Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] At 60% less fat and 20% less price, The only thing 脂肪少了六成 价格降了两成
[00:05] Kolb Family Family Pack Ham Packs don’t have less of is flavor. 唯一不变的是扣伯家庭装火腿包的味道
[00:10] Haaaaaaaaaaam, gurrrrl!. 火~~腿~~妞
[00:12] Family pack ham packs, from Kolb Family Farms, 家庭装火腿包 扣伯农场出品
[00:15] the family that’s pleased to meat you. 这家人肉到您很高兴
[00:16] Haaaaaaaaaaam, gurrrrl! 火~~腿~~妞
[00:19] You don’t know his name, but you know what he says, 你不认识他是谁 可你知道他说的话
[00:21] and you love how he says it. 喜爱他说话的方式
[00:23] Haaaaaaam gurl! 火~~腿~~妞
[00:25] Haaaaaaam gurl! 火~~腿~~妞
[00:26] Haaaaaaam gurl! 火~~腿~~妞
[00:29] 火腿热潮 席卷全球
[00:31] So, who is the man who started it all? 引领这一切的男人究竟是谁
[00:34] Ben Chang, and we have him here with us today. 本·昌 今天非常荣幸能请到您来
[00:37] You are the Ham Girl guy. 你就是火腿妞的创始人
[00:37] 名人
[00:37] 炸到
[00:40] Yes, I am the Ham Girl guy. 对 我就是喊火腿妞的
[00:42] How did this happen? 这一切怎么开始的
[00:43] Well, I just kept auditioning, you know, kept working hard. 我就是不断地去试镜 努力奋斗
[00:46] And now? 现在呢
[00:47] Spielberg is calling. 斯皮尔伯格都打电话了
[00:49] Not you know, I don’t go by phone calls. 哪里 我不信电话
[00:53] I go by contracts. 信合约
[00:54] But Spielberg is interested in you for The Color Blue. 可斯皮尔伯格考虑让你去演「蓝色」
[00:58] In the new Play Dough movie, is that right? 是一部新的橡皮泥电影 对不对
[01:00] Maybe, you know, maybe. 或许 仅仅是或许
[01:01] But like I always say, you know, life is a roller coaster. 但像我一直说的 生活就像过山车
[01:06] You were a teacher at a community college in Colorado. 你原来是科罗拉多州一所社区大学的老师
[01:09] Did you just-. 你是不是…
[01:10] – True. – One day in class say, -没错 -有一天上课的时候
[01:11] class dismissed, I’m headed to Hollywood? 说下课 我要去好莱坞了
[01:13] I mean. 我是说
[01:14] How did your students react to that? 学生们是怎么反应的
[01:16] Well, you know, I haven’t spoken to them, really. 我还没怎么跟他们说上话
[01:18] I. 我
[01:20] There’s not much for me back there. 那里没什么值得我留恋的
[01:21] No friends? 没有朋友吗
[01:23] You know, I was kind of a loner, 我比较独来独往
[01:26] people, you know, made fun of me for it, 大家会因此取笑我
[01:27] but I just kept my head down and stayed focused on my work. 我只好埋头工作 专心在自己的事业上
[01:31] Well they’re making fun of you now, are they? 他们现在可不会取笑了吧
[01:34] No, they are not. 不会了 现在不会
[01:35] Can I get a Ham Girl? 能给我表演一个火腿妞吗
[01:36] Haaaaaaaaaaam, gurrrrl! 火~~腿~~妞
[01:40] You know, I don’t know if that was-. 不知道 这样吧就…
[01:41] And there it is, ladies and gentlemen, 就是这个味儿 女士们先生们
[01:43] from community college to something a little bit better. 来自社区大学 成就小小成功
[01:47] – Turn it off. – Ben Chang is on a rocket ship -关掉 -本·昌搭上了
[01:49] to eternal validation. 通往不朽名作的火箭
[01:51] Turn it off. 关 掉
[01:52] Thank’s so much for being. 非常感谢您…
[01:57] Well it’s been three weeks. 已经三周了
[01:58] I’m having his car towed. 我要把他的车拖走
[02:34] To Chang. 致昌
[02:35] May your success be brief, and your colds last months. 祝你的成功转瞬即逝 冷宫永保你位
[02:37] Jeff. 杰夫
[02:38] Hey, get out of Greendale, or you get me in your corner, 要么滚出格林德尔 要么跟我统一战线
[02:41] you don’t get both. 二者不可兼得
[02:41] Ham, girl. 火腿妞
[02:43] Who would have predicted Chang becoming famous? 谁能想到昌会一举而红
[02:45] Technically, I did, remember? 其实我真想过 记得吗
[02:46] Only, I thought it would be for-. 不过我认为是由于
[02:48] Eating someone, yeah. 吃掉某人 对
[02:50] You think that Spielberg stuff is really happening? 你们觉得斯皮尔伯格那事是真的吗
[02:52] How could that happen? 怎么可能嘛
[02:54] That would mean the world was insane. 要真那样 世界不就都疯了
[02:58] Haaaaaaaaaaam, gurrrrl! 火~~腿~~妞
[03:00] Not to be crass, but there is an upside to this, financially. 别嫌我俗 不过这样确实在经济上有好处
[03:04] Chang’s absence lowers our insurance premiums 6%. 昌不在 让我们的保险金降了百分之六
[03:07] There’s nothing but upsides to him leaving. 他离开只会是有利无弊
[03:10] I think we all just feel a little short changed. 我们可能只是觉得有点被背叛了
[03:12] We invested so much in him 在没人关注他的时候
[03:14] when no one else would. 我们为他付出了那么多
[03:15] Because we all assumed he was 因为我们都以为他已经疯到
[03:16] so insane he would die if we kicked him out. 如果被我们踢出去 他会死掉的
[03:19] This whole time it turns out we were holding him back. 结果这一切只是 我们在拖他后腿
[03:23] We thought he was bedrock. 我们本以为他是绊脚石
[03:25] But it turns out he was the ceiling of a cavern filled with us. 没想到他其实是为我们遮风避雨的岩顶
[03:28] I have already forgotten his name. 我已经准备好忘掉他的姓名了
[03:30] Did you ever really know his name? 你真知道他叫什么吗
[03:33] The Chinese fellow, right? 那个中国人是吧
[03:35] Whose name was some kind of noise? 名字像个拟声词一样
[03:36] Clang, bang, merengue. 叮 咣 啷当
[03:38] Looks like I’m the only one who’s not glad he’s gone. 看来只有我高兴他不在了
[03:40] At least I can finally clear some space in my hard drive. 至少我终于可以腾点硬盘空间了
[03:42] Oh, Leonard’s been in there for a while, 伦纳德已经在那里待了好一会儿了
[03:43] but I can stand guard if you wanna use the women’s room. 你要是想用女厕所 我去帮你看着
[03:47] No, I mean, I was shooting a movie with Chang 不是 我是说在昌接火腿妞广告前
[03:48] before he booked Ham Girl. 我跟他一起拍的电影
[03:51] I haven’t heard from him since, 之后他再也没联系过我
[03:51] so I assume the footage is useless. 所以我觉得那些镜头应该都没用了
[03:54] Did he sign a release form? 他签过授权书了吗
[03:56] Sure. 当然
[03:57] I make all my actors sign releases before we do anything. 做任何事之前 我都会让演员签授权书
[03:59] You never know who is going to. 你永远不知道谁会…
[04:01] The school owns a movie starring the Ham Girl guy. 本校拥有一部火腿妞男出演的电影
[04:04] Soon to be Spielberg’s Ham Girl guy. 很快就是斯皮尔伯格的火腿妞男了
[04:08] There’s no way to finish it, though. 反正也没法拍完
[04:10] Abed? 阿布蒂
[04:10] What have I told you about quitting? 关于放弃我是怎么教你的
[04:12] That it’s sometimes the only way to survive. 有时这是唯一可以活下去的方法
[04:15] Well, don’t forget I said sometimes. 别忘了我说的是 有时
[04:19] Yolanda, the mayor’s up my ass. 尤兰达 市长来找我麻烦了
[04:22] I want justice. 我要正义
[04:23] Get him in here! 让他进来
[04:27] Is that right? 这样对吗
[04:28] Should I be angry? 我应该生气吗
[04:29] The film’s hero is police justice. 电影里的英雄是正义警察
[04:30] I had a real life former cop help me with the dialogue. 有一位现实生活中的前警察帮我想台词
[04:32] I’m gonna punch you in the heart. 我要敲你心脏
[04:34] Real life former cops aren’t great with dialogue. 现实生活中的前警察台词功力比较差啊
[04:36] I don’t think police should be heroes. 我觉得英雄不应该是警察
[04:38] Britta, pay your rent. 布雷塔 交房租
[04:40] Sorry, Abed. Okay, I need more information. 抱歉 阿布蒂 我需要更多资料
[04:42] What’s my motivation? 我的动机是什么
[04:43] Am I married? 我结婚了吗
[04:44] I need more to go on. 我需要更多信息才能继续
[04:46] Can we get lunch? 可以去吃午餐了吗
[04:47] Okay, cut. 好 卡
[04:47] That’s about all we got. 总共就这么多了
[04:48] Chang found out the McRib was back 那天昌知道烤汁猪腿堡回归了
[04:49] and we lost the rest of the day. 之后就啥也没干
[04:51] Great actor, huge McRib problem. 好演员 大烤汁猪腿堡瘾
[04:53] Everybody. 各位
[04:55] This is my friend I told you about, Maury. 这位就是我跟你们讲的朋友 莫里
[04:58] He’s a genuine Hollywood film producer whose doctor ordered him 他是真正的好莱坞电影制片人 遵医嘱
[05:01] to live in colorado due to a medical condition. 因身体状况必须在科罗拉多州生活
[05:03] Tell them what you told me. 把跟我说的再跟他们说一遍
[05:04] Yeah, my blood nitrogen levels are through the roof. 我血液中的氮素水平高入云霄
[05:06] Most of the time, I can’t-. 大多数时间 我不能…
[05:06] Oh, no, no the other thing. 不不 不对 另一个事
[05:08] Oh, right. If you can cut together 好的 如果你能剪辑出
[05:10] an 81 minute movie that arguably stars 一部由争议明星火腿妞男主演的
[05:12] the Ham Girl guy, 81分钟的电影
[05:13] I can guarantee distribution and a fast turnaround deal. 我跟你们保证 分账到手非常快
[05:16] People do it all the time 大家都这么干
[05:17] with old footage from recently famous actors. 用新星的老镜头剪辑
[05:19] Have you seen Vin Diesel in 1996’s Happy Pants? 看过范·迪塞尔在1996年的「乐裤子」没
[05:23] No. 没
[05:24] Well, neither has Vin Diesel, 范·迪塞尔也没看过
[05:25] but his roommate from film school saw 500 grand. 但他电影学院的室友卖了五十万
[05:29] But,I can’t just burn up my cop drama. 可我不能就这么把我的警察剧付之一炬
[05:30] It’s my only chance at the mainstream success I need 趁我还没有靠拍乱七八糟的东西来赚钱
[05:32] before I’m allowed to make weird stuff for money. 这是我取得主流成功的唯一机会
[05:34] It’s my American Graffiti, 这是我的「美国风情画」
[05:35] my Elephant Man, my Four Rooms, 我的「象人」我的「四个房间」
[05:36] the Robert Rodriguez segment. 罗伯特·罗德里格兹片段
[05:38] Well, why does it have to be a police movie? 为什么一定要是警察剧
[05:40] People don’t even like police now. 现在大家都不爱看警察了
[05:41] They like dinosaurs, they like aliens 大家喜欢恐龙 喜欢外星人
[05:43] and anything else that Chris Pratt can join forces with. 和任何克里斯·帕拉特加入的队伍
[05:46] I have three minutes of footage and 我手里只有一个三分钟的镜头
[05:47] he’s clearly a police chief behind a desk in New York. 很明显他就是纽约办公桌后的警官
[05:49] Is he? Or is it Space York, or is it a dinosaur desk? 是吗 不是宇宙约吗 不是恐龙桌吗
[05:52] How do I know? 我怎么知道呢
[05:52] Just add some CG. 加点CG特技
[05:54] That’s what they do with Chris Pratt. 他们就是这么搞克里斯·帕拉特的
[05:55] They put in him a regular scene, and then they add some Gagoos. 先把他放进普通的场景里 然后加点怪物
[05:59] I have a few CG models of some Gagoos. 我还真有几个怪物的CG模型
[06:01] I got fired from a mouthwash commercial, 我被漱口水广告开除的时候了
[06:03] but I successfully won back the rights to my gingivitis monster. 但我成功夺回了我的牙龈炎怪兽版权
[06:07] Also, I don’t know if it helps, 还有不知道这么能不能帮上忙
[06:08] but, when I moved into my RV, I found this. 不过我挪房车的时候找到了这个
[06:12] Now, that, you notice anything strange? 你们看到有什么特殊的地方了吗
[06:16] There’s no green three in billiards. 台球里绿球没有3
[06:18] Now, there’s a green six and a green fourteen, 有绿球6和绿球14
[06:19] but never a green three. 但没有绿球3
[06:21] So, what sport is this from? 那这个球是什么运动里的
[06:25] And why was it in my RV? 它又怎么会出现在我的房车里
[06:30] Anyway I, I can do some CG for the movie. 总之 我可以帮电影做点动画特效
[06:33] You’ll need a Chris Pratt type. 你们得需要克里斯·帕拉特那样的男主
[06:33] 「银河护卫队」星爵的扮演者
[06:34] I’ll do it if I have to. 我可以上
[06:35] I can slouch. 我也能扮慵懒范儿
[06:36] I can’t believe you guys are the ones pitching me this, 真不敢相信 你们居然在劝我同意
[06:38] and I can’t believe I’m saying no. 而我自己都不敢相信 我要拒绝
[06:39] You’re not saying no. 不许拒绝
[06:41] I mean, legally,I can’t force you. 法律上 我是不能强迫你
[06:43] But, I can do a morning announcement 不过我可以发布一个晨间公告
[06:45] that will make everyone hate you forever. 让你成为永远的众矢之的
[06:46] Technically, Abed, you would be robbing the school 严格说来 阿布蒂 如果你不拍这部电影
[06:49] for half a million dollars by not making this movie. 你会让学校损失五十万美金
[06:51] But, what movie? 什么电影
[06:53] Have you not been listening? 你刚没在听吗
[06:54] The movie about the Ham Girl guy, 电影讲的是火腿妞男
[06:56] in his space office fighting some Gagoos, 在他的太空办公室里对抗怪物的故事
[06:58] led by Chris Pratt type, 领头人是克里斯·帕拉特那一型的
[06:59] played by Jeffrey without his shirt. 主演是光膀子的杰夫瑞
[07:02] It shoots this weekend. 周末开拍
[07:03] – Yeah. – Yeah? -对 -好吧
[07:05] Okay, but I get final cut, 不过最终的剪辑得由我来
[07:06] and it has to be a good movie. 而且得是精品
[07:07] Agreed, but you have to finish that cut 同意 但即使拍得很烂
[07:09] by Monday, even if it’s bad. 你也必须在周一完成剪辑
[07:10] I agree to that, but it has to be good by my standards. 同意 但一定得是我眼中的精品
[07:12] Absolutely, and also, if it’s terrible, 绝对的 不过即使烂到家
[07:14] nobody will notice or care. 也没人会在意
[07:15] You guys are all gonna help me? 你们都会帮我吗
[07:16] And we’re gonna make a good movie? 我们会一起完成一部佳作
[07:17] Definitely, or a bad one. 当然 也可能是烂片
[07:19] Probably a bad one. 一定会很烂的
[07:20] I think we’re all on the same page. 看来大家都同意了
[07:22] Yeah. I guess so. 对 是的
[07:23] Good. 太棒了
[07:24] So, let’s crap out this piece of crap. 那赶紧的吧 把这垃圾捯饬出来
[07:27] That attitude concerns me. 他这种态度让我很担心
[07:32] 格林德尔社区大学 电影部
[07:36] I need more information. 我需要更多信息
[07:37] 阿布蒂作品
[07:41] What’s my motivation? 我的动机是什么
[07:45] 星际船长大战银河入侵者
[07:54] I need more to go on. 给我更多信息我才能继续
[07:57] My name is Chief Starr, and I am in the stars. 我是星际船长 我遨游在这星际间
[08:01] And I am the hero. 我是个大英雄
[08:03] I deserve better. 我应该活得更好
[08:06] You’re a very gifted pilot, Chief Starr. 您真是个天资卓越的飞行家 星际船长
[08:11] I’m the Mayor of outer space. 我是外太空的市长
[08:12] Why are we changing course? 为什么改变航向
[08:14] The Mayor is up my ass. 市长你个屎
[08:15] Father, I love him. 父亲 我爱他
[08:22] What in the space? 外面是什么
[08:23] Yooba dooba dooba. 尤吧嘟吧嘟吧
[08:24] We’re under attack. 我们被攻击了
[08:26] By whom, Glip Glop? 是谁 小绿怪
[08:28] Okay, cut. 卡
[08:29] Why are we cutting? 为什么喊卡
[08:30] That felt good to me. 我觉得还不错啊
[08:31] – Moving on? Stop. – Just a couple of adjustments. -换场吗 -有几处要调整一下
[08:33] Ugh, you get two. 让你说两点
[08:35] You guys need to move when the ship gets hit. 飞船受到撞击的时候 你们要晃晃
[08:36] It looks weird when you stand still. 要是不动 会显得很怪
[08:38] And Britta, it sounds weird when you use good grammar. 还有布雷塔 你说话不出错 听着不对头
[08:40] My character can’t have good grammar? 我的角色连话都说不好吗
[08:41] Not in a space battle. 在宇宙战里不会
[08:42] Because everything else we’re saying sounds really natural, 因为我们的台词都好自然哦
[08:45] like I’m a Space Senator. 比如我是个太空议员
[08:46] Space Mayor. 是太空市长
[08:47] I’m matching your dialogue to what I have from Chang. 我要把你的台词和昌的对上
[08:49] – When are my lines? – You don’t have any lines. -我的台词呢 -你没有台词
[08:50] You’re the backup Chang. 你是昌的替身
[08:51] But we have Chang’s footage. 可昌的部分已经拍好了
[08:53] This shot from that angle matches the back of Chang’s shot. 这个场景的角度对着昌的背影
[08:54] Chang is Chief Starr. 昌是星际船长
[08:55] He’s the pilot of the spaceship. 是宇宙飞船的飞行员
[08:56] Britta, you’re Princess Meridian. 布雷塔 你是子午线公主
[08:58] Brittana. 布雷塔娜
[08:58] Okay. Jeff is her father, the Mayor of Space, 好吧 杰夫是她的爸爸 太空市长
[09:00] and you guys are under attack. 你们现在遭到了攻击
[09:01] Action! 开拍
[09:04] What in the space? 外面是什么
[09:06] Yooba dooba dooba. 尤吧嘟吧嘟吧
[09:07] We’re under attack. 我们被攻击了
[09:09] Okay, cut. 好 卡
[09:10] Where are you guys seeing Glip Glop? 你们往哪儿看小绿怪呢
[09:11] That Glip Glop was a tennis ball. 可小绿怪就是个网球
[09:13] But, Garrett’s not Glip Glop. 加瑞特不是小绿怪吗
[09:14] If I was Glip Glop, 如果我是小绿怪
[09:16] why would I be holding a tennis ball on a stick? 我还用棍子拿着个网球干什么
[09:18] Why am I wearing a blouse? 我又为什么要穿这身呢
[09:19] It’s Sci-fi, it doesn’t matter. 这是科幻片 无所谓的
[09:21] Please don’t say that. 别这么说
[09:22] I know you don’t mean that. 我知道你不是真心的
[09:23] The tennis ball is Glip Glop, 网球是小绿怪
[09:24] and please stumble in the same direction. 而且请你们晃的时候方向一致
[09:27] Go! Action. Bang. 开拍 来了
[09:30] What in space? 外面是什么
[09:31] Gooba, gooba, gooba. 嘟吧嘟吧嘟吧
[09:32] We’re under attack! 我们被攻击了
[09:34] Who by? Who attack? 是谁 谁攻击
[09:36] Me princess. 我 公主
[09:38] The Sporborfians! 是斯珀波菲人
[09:44] Okay, I’m ready. 好了 我准备好了
[09:46] Are you ready? 你们准备好了吗
[09:50] Are we rolling? 我们在旋转了吗
[09:53] We’re rolling! 我们在旋转
[09:54] We’re rolling! 我们在旋转
[10:05] Get to the escape pod. 快去逃生舱
[10:07] Really? You picked that outfit? 搞毛 你干嘛选这套戏服
[10:09] Britta? 布雷塔
[10:10] It’s Meridian. 是子午线
[10:10] -Keep going. – Insane. -接着演 -真是疯了
[10:12] And, what is your name, Exploitia? 你叫什么 大恩人
[10:14] Scorpio Nine, I’m a pleasure droid. 我是天蝎9号 我是个逗乐机器人
[10:19] No, I’m an assassin? 错了 我不是刺客吗
[10:20] You’re both, keep going. 都是 接着演
[10:21] She was a pleasure droid. 她是个逗乐机器人
[10:22] She got turned into an assassin. 后来变成了刺客
[10:23] She’s my other daughter. 是我另一个女儿
[10:24] That’s your sister. 这是你妹妹
[10:26] Get to the escape pods. 快去逃生舱
[10:28] And then, then we go. 然后我们快逃
[10:29] This way. 这边
[10:32] Check out Chief Starr, Jeff. 问问星际船长 杰夫
[10:35] Chief Starr? 星际船长
[10:36] What? 怎么了
[10:37] I’ll see you in hell. 我们地狱里再相会吧
[10:40] What? 什么
[10:40] Mayor, your ass is grass. 市长 你个渣渣
[10:43] Okay, cut. 好了 卡
[10:50] There are some things that we could-. 还有些地方我们可以改…
[10:51] Okay. Moving on, people. 好了 换场伙计们
[10:56] Okay, moving on. 好 换场
[10:57] Next shot, space station faculty lounge. 下一场戏是空间站的工厂休息室
[10:59] Thank you. 辛苦各位
[11:01] Abed, we need to move a little faster I think. 阿布蒂 我觉得进度要加快了
[11:03] Can I just explain something as a filmmaker? 我能不能以导演的身份向你解释一下
[11:05] I wish you wouldn’t. 还是别了
[11:05] I wish you would look at what I was wearing, 我希望你能看看我现在这幅样子
[11:06] and let that be all the explanation you need 然后什么都别说了
[11:09] about where are standards should be. 标准就是这样了
[11:11] But, do you understand 但你得明白
[11:11] that sci-fi films aren’t usually improvised over a weekend 科幻片不是一个周末就能凑和出来的
[11:14] with a cast and crew that doesn’t care? 何况整个剧组根本没人真的在意
[11:16] We care about finishing. 我们在意的是想早点杀青
[11:18] And, this has to be finished by Monday. 这部电影必须在周一完工
[11:20] So, you’re back into a level of quality from there. 你要以这样的质量标准看
[11:23] Let me use a metaphor I can understand. 让我现想个比方
[11:26] Every day, I work out. 我每天都会锻炼
[11:27] Really? 真的吗
[11:27] Yes, because I’m not an artist like you, 是的 因为我不像你是搞艺术的
[11:29] but this is a kind of canvas. 但我的身材就是我的画布
[11:32] I work on it with equipment, but I will never really be done. 虽然我每天用器材锻炼 但没有结束的一天
[11:36] You could be if you wanted, I mean- 如果你真的想是可以的
[11:37] This will never be done. 没有停下的时候的
[11:39] Chris Pratt’s never gonna stop, is he? 克里斯·帕拉特就不会停 对吧
[11:41] He’ll always be out there mocking me. 我永远比不上他
[11:42] So, I can never stop. 所以我也不会停
[11:44] Just like you’ll never stop making movies. 就像你永远不会放弃电影梦
[11:46] But, I don’t stay on one treadmill my entire life, 但我不会一辈子每分每秒都待在跑步机上
[11:49] staring at commercials for movies with Chris Pratt. 看着那些给克里斯·帕拉特电影赞助的广告
[11:52] I take my work into the world. 我把锻炼放入现实中
[11:54] I premiere it, I share with the public. 我让它首映了 和世界共享
[11:58] Don’t stay in the gym, Abed. 不要固守自封 阿布蒂
[12:00] Get this session done, get out there and get your shirt off. 把这一条拍完 出去 把衣服脱了
[12:03] Got it? 明白没
[12:04] Yes? 明白
[12:06] Yes! 明白了
[12:10] Ready, let’s do this. 准备 开始
[12:33] I understand you are looking for your friend. 我知道你在找你的朋友
[12:36] Yeah. 没错
[12:36] – I am Minotaur Man. – What? -我是牛头怪 -啥
[12:39] Friends are hard to come by in space. 太空里遇到个朋友不容易
[12:43] You’d better take this for protection. 你最好带上这个 防身用
[12:50] The sound coming from the gun I gave you 这声音是我给你的枪发出来的
[12:53] is 40,000 hyper watts of laser. 这枪有四万超瓦的激光
[12:57] Oh, don’t worry, don’t worry about that. 哎呀 没事没事
[12:59] I can put that back. 我还能粘回去
[13:00] Sometimes my eye falls off because I mean, I’m a robot. 有时候我眼珠子会掉下来 因为我是机器人
[13:04] Watch out! 小心
[13:17] How about this Baja, 这个巴哈酒吧怎么样
[13:19] everyone here is so accustomed to violence. 大家对暴力都习以为常
[13:23] I need, any no-. 我想要 不是…
[13:25] Where your friends are? 你是要朋友吗
[13:27] Yeah. 对
[13:28] I’m sorry, but you’re not gonna like this. 不好意思 你不会想听到的
[13:29] Your friends have been taken prisoner by Master, 你的朋友们被那个
[13:32] Master Dracula. 德…古拉主人捉走了
[13:44] Wild West baby. 真是狂野的西部啊
[13:45] Space version of the Wild West. 太空版的狂野西部
[13:50] Cut. 卡
[13:54] Okay. 好了
[13:55] My eye fell off, but, but, but I, I covered it. 我眼珠子掉了 不过我掩饰过去了
[14:09] – Perfect. Moving on, hallway. – Yes! -完美 下一场 走廊戏 -好
[14:19] Take that! 吃我一记
[14:22] This is crazy. 太多了
[14:24] Here. 看我的
[14:25] Let me do this. 我要做这个
[14:27] What are you doing? 干什么呢你
[14:28] You make everything harder for all women when you do that. 你这么一搞 是个女人都不好做了
[14:31] I’m improvising. 我在即兴创作啊
[14:32] Improvise pockets. 你即兴创作个口袋不行吗
[14:34] Pay your rent, or shut up. 你要不付房租就闭嘴
[14:41] Laser bomb! 看我的激光炸弹
[14:54] Yooba Dooba dooba, Glip Glop like. 尤吧嘟吧嘟吧 小绿怪好喜欢
[14:58] Yooba Dooba dooba, Yooba Dooba dooba, Yooba Dooba dooba. 尤吧嘟吧嘟吧 尤吧嘟吧嘟吧
[15:05] So the robot also says yooba dooba. 所以机器人也说「尤吧嘟吧」吗
[15:08] I’m not complaining. 我不想吐槽
[15:09] It’s just that everyone who’s not a person 是不是这里只要不是人
[15:11] is saying “Yooba Dooba.”. 就都说「尤吧嘟吧」
[15:12] Maybe it’s because I’m a spy. 没错 因为我就是太空间谍
[15:15] He’s a spy. 他是间谍
[15:17] I’m an evil spy. 我是个坏坏的间谍
[15:19] Shoot Glip Glop’s he’s a spy. 打绿怪 他是间谍
[15:23] Glop Glop’s a spy? 小绿怪是间谍
[15:24] We went with. 我们即兴发挥
[15:27] Okay shot. Shot. 好 打他 打他
[15:29] Okay now that now that he’s dead 好了 现在他被打死了
[15:32] and there’s one robot left 只剩一只机器人了
[15:33] – let’s go to the thing. – Go. -我们去找那个东西吧 -走啊
[15:36] Yooba Dooba dooba, Yooba Dooba dooba, Yooba Dooba dooba. 尤吧嘟吧嘟吧 尤吧嘟吧嘟吧
[15:53] Space garbage. 太空垃圾
[15:55] Look! 看哪
[15:57] We’re gonna get crushed. 我们要被压扁啦
[15:59] And is there a monster? 这里有没有妖怪呀
[16:04] But so what? 打死他又怎样
[16:05] We’re gonna get crushed. 我们要被压扁了
[16:09] I love you? 我…爱你
[16:10] – I love you. – That’s your daughter. -我爱你 -她是你女儿好吗
[16:13] – You’re my daughter. – Yeah and you said -你才是我女儿啊 -对啊可是你说
[16:14] we were sisters, dumb ass. 我俩是姐妹来着 白痴
[16:16] It’s hot. 太激烈了
[16:17] It’s like Chinatown in space. 就像太空版的唐人街
[16:24] And I’m the hero? 我这英雄要出现了
[16:25] Yay! 好耶
[16:27] Let’s do this. 放马过来吧
[16:28] Yeah! 好耶
[16:30] They’re saved! 他们得救啦
[16:35] Feel the force. 感受原力吧
[16:37] What? 啥
[16:38] I don’t feel the force. 我感受不到原力
[16:40] I’m not allowed to. 因为他们不让
[16:41] What do I feel? 你问我感受啥
[16:44] I feel Dracula force. 我感受到德古拉的力量
[16:48] I feel Dracula signals. 我感受到德古拉的信号
[16:52] Your ass is mine. 我要收了你的小命
[16:57] That last stunt you pulled 你刚才那点小伎俩
[16:58] put six of my best guys in the hospital. 害得我六个壮士进了医院
[17:00] Maniac. 你个疯子
[17:01] I’m more than a maniac. 疯子怎能与我并论
[17:05] I’m Dracula. 我就是德古拉
[17:21] Jesus Christ, Jesus Christ, 哎妈呀 哎妈呀
[17:23] Oh my God, Jesus Christ they shot him. 我的天啊 神啊他被打死了
[17:27] Who am I? 我是谁
[17:29] What’s my motivation? 我的动机是什么
[17:31] Why am I doing or saying anything that I am saying or doing, 我说我所说 做我所做 所谓何故
[17:35] I need more, I need more than what I’m getting. 我要得到更多 比现在得到的更多
[17:56] That was incredible. 太不可思议了
[17:57] Congratulations. 热烈祝贺
[18:00] How long is it? 片长多少
[18:01] 87 minutes. 87分钟
[18:03] Get it to eight one, that means 81. 搞成81分钟的 要81分钟哦
[18:05] I’ll make some calls, we’ll premiere this thing, 我要打几个电话 我们要首映
[18:07] and we’ll get your school a check. 我们还要给你们学校开支票
[18:14] So which six minutes should we cut? 那我们要剪哪里的6分钟呢
[18:17] Jeff’s death scene probably, right? 杰夫死的那场 怎么样
[18:19] Oh. Yeah. 哦对
[18:20] – Mine? – Yeah, in the space dungeon? -剪我的戏 -对 就在太空地牢那场
[18:21] There’s no Chang in that. 那场戏里又没有昌
[18:22] How long is Jeff’s death scene? 杰夫那场有多长
[18:24] Yeah, how long is it. We’re really zeroing in on it. 就是啊 有多长 我们真的好投入耶
[18:28] Do you think I’m frightened? 你以为我害怕了吗
[18:30] These chains were forged from the iron of Ganymede. 这些铁链是用伽倪墨得斯星的铁锻造的
[18:34] And the steel, 还有这钢
[18:40] I’m not going to tell you where he is. 我才不会告诉你他的下落
[18:43] I’d rather die. 我宁死不从
[18:45] Hm, it seems pretty important 这场戏看起来还是很重要的
[18:47] he doesnt give doesn’t give up Chang. 他死都不出卖昌
[18:49] I mean, otherwise the last thing he says to him is, 另外 他跟昌说的最后一句话是
[18:51] I’ll see you in Hell. 我会在地狱与你相会
[18:53] It’s not really a movie about him. 可是 他又不是电影的主角
[18:56] Yeah. Hm-hm. Well, what about your steel drum solo? 是没错 那剪你那段钢桶独奏怎么样
[18:59] Oh, I don’t think we should lose that. 我觉得那段可不能剪
[19:01] Well, what about the weird wedding ritual 那在小绿怪的星球上的
[19:02] on Glip Glop’s planet, huh? 那段超怪的婚礼呢
[19:04] Okay. 好吧
[19:05] Let’s not throw out the baby with the bath water. 咱别捡了芝麻丢西瓜好吗
[19:07] We’re not getting a frame of Glip Glop. 我们别去搞小绿怪
[19:10] I mean, that’s like cutting Cowboy out of Midnight Cowboy. 我们还是把午夜牛郎里的牛郎剪了吧
[19:12] Jeff’s death scene is six minutes 30 seconds. 杰夫受死的戏份正好是 6分半
[19:16] – There you go. – Oh, there you go. -走你 -走你吧
[19:17] Okay, cool. Easy enough. 好吧好吧 简单粗暴
[19:19] Should we, before we finish editing, 剪辑之前我们可不可以
[19:21] should we get those hornets out of the garbage? 先把垃圾里的黄蜂赶出去
[19:24] Those swarming hornets. 那群大黄蜂
[19:31] Is that serious? 他不是认真的吧
[19:31] – Is he doing a bit – That’s a long bit. -他事先想好的吧 -想的够深远的啊
[19:36] Oh, he’s serious. 他是来真的
[19:37] Let’s face it. 我们就坦然面对吧
[19:39] It’s pretty obvious when he’s acting. 他在演戏的时候就挺明显的
[19:45] Let’s do this. 来吧
[19:46] Yo, yo, yo. Howdy. 哟哟哟 大家好
[19:48] Welcome to Kyle Beiderman’s editing tutorials. 欢迎来到凯尔·比得曼的剪辑教程
[19:51] I’m Kyle Beiderman. 我是凯尔·比得曼
[19:52] Yeah, that Kyle Beiderman. 对 就是那个凯尔·比得曼
[19:55] Leave me alone, Abed. 别烦我 阿布蒂
[19:56] Once I’ve watched this tutorial on how editing works, 一旦我看了这个剪辑教程
[19:59] I’m gonna save this movie without removing its soul. 我就要拯救这部影片 力保它的灵魂
[20:03] Step one. 第一步
[20:04] How to correctly label your files. 怎样给你的素材贴标签
[20:06] Nobody cares about labeling files, teach me to edit. 谁要学贴标签啦 快教我怎么剪
[20:11] What the hell was that? 什么声音
[20:16] You stay away! 你死开
[20:17] This is my movie too! 这也是我的电影
[20:18] It’s not even a movie Jeff, it’s a piece of crap. 这根本算不上是电影 简直就是一垃圾
[20:20] That doesn’t mean it can’t be good. 人家有颗想变成好电影的心
[20:21] That’s basically exactly what it means. 这基本上也就是它的本质意义了
[20:23] You stay away Abed. 给我退下 阿布蒂
[20:25] I’m not kidding. 我不开玩笑
[20:26] I’m huge and I have zero blood sugar. 我个头大 我零血糖
[20:28] I will kill you in these frisbees and nobody will ever find you. 我把你弄死在这堆飞盘里 谁也不会找到你
[20:32] Okay. 好
[20:33] So now let’s get familiar with the user interface. 现在我们来熟悉一下用户页面
[20:35] No, just teach me to edit. 赶紧教我怎么编辑
[20:37] Bazinga. 逗你呢
[20:42] I’m going to kill you. 我要杀了你
[20:45] You’re killing me! 你要掐死我啦
[20:46] I told you! 早警告过你了
[20:48] You’re literally killing me. 你真的要弄死我啦
[20:49] – For real? – Yes! -真的吗 -嗯
[20:57] Are you nuts? 你疯了吗
[20:59] What is wrong with you? 你有病吗
[21:00] Every single one of you was gonna leave here except for me. 除了我 你们每一个人都想离开
[21:04] Troy, Shirley, Annie’s gonna be President. 特洛伊 雪瑞 安妮要去当主席
[21:07] Even Pierce got to die. 就连皮尔斯也死了
[21:09] And Chang goes to Hollywood. 昌要去好莱坞了
[21:11] So, we force you to make the crappiest movie of all time, 我们逼你制作有史以来最烂的电影
[21:14] and then we force you to make it even crappier. 然后我们又逼你把它做得更烂
[21:16] And we watch it, and it’s still not even that bad. 我们看了 居然没那么烂
[21:18] And the part I accidentally got the most excited about 而我的角色无意之中演得最兴奋的部分
[21:20] is the seven minutes we can cut. 却是我们要剪掉的那七分钟
[21:23] Do you know what that means? 你知道这意味着什么吗
[21:24] It means I’m a genius, but we already knew that. 意味着我是个天才 大家都知道
[21:25] I finally know in my heart, 我终于知道 在我内心深处
[21:27] that I will literally be the last one of us here. 我将会是留在这里的最后一个人
[21:32] And I know, they gave digital muscles 而且我知道「银河护卫队」里
[21:33] to Chris Pratt in Guardians of the Galaxy. 克里斯·帕拉特的肌肉是数码合成的
[21:36] I watch Parks and Rec. 我看了「公园与游憩」
[21:37] I watched it. There’s no scientific explanation for. 我看了 完全没有科学道理
[21:39] Hm, Jeff. 杰夫
[21:43] You helped me learn something about film making today 今天你帮我学到了一些关于做电影的道理
[21:45] that I think we all need to apply to life. 我觉得大家都需要将其致用于生活中
[21:47] It’s okay to plan some stuff, 有计划是好事
[21:48] and it’s okay to figure out what we did wrong. 努力找寻自己的错误也不是不可以
[21:50] But our plans are randomly gonna fall apart 但我们的计划可能是毫无目的 终会失败
[21:51] and our lessons are randomly gonna be wrong, 我们学到的教训也毫无意义 是个错误
[21:53] and if we just keep the cameras rolling 但如果我们坚持开机
[21:54] and shoot a lot of crap eventually 拍下各种废柴人生 最终
[21:56] Annie is going to reach down her shirt and pull out a laser bomb. 安妮会深探内衣 掏出激光炸弹
[22:00] I didn’t write that, we didn’t plan that. 这不是我写的 也不在我们的计划之中
[22:03] God made that happen. 一切都是上帝旨意
[22:06] God made this movie, and it’s dumb. 这部电影是上帝之作 而且很烂
[22:10] And we’re dumb for being in it. 参演其中的我们也无比废柴
[22:12] Life is a big, dumb, pointless movie with no story 生活是一部糟烂 毫无意义和剧情的大电影
[22:15] and an abrupt ending where the hero gets shot by Dracula 结尾突变 英雄反被德古拉枪杀
[22:17] in the middle of a lunch order during an outtake. 而且还是幕后花絮里订午餐时
[22:20] But somewhere in there, every once in a while. 但总有那个时刻 每过一段时间
[22:22] Annie reaches down her shirt. 安妮深探内衣
[22:32] So we keep the cameras rolling, 我们坚持开机
[22:34] and we edit out the parts we don’t like, 把不喜欢的部分剪掉
[22:36] and we stop thinking about Chris Pratt so much, 不要再过多纠结克里斯·帕拉特
[22:37] because it is not healthy. 因为这样并不健康
[22:49] Will you do me a favor? 帮我个忙好吗
[22:50] I never tell anybody about our private conversations. 咱俩的私密交谈我永远不会告诉任何人
[22:51] I wouldn’t really know how. 我根本不晓得怎么告诉别人
[22:52] Let’s cut my stupid scene out of this piece of crap. 把我那段糟烂表演从这部烂片里剪去吧
[22:57] Then what we need to add 30 seconds? 那30秒我们该怎么加
[22:59] I have an idea about that. 我有个主意
[23:01] Who am I? 我是谁
[23:03] What’s my motivation? 我的动机是什么
[23:04] Why am I doing or saying anything, I’m saying or doing? 我说我所说 做我所做 所谓何故
[23:07] But, am I married? 我结婚了吗
[23:09] I need more. 我要得到更多
[23:10] I need more than what I’m getting. 比现在得到的更多
[23:19] Hello Chief Star. 你好 星际船长
[23:24] I told you I’d see you in hell. 我跟你说过了地狱再相会
[23:28] And look who else is here. 看看还有谁来了
[23:30] Yooba dooba dooba. 尤吧嘟吧嘟吧
[23:47] Oh, great job you guys, on the new ending. 新结尾做得太棒了
[23:50] I like that the guy actually saw him in hell. 他俩真的在地狱相会了 我喜欢这段
[23:53] Right? 赞哦
[23:55] Hold on, phone call 等下 有电话
[23:57] from the distributor 分销商打来的
[24:00] get ready for a big check. 准备好收一份巨额支票吧
[24:02] Yellow. 哈喽
[24:04] Wait. Calm down. 等等 冷静一下
[24:07] What’s Chapter 11? 什么第十一章
[24:09] Wait. What’s YouTube? 等下 什么YouTube
[24:11] Wait. What’s broadband? 等下 什么宽带
[24:13] What’s digital? 什么数码
[24:14] I don’t have a good feeling about that call. 我对这个电话有种不好的预感
[24:16] I don’t have a good feeling about Chang staying bankable. 我对昌是否还有票房保证也有种不好的预感
[24:19] Did you guys see this news story? 你们看这个新闻报道了吗
[24:21] I’ll never look at hot air ballooning the same way again. 我以后再也无法直视热气球了
[24:24] Lord James Franco’s balls. 詹姆斯·弗兰科大人的蛋蛋
[24:25] Oh, no. 别说了
[24:28] I tell you what I do have a good feeling about. 我告诉大家一个感觉好的事情
[24:31] Bring it in. 来抱抱
[24:32] Come on guys. 来吧
[24:33] Yeah. 是哦
[24:41] All right, one more for safety Ben. 再拍一条 以防万一 本
[24:43] What do you mean, one more for safety? 什么意思 什么以防万一
[24:45] I, I just don’t know if we get the line, 我不知道有没有说那句台词
[24:46] hold on Slinky. 等一下 机灵鬼
[24:48] Let’s move on. 换场吧
[24:50] I, I think, can, can we get one more? 我觉得吧 咱们能再拍一条吗
[24:52] You got it! Come on! Hold on, Slinky! 好啦我说 等一下 机灵鬼
[24:55] Let’s go. 撤了
[24:57] I think it was fine, but Steven’s kind of a stickler. 我觉得挺好的 但斯蒂芬有点完美主义
[24:59] Tell Steven Spielberg to lick my butt. 跟斯蒂芬·斯皮尔伯格说吃屎去吧
[25:02] Well, he’s right here, so. 他就在现场呢
[25:07] Hey, Steven Spielberg. 斯蒂芬·斯皮尔伯格
[25:11] Can you give us a sec? 能稍等我们一下吗
[25:13] Yes. 好
[25:24] – Ben? – Yep. -本 -在
[25:25] So, I guess we’re good for today. 我想今天这样就可以了
[25:28] Great job, you were right. We got everything we need. 做得很好 你说得对 这些已经足够了
[25:30] And there’s a small door in the back, back of the booth there, 后面有个小门 就在隔间后面
[25:35] that will take you, you know, outside. 你过了那个门 就是外面了
[25:37] And, we’ll talk soon. 咱们回头再聊
[25:40] I don’t go the way I came? 我不从来的时候那个门出去吗
[25:41] You do not. 不用
[25:42] There is a little door back there, and it goes right on out. 后面有个小门 出门直接到外面
[25:46] Thank you so much. 非常感谢
[25:48] Okay. 好
[25:52] Okay. 好
[26:10] – Okay, Randall, are you ready? – Yup. -好 兰德尔 准备好了吗 -好了
[26:16] Which brings us to the issue of our cosmetology department, 下面是关于我校美容部的事宜
[26:20] who once again, find themselves. 他们再次发现自己
[26:40] Who, once again, find themselves nearing the end of 他们再次发现自己 接近学期末了
[26:43] the semester without any free haircut volunteers. 依然没有任何免费的剪发志愿者
[26:55] That may be due to last semesters lice scare. 原因可能是由于上学期的虱子恐慌事件
[26:59] – Totally. – Yep. -没错 -对
[27:05] Maybe if we put up a sign, guaranteed no lice. 如果我们树个标牌 保证没虱子
[27:07] Something like that. 这样之类的
[27:09] That would open you up to lawsuits. 你会被起诉的
[27:11] Son, we live in a world that has walls, 孩子们 我们住在一个四面环墙的世界
[27:13] and those walls have to be guarded by men with hair clippers. 墙壁守护者手持理发大剪刀
[27:20] Pink Floyd. 平克·弗洛伊德
[27:22] – You’re the worst. – What? -你最烂了 -啥
[27:23] – Oh, she is the worst. – Terrible. -她最烂了 -烂透了
[27:25] – I can’t believe she said that. – Terrible. -真不敢相信她会这么说 -烂啊
[27:27] Name one movie. 说个电影
[27:29] Britta’s the worst! 布雷塔最烂
[28:16] Did you get any of that? 你看懂了吗
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme