Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:01] At 60% less fat and 20% less price, The only thing 脂肪少了六成 价格降了两成
[00:05] Kolb Family Family Pack Ham Packs don’t have less of is flavor. 唯一不变的是扣伯家庭装火腿包的味道
[00:10] Haaaaaaaaaaam, gurrrrl!. 火~~腿~~妞
[00:12] Family pack ham packs, from Kolb Family Farms, 家庭装火腿包 扣伯农场出品
[00:15] the family that’s pleased to meat you. 这家人肉到您很高兴
[00:16] Haaaaaaaaaaam, gurrrrl! 火~~腿~~妞
[00:19] You don’t know his name, but you know what he says, 你不认识他是谁 可你知道他说的话
[00:21] and you love how he says it. 喜爱他说话的方式
[00:23] Haaaaaaam gurl! 火~~腿~~妞
[00:25] Haaaaaaam gurl! 火~~腿~~妞
[00:26] Haaaaaaam gurl! 火~~腿~~妞
[00:29] 火腿热潮 席卷全球
[00:31] So, who is the man who started it all? 引领这一切的男人究竟是谁
[00:34] Ben Chang, and we have him here with us today. 本·昌 今天非常荣幸能请到您来
[00:37] You are the Ham Girl guy. 你就是火腿妞的创始人
[00:37] 名人
[00:37] 炸到
[00:40] Yes, I am the Ham Girl guy. 对 我就是喊火腿妞的
[00:42] How did this happen? 这一切怎么开始的
[00:43] Well, I just kept auditioning, you know, kept working hard. 我就是不断地去试镜 努力奋斗
[00:46] And now? 现在呢
[00:47] Spielberg is calling. 斯皮尔伯格都打电话了
[00:49] Not you know, I don’t go by phone calls. 哪里 我不信电话
[00:53] I go by contracts. 信合约
[00:54] But Spielberg is interested in you for The Color Blue. 可斯皮尔伯格考虑让你去演「蓝色」
[00:58] In the new Play Dough movie, is that right? 是一部新的橡皮泥电影 对不对
[01:00] Maybe, you know, maybe. 或许 仅仅是或许
[01:01] But like I always say, you know, life is a roller coaster. 但像我一直说的 生活就像过山车
[01:06] You were a teacher at a community college in Colorado. 你原来是科罗拉多州一所社区大学的老师
[01:09] Did you just-. 你是不是…
[01:10] – True. – One day in class say, -没错 -有一天上课的时候
[01:11] class dismissed, I’m headed to Hollywood? 说下课 我要去好莱坞了
[01:13] I mean. 我是说
[01:14] How did your students react to that? 学生们是怎么反应的
[01:16] Well, you know, I haven’t spoken to them, really. 我还没怎么跟他们说上话
[01:18] I. 我
[01:20] There’s not much for me back there. 那里没什么值得我留恋的
[01:21] No friends? 没有朋友吗
[01:23] You know, I was kind of a loner, 我比较独来独往
[01:26] people, you know, made fun of me for it, 大家会因此取笑我
[01:27] but I just kept my head down and stayed focused on my work. 我只好埋头工作 专心在自己的事业上
[01:31] Well they’re making fun of you now, are they? 他们现在可不会取笑了吧
[01:34] No, they are not. 不会了 现在不会
[01:35] Can I get a Ham Girl? 能给我表演一个火腿妞吗
[01:36] Haaaaaaaaaaam, gurrrrl! 火~~腿~~妞
[01:40] You know, I don’t know if that was-. 不知道 这样吧就…
[01:41] And there it is, ladies and gentlemen, 就是这个味儿 女士们先生们
[01:43] from community college to something a little bit better. 来自社区大学 成就小小成功
[01:47] – Turn it off. – Ben Chang is on a rocket ship -关掉 -本·昌搭上了
[01:49] to eternal validation. 通往不朽名作的火箭
[01:51] Turn it off. 关 掉
[01:52] Thank’s so much for being. 非常感谢您…
[01:57] Well it’s been three weeks. 已经三周了
[01:58] I’m having his car towed. 我要把他的车拖走
[02:34] To Chang. 致昌
[02:35] May your success be brief, and your colds last months. 祝你的成功转瞬即逝 冷宫永保你位
[02:37] Jeff. 杰夫
[02:38] Hey, get out of Greendale, or you get me in your corner, 要么滚出格林德尔 要么跟我统一战线
[02:41] you don’t get both. 二者不可兼得
[02:41] Ham, girl. 火腿妞
[02:43] Who would have predicted Chang becoming famous? 谁能想到昌会一举而红
[02:45] Technically, I did, remember? 其实我真想过 记得吗
[02:46] Only, I thought it would be for-. 不过我认为是由于
[02:48] Eating someone, yeah. 吃掉某人 对
[02:50] You think that Spielberg stuff is really happening? 你们觉得斯皮尔伯格那事是真的吗
[02:52] How could that happen? 怎么可能嘛
[02:54] That would mean the world was insane. 要真那样 世界不就都疯了
[02:58] Haaaaaaaaaaam, gurrrrl! 火~~腿~~妞
[03:00] Not to be crass, but there is an upside to this, financially. 别嫌我俗 不过这样确实在经济上有好处
[03:04] Chang’s absence lowers our insurance premiums 6%. 昌不在 让我们的保险金降了百分之六
[03:07] There’s nothing but upsides to him leaving. 他离开只会是有利无弊
[03:10] I think we all just feel a little short changed. 我们可能只是觉得有点被背叛了
[03:12] We invested so much in him 在没人关注他的时候
[03:14] when no one else would. 我们为他付出了那么多
[03:15] Because we all assumed he was 因为我们都以为他已经疯到
[03:16] so insane he would die if we kicked him out. 如果被我们踢出去 他会死掉的
[03:19] This whole time it turns out we were holding him back. 结果这一切只是 我们在拖他后腿
[03:23] We thought he was bedrock. 我们本以为他是绊脚石
[03:25] But it turns out he was the ceiling of a cavern filled with us. 没想到他其实是为我们遮风避雨的岩顶
[03:28] I have already forgotten his name. 我已经准备好忘掉他的姓名了
[03:30] Did you ever really know his name? 你真知道他叫什么吗
[03:33] The Chinese fellow, right? 那个中国人是吧
[03:35] Whose name was some kind of noise? 名字像个拟声词一样
[03:36] Clang, bang, merengue. 叮 咣 啷当
[03:38] Looks like I’m the only one who’s not glad he’s gone. 看来只有我高兴他不在了
[03:40] At least I can finally clear some space in my hard drive. 至少我终于可以腾点硬盘空间了
[03:42] Oh, Leonard’s been in there for a while, 伦纳德已经在那里待了好一会儿了
[03:43] but I can stand guard if you wanna use the women’s room. 你要是想用女厕所 我去帮你看着
[03:47] No, I mean, I was shooting a movie with Chang 不是 我是说在昌接火腿妞广告前
[03:48] before he booked Ham Girl. 我跟他一起拍的电影
[03:51] I haven’t heard from him since, 之后他再也没联系过我
[03:51] so I assume the footage is useless. 所以我觉得那些镜头应该都没用了
[03:54] Did he sign a release form? 他签过授权书了吗
[03:56] Sure. 当然
[03:57] I make all my actors sign releases before we do anything. 做任何事之前 我都会让演员签授权书
[03:59] You never know who is going to. 你永远不知道谁会…
[04:01] The school owns a movie starring the Ham Girl guy. 本校拥有一部火腿妞男出演的电影
[04:04] Soon to be Spielberg’s Ham Girl guy. 很快就是斯皮尔伯格的火腿妞男了
[04:08] There’s no way to finish it, though. 反正也没法拍完
[04:10] Abed? 阿布蒂
[04:10] What have I told you about quitting? 关于放弃我是怎么教你的
[04:12] That it’s sometimes the only way to survive. 有时这是唯一可以活下去的方法
[04:15] Well, don’t forget I said sometimes. 别忘了我说的是 有时
[04:19] Yolanda, the mayor’s up my ass. 尤兰达 市长来找我麻烦了
[04:22] I want justice. 我要正义
[04:23] Get him in here! 让他进来
[04:27] Is that right? 这样对吗
[04:28] Should I be angry? 我应该生气吗
[04:29] The film’s hero is police justice. 电影里的英雄是正义警察
[04:30] I had a real life former cop help me with the dialogue. 有一位现实生活中的前警察帮我想台词
[04:32] I’m gonna punch you in the heart. 我要敲你心脏
[04:34] Real life former cops aren’t great with dialogue. 现实生活中的前警察台词功力比较差啊
[04:36] I don’t think police should be heroes. 我觉得英雄不应该是警察
[04:38] Britta, pay your rent. 布雷塔 交房租
[04:40] Sorry, Abed. Okay, I need more information. 抱歉 阿布蒂 我需要更多资料
[04:42] What’s my motivation? 我的动机是什么
[04:43] Am I married? 我结婚了吗
[04:44] I need more to go on. 我需要更多信息才能继续
[04:46] Can we get lunch? 可以去吃午餐了吗
[04:47] Okay, cut. 好 卡
[04:47] That’s about all we got. 总共就这么多了
[04:48] Chang found out the McRib was back 那天昌知道烤汁猪腿堡回归了
[04:49] and we lost the rest of the day. 之后就啥也没干
[04:51] Great actor, huge McRib problem. 好演员 大烤汁猪腿堡瘾
[04:53] Everybody. 各位
[04:55] This is my friend I told you about, Maury. 这位就是我跟你们讲的朋友 莫里
[04:58] He’s a genuine Hollywood film producer whose doctor ordered him 他是真正的好莱坞电影制片人 遵医嘱
[05:01] to live in colorado due to a medical condition. 因身体状况必须在科罗拉多州生活
[05:03] Tell them what you told me. 把跟我说的再跟他们说一遍
[05:04] Yeah, my blood nitrogen levels are through the roof. 我血液中的氮素水平高入云霄
[05:06] Most of the time, I can’t-. 大多数时间 我不能…
[05:06] Oh, no, no the other thing. 不不 不对 另一个事
[05:08] Oh, right. If you can cut together 好的 如果你能剪辑出
[05:10] an 81 minute movie that arguably stars 一部由争议明星火腿妞男主演的
[05:12] the Ham Girl guy, 81分钟的电影
[05:13] I can guarantee distribution and a fast turnaround deal. 我跟你们保证 分账到手非常快
[05:16] People do it all the time 大家都这么干
[05:17] with old footage from recently famous actors. 用新星的老镜头剪辑
[05:19] Have you seen Vin Diesel in 1996’s Happy Pants? 看过范·迪塞尔在1996年的「乐裤子」没
[05:23] No. 没
[05:24] Well, neither has Vin Diesel, 范·迪塞尔也没看过
[05:25] but his roommate from film school saw 500 grand. 但他电影学院的室友卖了五十万
[05:29] But,I can’t just burn up my cop drama. 可我不能就这么把我的警察剧付之一炬
[05:30] It’s my only chance at the mainstream success I need 趁我还没有靠拍乱七八糟的东西来赚钱
[05:32] before I’m allowed to make weird stuff for money. 这是我取得主流成功的唯一机会
[05:34] It’s my American Graffiti, 这是我的「美国风情画」
[05:35] my Elephant Man, my Four Rooms, 我的「象人」我的「四个房间」
[05:36] the Robert Rodriguez segment. 罗伯特·罗德里格兹片段
[05:38] Well, why does it have to be a police movie? 为什么一定要是警察剧
[05:40] People don’t even like police now. 现在大家都不爱看警察了
[05:41] They like dinosaurs, they like aliens 大家喜欢恐龙 喜欢外星人
[05:43] and anything else that Chris Pratt can join forces with. 和任何克里斯·帕拉特加入的队伍
[05:46] I have three minutes of footage and 我手里只有一个三分钟的镜头
[05:47] he’s clearly a police chief behind a desk in New York. 很明显他就是纽约办公桌后的警官
[05:49] Is he? Or is it Space York, or is it a dinosaur desk? 是吗 不是宇宙约吗 不是恐龙桌吗
[05:52] How do I know? 我怎么知道呢
[05:52] Just add some CG. 加点CG特技
[05:54] That’s what they do with Chris Pratt. 他们就是这么搞克里斯·帕拉特的
[05:55] They put in him a regular scene, and then they add some Gagoos. 先把他放进普通的场景里 然后加点怪物
[05:59] I have a few CG models of some Gagoos. 我还真有几个怪物的CG模型
[06:01] I got fired from a mouthwash commercial, 我被漱口水广告开除的时候了
[06:03] but I successfully won back the rights to my gingivitis monster. 但我成功夺回了我的牙龈炎怪兽版权
[06:07] Also, I don’t know if it helps, 还有不知道这么能不能帮上忙
[06:08] but, when I moved into my RV, I found this. 不过我挪房车的时候找到了这个
[06:12] Now, that, you notice anything strange? 你们看到有什么特殊的地方了吗
[06:16] There’s no green three in billiards. 台球里绿球没有3
[06:18] Now, there’s a green six and a green fourteen, 有绿球6和绿球14
[06:19] but never a green three. 但没有绿球3
[06:21] So, what sport is this from? 那这个球是什么运动里的
[06:25] And why was it in my RV? 它又怎么会出现在我的房车里
[06:30] Anyway I, I can do some CG for the movie. 总之 我可以帮电影做点动画特效
[06:33] You’ll need a Chris Pratt type. 你们得需要克里斯·帕拉特那样的男主
[06:33] 「银河护卫队」星爵的扮演者
[06:34] I’ll do it if I have to. 我可以上
[06:35] I can slouch. 我也能扮慵懒范儿
[06:36] I can’t believe you guys are the ones pitching me this, 真不敢相信 你们居然在劝我同意
[06:38] and I can’t believe I’m saying no. 而我自己都不敢相信 我要拒绝
[06:39] You’re not saying no. 不许拒绝
[06:41] I mean, legally,I can’t force you. 法律上 我是不能强迫你
[06:43] But, I can do a morning announcement 不过我可以发布一个晨间公告
[06:45] that will make everyone hate you forever. 让你成为永远的众矢之的
[06:46] Technically, Abed, you would be robbing the school 严格说来 阿布蒂 如果你不拍这部电影
[06:49] for half a million dollars by not making this movie. 你会让学校损失五十万美金
[06:51] But, what movie? 什么电影
[06:53] Have you not been listening? 你刚没在听吗
[06:54] The movie about the Ham Girl guy, 电影讲的是火腿妞男
[06:56] in his space office fighting some Gagoos, 在他的太空办公室里对抗怪物的故事
[06:58] led by Chris Pratt type, 领头人是克里斯·帕拉特那一型的
[06:59] played by Jeffrey without his shirt. 主演是光膀子的杰夫瑞
[07:02] It shoots this weekend. 周末开拍
[07:03] – Yeah. – Yeah? -对 -好吧
[07:05] Okay, but I get final cut, 不过最终的剪辑得由我来
[07:06] and it has to be a good movie. 而且得是精品
[07:07] Agreed, but you have to finish that cut 同意 但即使拍得很烂
[07:09] by Monday, even if it’s bad. 你也必须在周一完成剪辑
[07:10] I agree to that, but it has to be good by my standards. 同意 但一定得是我眼中的精品
[07:12] Absolutely, and also, if it’s terrible, 绝对的 不过即使烂到家
[07:14] nobody will notice or care. 也没人会在意
[07:15] You guys are all gonna help me? 你们都会帮我吗
[07:16] And we’re gonna make a good movie? 我们会一起完成一部佳作
[07:17] Definitely, or a bad one. 当然 也可能是烂片
[07:19] Probably a bad one. 一定会很烂的
[07:20] I think we’re all on the same page. 看来大家都同意了
[07:22] Yeah. I guess so. 对 是的
[07:23] Good. 太棒了
[07:24] So, let’s crap out this piece of crap. 那赶紧的吧 把这垃圾捯饬出来
[07:27] That attitude concerns me. 他这种态度让我很担心
[07:32] 格林德尔社区大学 电影部
[07:36] I need more information. 我需要更多信息
[07:37] 阿布蒂作品
[07:41] What’s my motivation? 我的动机是什么
[07:45] 星际船长大战银河入侵者
[07:54] I need more to go on. 给我更多信息我才能继续
[07:57] My name is Chief Starr, and I am in the stars. 我是星际船长 我遨游在这星际间
[08:01] And I am the hero. 我是个大英雄
[08:03] I deserve better. 我应该活得更好
[08:06] You’re a very gifted pilot, Chief Starr. 您真是个天资卓越的飞行家 星际船长
[08:11] I’m the Mayor of outer space. 我是外太空的市长
[08:12] Why are we changing course? 为什么改变航向
[08:14] The Mayor is up my ass. 市长你个屎
[08:15] Father, I love him. 父亲 我爱他
[08:22] What in the space? 外面是什么
[08:23] Yooba dooba dooba. 尤吧嘟吧嘟吧
[08:24] We’re under attack. 我们被攻击了
[08:26] By whom, Glip Glop? 是谁 小绿怪
[08:28] Okay, cut. 卡
[08:29] Why are we cutting? 为什么喊卡
[08:30] That felt good to me. 我觉得还不错啊
[08:31] – Moving on? Stop. – Just a couple of adjustments. -换场吗 -有几处要调整一下
[08:33] Ugh, you get two. 让你说两点
[08:35] You guys need to move when the ship gets hit. 飞船受到撞击的时候 你们要晃晃
[08:36] It looks weird when you stand still. 要是不动 会显得很怪
[08:38] And Britta, it sounds weird when you use good grammar. 还有布雷塔 你说话不出错 听着不对头
[08:40] My character can’t have good grammar? 我的角色连话都说不好吗
[08:41] Not in a space battle. 在宇宙战里不会
[08:42] Because everything else we’re saying sounds really natural, 因为我们的台词都好自然哦
[08:45] like I’m a Space Senator. 比如我是个太空议员
[08:46] Space Mayor. 是太空市长
[08:47] I’m matching your dialogue to what I have from Chang. 我要把你的台词和昌的对上
[08:49] – When are my lines? – You don’t have any lines. -我的台词呢 -你没有台词
[08:50] You’re the backup Chang. 你是昌的替身
[08:51] But we have Chang’s footage. 可昌的部分已经拍好了
[08:53] This shot from that angle matches the back of Chang’s shot. 这个场景的角度对着昌的背影
[08:54] Chang is Chief Starr. 昌是星际船长
[08:55] He’s the pilot of the spaceship. 是宇宙飞船的飞行员
[08:56] Britta, you’re Princess Meridian. 布雷塔 你是子午线公主
[08:58] Brittana. 布雷塔娜
[08:58] Okay. Jeff is her father, the Mayor of Space, 好吧 杰夫是她的爸爸 太空市长
[09:00] and you guys are under attack. 你们现在遭到了攻击
[09:01] Action! 开拍
[09:04] What in the space? 外面是什么
[09:06] Yooba dooba dooba. 尤吧嘟吧嘟吧
[09:07] We’re under attack. 我们被攻击了
[09:09] Okay, cut. 好 卡
[09:10] Where are you guys seeing Glip Glop? 你们往哪儿看小绿怪呢
[09:11] That Glip Glop was a tennis ball. 可小绿怪就是个网球
[09:13] But, Garrett’s not Glip Glop. 加瑞特不是小绿怪吗
[09:14] If I was Glip Glop, 如果我是小绿怪
[09:16] why would I be holding a tennis ball on a stick? 我还用棍子拿着个网球干什么
[09:18] Why am I wearing a blouse? 我又为什么要穿这身呢
[09:19] It’s Sci-fi, it doesn’t matter. 这是科幻片 无所谓的
[09:21] Please don’t say that. 别这么说
[09:22] I know you don’t mean that. 我知道你不是真心的
[09:23] The tennis ball is Glip Glop, 网球是小绿怪
[09:24] and please stumble in the same direction. 而且请你们晃的时候方向一致
[09:27] Go! Action. Bang. 开拍 来了
[09:30] What in space? 外面是什么
[09:31] Gooba, gooba, gooba. 嘟吧嘟吧嘟吧
[09:32] We’re under attack! 我们被攻击了
[09:34] Who by? Who attack? 是谁 谁攻击
[09:36] Me princess. 我 公主
[09:38] The Sporborfians! 是斯珀波菲人
[09:44] Okay, I’m ready. 好了 我准备好了
[09:46] Are you ready? 你们准备好了吗
[09:50] Are we rolling? 我们在旋转了吗
[09:53] We’re rolling! 我们在旋转
[09:54] We’re rolling! 我们在旋转
[10:05] Get to the escape pod. 快去逃生舱
[10:07] Really? You picked that outfit? 搞毛 你干嘛选这套戏服
[10:09] Britta? 布雷塔
[10:10] It’s Meridian. 是子午线
[10:10] -Keep going. – Insane. -接着演 -真是疯了
[10:12] And, what is your name, Exploitia? 你叫什么 大恩人
[10:14] Scorpio Nine, I’m a pleasure droid. 我是天蝎9号 我是个逗乐机器人
[10:19] No, I’m an assassin? 错了 我不是刺客吗
[10:20] You’re both, keep going. 都是 接着演
[10:21] She was a pleasure droid. 她是个逗乐机器人
[10:22] She got turned into an assassin. 后来变成了刺客
[10:23] She’s my other daughter. 是我另一个女儿
[10:24] That’s your sister. 这是你妹妹
[10:26] Get to the escape pods. 快去逃生舱
[10:28] And then, then we go. 然后我们快逃
[10:29] This way. 这边
[10:32] Check out Chief Starr, Jeff. 问问星际船长 杰夫
[10:35] Chief Starr? 星际船长
[10:36] What? 怎么了
[10:37] I’ll see you in hell. 我们地狱里再相会吧
[10:40] What? 什么
[10:40] Mayor, your ass is grass. 市长 你个渣渣
[10:43] Okay, cut. 好了 卡
[10:50] There are some things that we could-. 还有些地方我们可以改…
[10:51] Okay. Moving on, people. 好了 换场伙计们
[10:56] Okay, moving on. 好 换场
[10:57] Next shot, space station faculty lounge. 下一场戏是空间站的工厂休息室
[10:59] Thank you. 辛苦各位
[11:01] Abed, we need to move a little faster I think. 阿布蒂 我觉得进度要加快了
[11:03] Can I just explain something as a filmmaker? 我能不能以导演的身份向你解释一下
[11:05] I wish you wouldn’t. 还是别了
[11:05] I wish you would look at what I was wearing, 我希望你能看看我现在这幅样子
[11:06] and let that be all the explanation you need 然后什么都别说了
[11:09] about where are standards should be. 标准就是这样了
[11:11] But, do you understand 但你得明白
[11:11] that sci-fi films aren’t usually improvised over a weekend 科幻片不是一个周末就能凑和出来的
[11:14] with a cast and crew that doesn’t care? 何况整个剧组根本没人真的在意
[11:16] We care about finishing. 我们在意的是想早点杀青
[11:18] And, this has to be finished by Monday. 这部电影必须在周一完工
[11:20] So, you’re back into a level of quality from there. 你要以这样的质量标准看
[11:23] Let me use a metaphor I can understand. 让我现想个比方
[11:26] Every day, I work out. 我每天都会锻炼
[11:27] Really? 真的吗
[11:27] Yes, because I’m not an artist like you, 是的 因为我不像你是搞艺术的
[11:29] but this is a kind of canvas. 但我的身材就是我的画布
[11:32] I work on it with equipment, but I will never really be done. 虽然我每天用器材锻炼 但没有结束的一天
[11:36] You could be if you wanted, I mean- 如果你真的想是可以的
[11:37] This will never be done. 没有停下的时候的
[11:39] Chris Pratt’s never gonna stop, is he? 克里斯·帕拉特就不会停 对吧
[11:41] He’ll always be out there mocking me. 我永远比不上他
[11:42] So, I can never stop. 所以我也不会停
[11:44] Just like you’ll never stop making movies. 就像你永远不会放弃电影梦
[11:46] But, I don’t stay on one treadmill my entire life, 但我不会一辈子每分每秒都待在跑步机上
[11:49] staring at commercials for movies with Chris Pratt. 看着那些给克里斯·帕拉特电影赞助的广告
[11:52] I take my work into the world. 我把锻炼放入现实中
[11:54] I premiere it, I share with the public. 我让它首映了 和世界共享
[11:58] Don’t stay in the gym, Abed. 不要固守自封 阿布蒂
[12:00] Get this session done, get out there and get your shirt off. 把这一条拍完 出去 把衣服脱了
[12:03] Got it? 明白没
[12:04] Yes? 明白
[12:06] Yes! 明白了
[12:10] Ready, let’s do this. 准备 开始
[12:33] I understand you are looking for your friend. 我知道你在找你的朋友
[12:36] Yeah. 没错
[12:36] – I am Minotaur Man. – What? -我是牛头怪 -啥
[12:39] Friends are hard to come by in space. 太空里遇到个朋友不容易
[12:43] You’d better take this for protection. 你最好带上这个 防身用
[12:50] The sound coming from the gun I gave you 这声音是我给你的枪发出来的
[12:53] is 40,000 hyper watts of laser. 这枪有四万超瓦的激光
[12:57] Oh, don’t worry, don’t worry about that. 哎呀 没事没事
[12:59] I can put that back. 我还能粘回去
[13:00] Sometimes my eye falls off because I mean, I’m a robot. 有时候我眼珠子会掉下来 因为我是机器人
[13:04] Watch out! 小心
[13:17] How about this Baja, 这个巴哈酒吧怎么样
[13:19] everyone here is so accustomed to violence. 大家对暴力都习以为常
[13:23] I need, any no-. 我想要 不是…
[13:25] Where your friends are? 你是要朋友吗
[13:27] Yeah. 对
[13:28] I’m sorry, but you’re not gonna like this. 不好意思 你不会想听到的
[13:29] Your friends have been taken prisoner by Master, 你的朋友们被那个
[13:32] Master Dracula. 德…古拉主人捉走了
[13:44] Wild West baby. 真是狂野的西部啊
[13:45] Space version of the Wild West. 太空版的狂野西部
[13:50] Cut. 卡
[13:54] Okay. 好了
[13:55] My eye fell off, but, but, but I, I covered it. 我眼珠子掉了 不过我掩饰过去了
[14:09] – Perfect. Moving on, hallway. – Yes! -完美 下一场 走廊戏 -好
[14:19] Take that! 吃我一记
[14:22] This is crazy. 太多了
[14:24] Here. 看我的
[14:25] Let me do this. 我要做这个
[14:27] What are you doing? 干什么呢你
[14:28] You make everything harder for all women when you do that. 你这么一搞 是个女人都不好做了
[14:31] I’m improvising. 我在即兴创作啊
[14:32] Improvise pockets. 你即兴创作个口袋不行吗
[14:34] Pay your rent, or shut up. 你要不付房租就闭嘴
[14:41] Laser bomb! 看我的激光炸弹
[14:54] Yooba Dooba dooba, Glip Glop like. 尤吧嘟吧嘟吧 小绿怪好喜欢
[14:58] Yooba Dooba dooba, Yooba Dooba dooba, Yooba Dooba dooba. 尤吧嘟吧嘟吧 尤吧嘟吧嘟吧
[15:05] So the robot also says yooba dooba. 所以机器人也说「尤吧嘟吧」吗
[15:08] I’m not complaining. 我不想吐槽
[15:09] It’s just that everyone who’s not a person 是不是这里只要不是人
[15:11] is saying “Yooba Dooba.”. 就都说「尤吧嘟吧」
[15:12] Maybe it’s because I’m a spy. 没错 因为我就是太空间谍
[15:15] He’s a spy. 他是间谍
[15:17] I’m an evil spy. 我是个坏坏的间谍
[15:19] Shoot Glip Glop’s he’s a spy. 打绿怪 他是间谍
[15:23] Glop Glop’s a spy? 小绿怪是间谍
[15:24] We went with. 我们即兴发挥
[15:27] Okay shot. Shot. 好 打他 打他
[15:29] Okay now that now that he’s dead 好了 现在他被打死了
[15:32] and there’s one robot left 只剩一只机器人了
[15:33] – let’s go to the thing. – Go. -我们去找那个东西吧 -走啊
[15:36] Yooba Dooba dooba, Yooba Dooba dooba, Yooba Dooba dooba. 尤吧嘟吧嘟吧 尤吧嘟吧嘟吧
[15:53] Space garbage. 太空垃圾
[15:55] Look! 看哪
[15:57] We’re gonna get crushed. 我们要被压扁啦
[15:59] And is there a monster? 这里有没有妖怪呀
[16:04] But so what? 打死他又怎样
[16:05] We’re gonna get crushed. 我们要被压扁了
[16:09] I love you? 我…爱你
[16:10] – I love you. – That’s your daughter. -我爱你 -她是你女儿好吗
[16:13] – You’re my daughter. – Yeah and you said -你才是我女儿啊 -对啊可是你说
[16:14] we were sisters, dumb ass. 我俩是姐妹来着 白痴
[16:16] It’s hot. 太激烈了
[16:17] It’s like Chinatown in space. 就像太空版的唐人街
[16:24] And I’m the hero? 我这英雄要出现了
[16:25] Yay! 好耶
[16:27] Let’s do this. 放马过来吧
[16:28] Yeah! 好耶
[16:30] They’re saved! 他们得救啦
[16:35] Feel the force. 感受原力吧
[16:37] What? 啥
[16:38] I don’t feel the force. 我感受不到原力
[16:40] I’m not allowed to. 因为他们不让
[16:41] What do I feel? 你问我感受啥
[16:44] I feel Dracula force. 我感受到德古拉的力量
[16:48] I feel Dracula signals. 我感受到德古拉的信号
[16:52] Your ass is mine. 我要收了你的小命
[16:57] That last stunt you pulled 你刚才那点小伎俩
[16:58] put six of my best guys in the hospital. 害得我六个壮士进了医院
[17:00] Maniac. 你个疯子
[17:01] I’m more than a maniac. 疯子怎能与我并论
[17:05] I’m Dracula. 我就是德古拉
[17:21] Jesus Christ, Jesus Christ, 哎妈呀 哎妈呀
[17:23] Oh my God, Jesus Christ they shot him. 我的天啊 神啊他被打死了
[17:27] Who am I? 我是谁
[17:29] What’s my motivation? 我的动机是什么
[17:31] Why am I doing or saying anything that I am saying or doing, 我说我所说 做我所做 所谓何故
[17:35] I need more, I need more than what I’m getting. 我要得到更多 比现在得到的更多
[17:56] That was incredible. 太不可思议了
[17:57] Congratulations. 热烈祝贺
[18:00] How long is it? 片长多少
[18:01] 87 minutes. 87分钟
[18:03] Get it to eight one, that means 81. 搞成81分钟的 要81分钟哦
[18:05] I’ll make some calls, we’ll premiere this thing, 我要打几个电话 我们要首映
[18:07] and we’ll get your school a check. 我们还要给你们学校开支票
[18:14] So which six minutes should we cut? 那我们要剪哪里的6分钟呢
[18:17] Jeff’s death scene probably, right? 杰夫死的那场 怎么样
[18:19] Oh. Yeah. 哦对
[18:20] – Mine? – Yeah, in the space dungeon? -剪我的戏 -对 就在太空地牢那场
[18:21] There’s no Chang in that. 那场戏里又没有昌
[18:22] How long is Jeff’s death scene? 杰夫那场有多长
[18:24] Yeah, how long is it. We’re really zeroing in on it. 就是啊 有多长 我们真的好投入耶
[18:28] Do you think I’m frightened? 你以为我害怕了吗
[18:30] These chains were forged from the iron of Ganymede. 这些铁链是用伽倪墨得斯星的铁锻造的
[18:34] And the steel, 还有这钢
[18:40] I’m not going to tell you where he is. 我才不会告诉你他的下落
[18:43] I’d rather die. 我宁死不从
[18:45] Hm, it seems pretty important 这场戏看起来还是很重要的
[18:47] he doesnt give doesn’t give up Chang. 他死都不出卖昌
[18:49] I mean, otherwise the last thing he says to him is, 另外 他跟昌说的最后一句话是
[18:51] I’ll see you in Hell. 我会在地狱与你相会
[18:53] It’s not really a movie about him. 可是 他又不是电影的主角
[18:56] Yeah. Hm-hm. Well, what about your steel drum solo? 是没错 那剪你那段钢桶独奏怎么样
[18:59] Oh, I don’t think we should lose that. 我觉得那段可不能剪
[19:01] Well, what about the weird wedding ritual 那在小绿怪的星球上的
[19:02] on Glip Glop’s planet, huh? 那段超怪的婚礼呢
[19:04] Okay. 好吧
[19:05] Let’s not throw out the baby with the bath water. 咱别捡了芝麻丢西瓜好吗
[19:07] We’re not getting a frame of Glip Glop. 我们别去搞小绿怪
[19:10] I mean, that’s like cutting Cowboy out of Midnight Cowboy. 我们还是把午夜牛郎里的牛郎剪了吧
[19:12] Jeff’s death scene is six minutes 30 seconds. 杰夫受死的戏份正好是 6分半
[19:16] – There you go. – Oh, there you go. -走你 -走你吧
[19:17] Okay, cool. Easy enough. 好吧好吧 简单粗暴
[19:19] Should we, before we finish editing, 剪辑之前我们可不可以
[19:21] should we get those hornets out of the garbage? 先把垃圾里的黄蜂赶出去
[19:24] Those swarming hornets. 那群大黄蜂
[19:31] Is that serious? 他不是认真的吧
[19:31] – Is he doing a bit – That’s a long bit. -他事先想好的吧 -想的够深远的啊
[19:36] Oh, he’s serious. 他是来真的
[19:37] Let’s face it. 我们就坦然面对吧
[19:39] It’s pretty obvious when he’s acting. 他在演戏的时候就挺明显的
[19:45] Let’s do this. 来吧
[19:46] Yo, yo, yo. Howdy. 哟哟哟 大家好
[19:48] Welcome to Kyle Beiderman’s editing tutorials. 欢迎来到凯尔·比得曼的剪辑教程
[19:51] I’m Kyle Beiderman. 我是凯尔·比得曼
[19:52] Yeah, that Kyle Beiderman. 对 就是那个凯尔·比得曼
[19:55] Leave me alone, Abed. 别烦我 阿布蒂
[19:56] Once I’ve watched this tutorial on how editing works, 一旦我看了这个剪辑教程
[19:59] I’m gonna save this movie without removing its soul. 我就要拯救这部影片 力保它的灵魂
[20:03] Step one. 第一步
[20:04] How to correctly label your files. 怎样给你的素材贴标签
[20:06] Nobody cares about labeling files, teach me to edit. 谁要学贴标签啦 快教我怎么剪
[20:11] What the hell was that? 什么声音
[20:16] You stay away! 你死开
[20:17] This is my movie too! 这也是我的电影
[20:18] It’s not even a movie Jeff, it’s a piece of crap. 这根本算不上是电影 简直就是一垃圾
[20:20] That doesn’t mean it can’t be good. 人家有颗想变成好电影的心
[20:21] That’s basically exactly what it means. 这基本上也就是它的本质意义了
[20:23] You stay away Abed. 给我退下 阿布蒂
[20:25] I’m not kidding. 我不开玩笑
[20:26] I’m huge and I have zero blood sugar. 我个头大 我零血糖
[20:28] I will kill you in these frisbees and nobody will ever find you. 我把你弄死在这堆飞盘里 谁也不会找到你
[20:32] Okay. 好
[20:33] So now let’s get familiar with the user interface. 现在我们来熟悉一下用户页面
[20:35] No, just teach me to edit. 赶紧教我怎么编辑
[20:37] Bazinga. 逗你呢
[20:42] I’m going to kill you. 我要杀了你
[20:45] You’re killing me! 你要掐死我啦
[20:46] I told you! 早警告过你了
[20:48] You’re literally killing me. 你真的要弄死我啦
[20:49] – For real? – Yes! -真的吗 -嗯
[20:57] Are you nuts? 你疯了吗
[20:59] What is wrong with you? 你有病吗
[21:00] Every single one of you was gonna leave here except for me. 除了我 你们每一个人都想离开
[21:04] Troy, Shirley, Annie’s gonna be President. 特洛伊 雪瑞 安妮要去当主席
[21:07] Even Pierce got to die. 就连皮尔斯也死了
[21:09] And Chang goes to Hollywood. 昌要去好莱坞了
[21:11] So, we force you to make the crappiest movie of all time, 我们逼你制作有史以来最烂的电影
[21:14] and then we force you to make it even crappier. 然后我们又逼你把它做得更烂
[21:16] And we watch it, and it’s still not even that bad. 我们看了 居然没那么烂
[21:18] And the part I accidentally got the most excited about 而我的角色无意之中演得最兴奋的部分
[21:20] is the seven minutes we can cut. 却是我们要剪掉的那七分钟
[21:23] Do you know what that means? 你知道这意味着什么吗
[21:24] It means I’m a genius, but we already knew that. 意味着我是个天才 大家都知道
[21:25] I finally know in my heart, 我终于知道 在我内心深处
[21:27] that I will literally be the last one of us here. 我将会是留在这里的最后一个人
[21:32] And I know, they gave digital muscles 而且我知道「银河护卫队」里
[21:33] to Chris Pratt in Guardians of the Galaxy. 克里斯·帕拉特的肌肉是数码合成的
[21:36] I watch Parks and Rec. 我看了「公园与游憩」
[21:37] I watched it. There’s no scientific explanation for. 我看了 完全没有科学道理
[21:39] Hm, Jeff. 杰夫
[21:43] You helped me learn something about film making today 今天你帮我学到了一些关于做电影的道理
[21:45] that I think we all need to apply to life. 我觉得大家都需要将其致用于生活中
[21:47] It’s okay to plan some stuff, 有计划是好事
[21:48] and it’s okay to figure out what we did wrong. 努力找寻自己的错误也不是不可以
[21:50] But our plans are randomly gonna fall apart 但我们的计划可能是毫无目的 终会失败
[21:51] and our lessons are randomly gonna be wrong, 我们学到的教训也毫无意义 是个错误
[21:53] and if we just keep the cameras rolling 但如果我们坚持开机
[21:54] and shoot a lot of crap eventually 拍下各种废柴人生 最终
[21:56] Annie is going to reach down her shirt and pull out a laser bomb. 安妮会深探内衣 掏出激光炸弹
[22:00] I didn’t write that, we didn’t plan that. 这不是我写的 也不在我们的计划之中
[22:03] God made that happen. 一切都是上帝旨意
[22:06] God made this movie, and it’s dumb. 这部电影是上帝之作 而且很烂
[22:10] And we’re dumb for being in it. 参演其中的我们也无比废柴
[22:12] Life is a big, dumb, pointless movie with no story 生活是一部糟烂 毫无意义和剧情的大电影
[22:15] and an abrupt ending where the hero gets shot by Dracula 结尾突变 英雄反被德古拉枪杀
[22:17] in the middle of a lunch order during an outtake. 而且还是幕后花絮里订午餐时
[22:20] But somewhere in there, every once in a while. 但总有那个时刻 每过一段时间
[22:22] Annie reaches down her shirt. 安妮深探内衣
[22:32] So we keep the cameras rolling, 我们坚持开机
[22:34] and we edit out the parts we don’t like, 把不喜欢的部分剪掉
[22:36] and we stop thinking about Chris Pratt so much, 不要再过多纠结克里斯·帕拉特
[22:37] because it is not healthy. 因为这样并不健康
[22:49] Will you do me a favor? 帮我个忙好吗
[22:50] I never tell anybody about our private conversations. 咱俩的私密交谈我永远不会告诉任何人
[22:51] I wouldn’t really know how. 我根本不晓得怎么告诉别人
[22:52] Let’s cut my stupid scene out of this piece of crap. 把我那段糟烂表演从这部烂片里剪去吧
[22:57] Then what we need to add 30 seconds? 那30秒我们该怎么加
[22:59] I have an idea about that. 我有个主意
[23:01] Who am I? 我是谁
[23:03] What’s my motivation? 我的动机是什么
[23:04] Why am I doing or saying anything, I’m saying or doing? 我说我所说 做我所做 所谓何故
[23:07] But, am I married? 我结婚了吗
[23:09] I need more. 我要得到更多
[23:10] I need more than what I’m getting. 比现在得到的更多
[23:19] Hello Chief Star. 你好 星际船长
[23:24] I told you I’d see you in hell. 我跟你说过了地狱再相会
[23:28] And look who else is here. 看看还有谁来了
[23:30] Yooba dooba dooba. 尤吧嘟吧嘟吧
[23:47] Oh, great job you guys, on the new ending. 新结尾做得太棒了
[23:50] I like that the guy actually saw him in hell. 他俩真的在地狱相会了 我喜欢这段
[23:53] Right? 赞哦
[23:55] Hold on, phone call 等下 有电话
[23:57] from the distributor 分销商打来的
[24:00] get ready for a big check. 准备好收一份巨额支票吧
[24:02] Yellow. 哈喽
[24:04] Wait. Calm down. 等等 冷静一下
[24:07] What’s Chapter 11? 什么第十一章
[24:09] Wait. What’s YouTube? 等下 什么YouTube
[24:11] Wait. What’s broadband? 等下 什么宽带
[24:13] What’s digital? 什么数码
[24:14] I don’t have a good feeling about that call. 我对这个电话有种不好的预感
[24:16] I don’t have a good feeling about Chang staying bankable. 我对昌是否还有票房保证也有种不好的预感
[24:19] Did you guys see this news story? 你们看这个新闻报道了吗
[24:21] I’ll never look at hot air ballooning the same way again. 我以后再也无法直视热气球了
[24:24] Lord James Franco’s balls. 詹姆斯·弗兰科大人的蛋蛋
[24:25] Oh, no. 别说了
[24:28] I tell you what I do have a good feeling about. 我告诉大家一个感觉好的事情
[24:31] Bring it in. 来抱抱
[24:32] Come on guys. 来吧
[24:33] Yeah. 是哦
[24:41] All right, one more for safety Ben. 再拍一条 以防万一 本
[24:43] What do you mean, one more for safety? 什么意思 什么以防万一
[24:45] I, I just don’t know if we get the line, 我不知道有没有说那句台词
[24:46] hold on Slinky. 等一下 机灵鬼
[24:48] Let’s move on. 换场吧
[24:50] I, I think, can, can we get one more? 我觉得吧 咱们能再拍一条吗
[24:52] You got it! Come on! Hold on, Slinky! 好啦我说 等一下 机灵鬼
[24:55] Let’s go. 撤了
[24:57] I think it was fine, but Steven’s kind of a stickler. 我觉得挺好的 但斯蒂芬有点完美主义
[24:59] Tell Steven Spielberg to lick my butt. 跟斯蒂芬·斯皮尔伯格说吃屎去吧
[25:02] Well, he’s right here, so. 他就在现场呢
[25:07] Hey, Steven Spielberg. 斯蒂芬·斯皮尔伯格
[25:11] Can you give us a sec? 能稍等我们一下吗
[25:13] Yes. 好
[25:24] – Ben? – Yep. -本 -在
[25:25] So, I guess we’re good for today. 我想今天这样就可以了
[25:28] Great job, you were right. We got everything we need. 做得很好 你说得对 这些已经足够了
[25:30] And there’s a small door in the back, back of the booth there, 后面有个小门 就在隔间后面
[25:35] that will take you, you know, outside. 你过了那个门 就是外面了
[25:37] And, we’ll talk soon. 咱们回头再聊
[25:40] I don’t go the way I came? 我不从来的时候那个门出去吗
[25:41] You do not. 不用
[25:42] There is a little door back there, and it goes right on out. 后面有个小门 出门直接到外面
[25:46] Thank you so much. 非常感谢
[25:48] Okay. 好
[25:52] Okay. 好
[26:10] – Okay, Randall, are you ready? – Yup. -好 兰德尔 准备好了吗 -好了
[26:16] Which brings us to the issue of our cosmetology department, 下面是关于我校美容部的事宜
[26:20] who once again, find themselves. 他们再次发现自己
[26:40] Who, once again, find themselves nearing the end of 他们再次发现自己 接近学期末了
[26:43] the semester without any free haircut volunteers. 依然没有任何免费的剪发志愿者
[26:55] That may be due to last semesters lice scare. 原因可能是由于上学期的虱子恐慌事件
[26:59] – Totally. – Yep. -没错 -对
[27:05] Maybe if we put up a sign, guaranteed no lice. 如果我们树个标牌 保证没虱子
[27:07] Something like that. 这样之类的
[27:09] That would open you up to lawsuits. 你会被起诉的
[27:11] Son, we live in a world that has walls, 孩子们 我们住在一个四面环墙的世界
[27:13] and those walls have to be guarded by men with hair clippers. 墙壁守护者手持理发大剪刀
[27:20] Pink Floyd. 平克·弗洛伊德
[27:22] – You’re the worst. – What? -你最烂了 -啥
[27:23] – Oh, she is the worst. – Terrible. -她最烂了 -烂透了
[27:25] – I can’t believe she said that. – Terrible. -真不敢相信她会这么说 -烂啊
[27:27] Name one movie. 说个电影
[27:29] Britta’s the worst! 布雷塔最烂
[28:16] Did you get any of that? 你看懂了吗
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴联盟(Community)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme