llegar a la habitación donde ella le esperaba. | 您确定没人看到您进入房间 |
[1:28:26] | Pero Laura ya había cruzado un punto de no retorno. | 但劳拉已经踏上不归路了 |
[1:28:30] | Y cuando ella le contó lo que pretendía, usted perdió los nervios. | 当她告诉您她的打算后 您失去了理智 |
[1:28:33] | Lee tu mensaje. | 你有短信 |
[1:28:42] | Y cuando recibió el mensaje programado, | 您看到短信后 |
[1:28:44] | entendió que había caído en su trampa. | 才明白中了圈套 |
[1:28:57] | La reserva también está hecha a tu nombre. | 酒店也是用你的名字预订的 |
[1:29:01] | Vamos a darles el dinero. | 我们把钱给他们 |
[1:29:04] | Vas a contarles dónde enterraste a su hijo | 你说出他们儿子的沉尸处 |
[1:29:06] | y nos vamos a entregar, Adrián. | 然后我们去自首 艾德里安 |
[1:29:12] | No hay marcha atrás. | 没有回头路了 |
[1:29:36] | Yo no la maté. | 我没有杀她 |
[1:29:37] | Y jamás voy a declararlo ante un jurado, ¿me oye? | 我不会在法庭上承认的 听懂了吗 |
[1:29:41] | Jamás. | 绝对不会 |
[1:29:41] | La mató y se quedó atrapado | 你杀了她 困在了房间里 |
[1:29:43] | en una habitación de la que era imposible escapar. | 也无法从房间里逃离 |
[1:29:48] | Hola. ¿Todo bien? | 你好 还好吗 |
[1:30:02] | Pensó que aquel mensaje podía serle útil | 您认为那条短信或许能派上用场 |
[1:30:06] | y buscó los elementos sobre los que apoyar su rocambolesca teoría. | 寻找一切能支撑您说辞的事物 |
[1:30:17] | ¡Policía! | 警察 |
[1:30:21] | ¿Están bien? | 里面还好吗 |
[1:30:25] | ¡Policía! | 警察 |
[1:30:29] | Muy bien. ¿Quiere jugar? | 很好 您想这么玩 |
[1:30:33] | Pues juguemos. | 那我们就这么玩 |
[1:30:35] | ¿Por qué Tomás Garrido y su mujer no han hablado? | 为什么托马斯 加里多和他妻子没有声张 |
[1:30:38] | Si Laura les citó para contarles la verdad, | 如果劳拉联系了他们 要说出真相 |
[1:30:40] | ¿por qué no se lo dijeron a la policía? Dígame. | 为什么他们不告诉警察 您说说看 |
[1:30:41] | Esos padres saben que usted jamás desenterrará a su hijo para inculparse | 他们知道您不会说出尸体下落 自投罗网 |
[1:30:46] | y que sin cadáver es muy difícil demostrar el crimen. | 如果没有尸体 便很难定罪 |
[1:30:50] | Y también saben | 他们也知道 |
[1:30:51] | que usted es capaz de cualquier cosa para liberarse, | 您有能力逃脱法网 |
[1:30:55] | incluso de cargarles a ellos con la muerte de su amante. | 包括将您情人的死嫁祸给他们 |
[1:31:00] | Venga conmigo. | 过来吧 |
[1:31:13] | Segunda ventana de la derecha del penúltimo piso. | 倒数第二层楼 从右数第二扇窗 |
[1:31:18] | Fíjese bien, Sr. Doria. | 仔细看 多利亚先生 |
[1:31:26] | Tomás Garrido dejó de confiar en la policía hace tiempo. | 托马斯 加里多早就不信任警察了 |
[1:31:30] | Y desde entonces, | 从那之后 |
[1:31:32] | le ha estado vigilando para poder ajusticiarle por su cuenta. | 他一直在监视你 想亲手将您送上法庭 |
[1:31:46] | Usted supone cosas que no puede saber. | 您的推测毫无依据 |
[1:31:48] | Sobre Tomás Garrido sé más de lo que cree. | 我对他的了解 超乎您的想象 |
[1:31:50] | – ¿Por qué? – Es usted muy listo. Esfuércese. | – 怎么说 – 您聪明过人 您觉得呢 |
[1:31:53] | Quiero una respuesta. | 我要正面的回答 |
[1:31:56] | Cuando Tomás y su mujer llegaron al hotel | 当托马斯和他妻子到达酒店 |
[1:31:59] | y se enteraron de la muerte de Laura, | 得知了劳拉的死讯 |
[1:32:01] | entendieron lo que había pasado. | 便明白了发生了什么 |
[1:32:04] | Seguramente estudiaron sus posibilidades y dudaron qué hacer, | 他们知道机会渺茫 犹豫着下一步的进行 |
[1:32:08] | pero sin confianza en la justicia, ¿qué les quedaba? | 对司法部门失去信心 他们能怎么办 |
[1:32:10] | Observar a su enemigo y esperar. | 只能按兵不动 静观其变 |
[1:32:13] | Les quedaba observarle a usted. | 他们只能监视您 |
[1:32:22] | Tomás Garrido se convirtió en su sombra en la sombra. | 托马斯 加里多变成了您的影子 |
[1:32:31] | Localizó un piso vacío frente a su edificio | 他在您房子对面找了套公寓 |
[1:32:34] | y se las ingenió para ocuparlo de forma anónima. | 化名租了下来 |
[1:32:37] | Y desde entonces, le ha tenido a usted | 从那以后 他便能密切观察您 |
[1:32:40] | y a cualquiera que se le acercara en su punto de mira. | 和您身边的所有人 |
[1:32:43] | Cada encuentro, cada conversación, | 每次会议 每次谈话 |
[1:32:46] | cada movimiento para liberarlo, | 您为了脱罪所做的一切行为 |
[1:32:48] | Tomás Garrido lo ha presenciado para aprovecharlo. | 托马斯 加里多窥探一切 伺机而动 |
[1:32:51] | Y, por supuesto, también llegó a mí. | 因此 他也知道了我 |
[1:33:01] | ¿Quién era ese hombre? ¿Qué hacía frente a mi oficina? | 那男人是谁 为什么站在办公楼前 |
[1:33:08] | Entendí que había llegado allí siguiendo la pista de Félix, | 我意识到他在跟踪菲利克斯 |
[1:33:12] | así que le puse un seguimiento para vigilarlo yo a él. | 于是我开始跟踪并监视他 |
[1:33:15] | 维吉尼亚 古德曼 律师 | |
[1:33:18] | Fue el padre del chico quien le llevó hasta mí, no al revés. | 原来是那男孩的父亲使您接下这案子 |
[1:33:22] | Él le dio el hilo del que tirar hasta llegar a Daniel Garrido. | 是他使您开始追溯丹尼尔 加里多的事 |
[1:33:34] | Esta foto demuestra que todo pudo pasar tal y como me conviene. | 这张照片证明了我说辞的可能性 |
[1:33:37] | Sigue sin escuchar ni prestar atención a los detalles. | 您没有认真听我说的话 也忽略了细节 |
[1:33:41] | La madre del chico estuvo en la habitación. | 那男孩的母亲当时在房间里 |
[1:33:42] | Ese día no trabajaba, se lo acabo de contar. | 我说过了 那天她休息 |
[1:33:45] | Fue al hotel con su marido porque se habían citado con Laura. | 她和她丈夫约了劳拉前往酒店 |
[1:33:47] | Yo estoy diciendo que esta foto demuestra que la madre del chico… | 我说 这张照片证明了那男孩的母亲 |
[1:33:49] | Esta foto, Sr. Doria, es falsa. | 照片是假的 多利亚先生 |
[1:33:53] | Está trucada. Es un montaje. | 照片是合成的 |
[1:33:58] | Mire el reflejo en el espejo. | 你看看镜子的倒影 |
[1:34:07] | Y ahora dígame: | 告诉我 |
[1:34:09] | ¿quiere mi ayuda? | 你想要我帮忙吗 |
[1:34:11] | ¿Quiere que el juez crea que no es un asesino? | 你想说服法官 您是无辜的吗 |
[1:34:13] | – Pues entonces, admita de una vez que mató a Laura. – La maté. | – 那么就承认你杀了劳拉 – 我承认 |
[1:34:35] | Adrián, ¿estás ahí? Tienes el móvil apagado. | 艾德里安 你在吗 你手机关机了 |
[1:34:38] | Llámame cuando puedas. | 请尽快给我回电话 |
[1:34:40] | Ha ocurrido el milagro que estábamos esperando. | 我们期待的奇迹发生了 |
[1:34:47] | Aquí tiene su tarjeta de embarque. | 这是您的登机牌 |
[1:34:51] | Puerta B52. | 登机口是B52 |
[1:34:56] | Hable con él, parece importante. | 给他回电话 似乎是重要的事 |
[1:34:59] | Diez minutos de descanso y volvemos a empezar. | 休息十分钟再继续 |
[1:35:03] | Ya sé la estrategia para su defensa. | 我已经知道怎么给你辩护了 |
[1:35:06] | Esté tranquilo. | 别担心 |
[1:35:08] | Voy a salir a despejar la cabeza. | 我出去透透气 |
[1:35:10] | – ¿Tiene café? – Sí. | – 您有咖啡吗 – 有 |
[1:35:13] | Lo necesitaremos. Será una noche larga. | 我们需要咖啡 今晚将是漫漫长夜 |
[1:35:16] | Vale. | 好的 |
[1:35:26] | Sra. Goodman. | 古德曼女士 |
[1:35:36] | Gracias. | 谢谢 |
[1:36:05] | – Félix. – Te he estado llamando. | – 菲利克斯 – 我给你打了很多电话 |
[1:36:07] | – Se me ha apagado el móvil. ¿Qué pasa? – Le he encontrado. | – 我手机关机了 怎么了 – 我找到他了 |
[1:36:10] | Tú nunca estuviste en esa carretera. | 搞定不在场证明了 |
[1:36:13] | ¿Podemos confiar en él? | 我们能信任他吗 |
[1:36:20] | Completamente. | 绝对能 |
[1:36:23] | Perfecto. | 很好 |
[1:36:27] | ¿Qué tal con Virginia Goodman? | 和维吉尼亚 古德曼进行得如何 |
[1:36:29] | He tenido que contárselo todo. | 我不得不说出了一切 |
[1:36:31] | – ¿Todo? – Todo. | – 一切吗 – 一切 |
[1:36:34] | ¿Y cómo te sientes? | 你感觉如何 |
[1:36:37] | Tenías razón, es muy buena. | 你是对的 她非常专业 |
[1:36:41] | Podemos confiar en ella. | 我们可以信任她 |
[1:36:45] | ¿Oye, qué era toda esa historia de la fiscalía? Con el ruido del avión no pude oírte. | 检方证人是怎么回事 飞机噪音太大 我听不清 |
[1:36:49] | Nada, nada. No te preocupes. | 没事 你别担心 |
[1:36:53] | ¿Qué demonios ha sido eso? | 怎么回事 |
[1:36:55] | ¿Qué pasa? | 怎么了 |
[1:36:57] | Félix, ¿me oyes? | 菲利克斯 能听到吗 |
[1:37:06] | – Adrián, ¿estás ahí? – Dame un segundo, ahora te llamo. | – 艾德里安 听得到吗 – 稍等 等会回你电话 |
[1:37:11] | Qué mierda. | 妈的 |
[1:37:27] | Nadie se ha reunido con el juez. | 没有人要见法官 |
[1:37:28] | 懦夫 凶手 正义 骗子 | |
[1:37:29] | La fiscalía no tiene ningún testigo. | 检方并没有证人 |
[1:37:33] | Todo ha sido invención mía | 我捏造的 |
[1:37:34] | a la que he ido dando forma con los detalles que me ha dado. | 并根据您所给的细节进行调整 |
[1:37:37] | – Esta foto demuestra que la madre… – Esta foto, Sr. Doria, es falsa. | – 这张照片证明了那男孩的母亲 – 照片是假的 多利亚先生 |
[1:37:41] | Está trucada. Es un montaje. | 照片是合成的 |
[1:37:43] | Usted supone cosas que no puede saber. | 您的推测毫无依据 |
[1:37:45] | Sobre Tomás Garrido sé más de lo que cree. | 我对他的了解 超乎您的想象 |
[1:37:47] | – ¿Por qué? – Es usted muy listo. Esfuércese. | – 怎么说 – 您聪明过人 您觉得呢 |
[1:37:50] | Mi mujer y yo sabemos que nuestro hijo está muerto. | 我和我妻子知道我们的儿子已经死了 |
[1:37:53] | Sólo queremos encontrarle para enterrarle y que descanse en paz. | 我们只是想找到他 以慰他在天之灵 |
[1:37:56] | Pero sin confianza en la justicia, ¿qué les quedaba? | 对司法部门失去信心 他们能怎么办 |
[1:37:58] | Observar a su enemigo y esperar. | 只能按兵不动 静观其变 |
[1:38:01] | Fue así como nos conocimos, ¿sabe? En un grupo de teatro. | 您知道吗 我和她就是在剧组里认识的 |
[1:38:06] | Me ha dicho lo suficiente | 您说的已经够多了 |
[1:38:07] | como para que si hago llegar esta información al juez, esté hundido. | 如果我告诉法官 您就死定了 |
[1:38:11] | Ahora está en mis manos. | 您现在落入我手中了 |
[1:38:13] | Adrián, ¿estás ahí? Tienes el móvil apagado. | 艾德里安 你在吗 你手机关机了 |
[1:38:20] | Todo controlado. | 一切尽在掌控 |
[1:38:24] | Y los Garrido sospechan que los culpables son usted y su amante. | 他的父母怀疑您和您的情人是凶手 |
[1:38:28] | Estando ella muerta, | 您的情人已经死了 |
[1:38:29] | sólo les queda… Usted. | 那么只剩下您 |
[1:38:38] | ¿Dónde lo sepultó? | 车沉在哪儿了 |
[1:39:04] | Ni habrá salvación sin sufrimiento | 历经磨难 方得救赎 |
[1:39:07] | ni usted es más listo que yo. | 您也不比我聪明 |
[1:39:25] | 索尼娅 艾利克斯 妻子 女儿 | |
[1:41:13] | Policía, dígame. | 您好 警察局 |
[1:41:15] | ¿El Sr. Doria? | 多利亚先生吗 |
[1:41:16] | Me llamo Tomás Garrido. | 我叫托马斯 加里多 |
[1:41:17] | Soy Virginia Goodman. | 我是维吉尼亚 古德曼 |
[1:41:19] | Soy el padre de Daniel Garrido. | 我是丹尼尔 加里多的父亲 |
[1:41:24] | Quiero contarles la verdad de lo que le pasó a mi hijo. | 我要说出我儿子那件事的真相 |