Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:01] Okay, we’ll get an estimate on adding grass to the soccer field. 好的 我们会考虑一下给足球场加草
[00:05] Good meeting. 会议开得不错
[00:06] Oh Jeff, what time is dinner? 对了杰夫 晚饭什么时候
[00:09] Uh, dinner? 晚饭吗
[00:11] Jeff, you didn’t invite Shirley? 杰夫 你没邀请雪瑞吗
[00:12] Well, it’s Tuesday. 今天周二嘛
[00:14] Shirley always goes to Elijah’s karate practice on Tuesdays. 她每周二都会去参加伊莱贾的空手道训练
[00:17] It’s okay. Part of making sacrifices 没事的 我委屈点没关系
[00:19] for my loved ones is not expecting 为所爱之人受点委屈 是为了
[00:21] my loved ones to make sacrifices. 不让所爱之人为自己受委屈
[00:25] – I can do tomorrow. – I can’t. -明天也行 -我不行
[00:27] I’m free on Fridays and Mondays… 我周一周五都有空
[00:29] We’re not moving it! 不能换时间
[00:32] When Shirley can have dinner, we’ll have another dinner, 等雪瑞有时间了 我们再一起吃一顿
[00:34] because it’s just dinner. 一顿晚饭而已嘛
[00:36] And there’s no need to manipulate each other. 没必要因为这个互相指责
[00:39] You know that’s what you do. 因为你经常这样
[00:41] You know you’re doing it now with that face. 你现在这个表情就是在默默指责大家
[00:45] You don’t like my face? 你对我的脸也不满意了
[00:50] Hello, Save Greendale committee. 你们好 拯救格林德尔委员会
[00:52] This is David and Bixel. 这两位是戴维和比克索
[00:55] They’re App designers. 他们是App应用程序开发员
[00:56] They’d like to beta test 他们想在我们学校
[00:58] their latest social-networking app on our campus, 测试一下新开发的社交应用
[01:01] which could be good for us. 也许会对我们很好
[01:02] Look what Facebook did for Harvard, right? 脸书网就给哈佛大学带来了不少好处
[01:04] Hey, guys. Bixel and I would like 你们好 我和比克索
[01:06] to introduce you to a little App called Meowmeowbeenz. 要向各位介绍的这个应用叫「喵喵豆」
[01:10] Meowmeowbeenz let’s you say 「喵喵豆」可以让你表达所有喜恶感受
[01:12] how much you like, who you like, when you like, 包括好感程度 好感对象和好感发生时间
[01:15] all from a standard non-boost mobile phone. 只要拥有普通手机便可轻松实现
[01:18] Let’s see how it works. 来看看如何评分
[01:20] Bixel, what did you think of the way the Dean introduced us? 比克索 刚刚校长对我们的介绍你感觉如何
[01:23] I thought he did great. 我觉得非常棒
[01:25] That’s why I’m giving him five Meowmeowbeenz. 所以我要给他五颗「喵喵豆」
[01:29] Well, Bixel, I’m sorry, 是吗 比克索
[01:30] but I thought his intro was just okay. 可是我觉得他的介绍很一般
[01:34] That’s why I’m gonna give him 所以我就给他
[01:36] two out of five meowmeowbeenz. 两颗「喵喵豆」吧
[01:40] My meowmeowbeenz. 我的「喵喵豆」
[01:42] With meowmeowbeenz, students can rate teachers. 通过使用「喵喵豆」 学生可以评价老师
[01:45] Teachers can rate students. 老师也可以评价学生
[01:46] Everyone and anyone can rate each other. 每个人都可以评价其他人
[01:49] Meowmeowbeenz. 「喵喵豆」
[01:52] You know… 其实吧
[01:54] I could… 是这样
[01:57] I fought for this country, 我为这个国家奋战过
[01:59] and I know you don’t get to pick and choose 我知道每个人都不能选择
[02:02] the parts you fight for, but I know… 为了什么去奋战 但我知道
[02:06] I should go number two soon. 我得去上大号了
[02:41] Hurry up! I’m late for Human Rights class. 快点 我要赶不上人权课了
[02:44] I’m sorry. 不好意思啊
[02:46] Why is Starburns carrying Garrett’s books? 为什么星霸在帮加瑞特拿东西
[02:48] It’s like toast bossing crackers around. 简直就是吐司在对饼干颐指气使
[02:50] I mean, I guess. 大概这种感觉
[02:51] Garrett’s got three meowmeowbeenz. 加瑞特有三颗喵喵豆
[02:52] Starburns is a two. 星霸只有两颗
[02:53] Are you telling me people are actually using this stupid app? 难道大家真在用这个蠢透了的App吗
[02:55] – It’s addictively effective. – No, it’s effectively stupid. -好用到相当上瘾 -是相当愚蠢
[02:58] There already was a rating system 已经有一套很完备的评价系统了
[02:59] in place called “Cool people get more,” 那就是「好人有好报」
[03:01] and it was working fine. 而且挺好用的
[03:02] Meowmeowbeenz takes everything subjective and unspoken 喵喵豆把人际交往中的主观意识
[03:04] about human interaction and reduces it 以及难以言说的感受
[03:06] to explicit, objective numbers. 转换成了明确而客观的数字
[03:08] I’ve never felt more alive. 我第一次觉得如此有活力
[03:09] As long as you’re happy, I’m unsettled. 你若安好 便是阴天
[03:13] Hey, guys. 你们好
[03:15] What happened to you? 你这是怎么了
[03:16] I sat on a toilet so long, my feet fell asleep, 我坐在厕所太久 脚麻了
[03:18] then I noticed limping was getting meowmeowbeenz, 然后发现一瘸一拐能骗到喵喵豆
[03:21] so I just kind of started committing. 所以我就一直这样了
[03:23] Did you understand a word he said? 你听懂他说的话了吗
[03:36] Hey, here you go. Here you go. 对了 就是这个 就是这个
[03:39] Nobody is gonna down-vote a guy on his birthday. 没有人会给寿星打低分的
[03:42] Wait. Are you using meowmeowbeenz? 等等 你也用喵喵豆吗
[03:44] If you can’t kill it, join it. 不能力挽狂澜 不如顺其自然
[03:45] When you get older, you’re gonna see the warning signs. 等你老了 就会看得出一些警示
[03:47] Mark Zuckerberg is Fidel Castro in flip-flops. 马克·扎克伯格是穿着人字拖的巨人
[03:51] Meowmeowbeenz is gonna make East Berlin look like Woodstock. 喵喵豆会让东柏林跟伍德斯托克一样酷
[03:55] You take my word for that. 我把话给你放这儿
[03:57] Do you own stock 你是不是还存着
[03:58] in trivial pursuit’s baby boom edition? 棋盘问答游戏生育高峰版[1983年推出]
[04:03] – Britta. – Wh… -布雷塔 -什么…
[04:03] Please tell me you’re not using this App. 你不是也在用这个手机App吧
[04:05] Uh, I liked the idea at first, giving a voice to the unheard, 我一开始还挺喜欢的 每个人都能发表见解
[04:09] but then Annie just told me 可是安妮刚跟我说
[04:11] that the rating system is exponentially weighted. 这个评价系统里的地位是指数上升的
[04:13] As your ratings go up, your ratings of other people 随着你的评价升高 你对其他人的评价
[04:16] – become more important. – No. -也会更加重要 -不是吧
[04:18] It just means the more others like you, 也就是说别人越喜欢你
[04:19] the more likeable you can make others. 你就越能决定别人的受欢迎程度
[04:21] It makes sense to me. 我觉得可以啊
[04:21] You know who else it made sense to? 你知道有谁会同意你的看法吗
[04:23] Say “Hitler” One more time, and I’m giving you a two. 你再说一次希特勒 我就给你两颗喵喵豆
[04:25] Jeff, are you not registered? 杰夫 你居然没注册吗
[04:27] The longer you wait, 你等得越久
[04:28] the harder it’s gonna be to get your number up. 要想提高自己的分数就越难哦
[04:29] Annie! Listen to yourself. 安妮 听听你说的话
[04:32] You’re learning its language. 你学会了它的语言
[04:33] You’re letting a video game play you. 你让一个电子游戏玩了你
[04:35] I got to set these people straight. 我要让这些人头脑清醒一点
[04:37] Hey, hey, uh… 等等 你这里…
[04:40] Students of Greendale! 格林德尔的学生们
[04:42] We don’t have to worship a calculator! 不要这样崇拜一个计算器
[04:46] There is no formula for people! 没有公式能够计算人类
[04:53] You’re punishing me for being alive! 因为我活得真实 你们要惩罚我吗
[04:56] That’s the general idea, baby. 不然你以为呢 宝贝
[05:00] You’re gonna think I’m joking, but you were getting through 我这么说也许有点扯 但你嘴角沾着芥末时
[05:03] to me more with mustard on your lip. 所说的话更有影响力
[05:05] – Oh, shut up. – He’s not kidding, Britta. -你给我闭嘴 -他没开玩笑 布雷塔
[05:07] I thought I was imagining it. 我还以为是我的错觉
[05:08] When you had mustard on your lip, 你嘴上沾着芥末酱的时候
[05:09] I was more open to your opinion. 我比较容易接受你的观点
[05:11] Maybe it dilutes or distracts from your excessive intensity. 也许能够冲淡或者缓和你的强硬态度
[05:15] Maybe it dilutes or distracts from your stupid butt. 也许能冲淡或者缓和你个大头鬼
[05:18] How you doing, Rog? 你好吗 罗格
[05:20] Hey, Charlotte. I see what you did there. 夏洛特 我看到你的变化啦
[05:23] Vicki, I love this. 薇琪 这身搭配好棒
[05:26] Shirley’s a five. 雪瑞有五颗豆
[05:28] – How? – She’s nice to people, jeff. -怎么会 -她对人很好 杰夫
[05:30] You know Shirley. 你也了解雪瑞的
[05:31] Oh, Vicki, thank you. 谢谢你 薇琪
[05:33] Did you just give me four meowmeowbeenz? 你刚刚给我评了四颗喵喵豆吗
[05:37] I love my four from Vicki. 我很感谢薇琪给我的四颗豆豆
[05:41] No! 不要
[05:43] Stop it! 别这样
[05:45] I didn’t mean it. 我不是故意的
[05:48] Yeah. 是啊
[05:49] I do know Shirley. 我确实了解她
[05:54] We should be having brownies. 我们来做布朗尼蛋糕吧
[05:57] I’m going to help Shirley. 我要去帮雪瑞了
[05:58] Not a bad idea for you, Britta. She could make you a two again. 你也该来 布雷塔 她可以让你变成二豆
[06:01] Screw your twos, and screw meowmeowbeenz. 去你的二豆 去他的喵喵豆
[06:03] I know that’s your one talking. 也就只有你这样想
[06:07] What are you doing? 你要干什么
[06:08] Registering for meowmeowbeenz. 注册喵喵豆
[06:10] I’m gonna become a five and expose this thing 我要变成五颗豆 然后揭露它的真相
[06:12] for the sham it is. 这个破玩意
[06:13] Oh, now you’re speaking my language. 这才像我的风格
[06:15] That’s unintentional, trust me. 我不是故意的 真的
[06:18] Just make sure you know the real reason 一定要记住你的真正目标
[06:20] you’re doing something, or you’ll fail before you start. 不然就会出师未捷身先死
[06:23] That’s actually a good point. 确实有道理
[06:24] It is? Why? 真的吗 为什么
[06:28] Oh, come on! 不是吧你
[06:34] So I’m like, “That’s two cups,” and she’s like, “What?” 我说「就两杯」 她说「什么」
[06:37] I’m like, “Two cups, balls back, tops off.” 我就说「两杯酒 球就有 肉就露」
[06:41] All right, Trent, Mulch, Dave, 好了 特伦特 麻池 戴夫
[06:45] Herpie, Clutch, Dirt mouth, 哈派 握爪 贱嘴
[06:47] Rope, Tingles, Cat Woman, Steve. 阿绳 刺丁丁 猫女 史蒂夫
[06:50] All right, keep it floppy. 行了 继续颓废吧
[06:52] Haul it, ball it, never call it. 可以脱可以睡 永远不会累
[06:54] Girls are objects. 女孩是目标
[06:55] Yeah! 噢耶
[07:03] Two meowmeowbeenz. 两颗喵喵豆
[07:04] Congratulations. 恭喜啊
[07:06] Abed was just explaining that the fives get to choose 阿布蒂告诉我有五颗喵喵豆的人
[07:08] – what setting the air conditioning is on. – Yep. -可以决定空调的档位 -没错
[07:12] Is it me, or are more people wearing gray. 穿灰色的人多了不少是我的错觉吗
[07:14] I feel like I’m in a commercial, 我感觉像在拍广告
[07:16] And someone’s about to hand me a starburst. 马上会有人递给我一颗星爆糖
[07:17] Threes and twos tend to wear neutral colors. 三豆和二豆的人趋向于穿中间色
[07:19] Looking like you want to move up can get you moved down. 企图升级反而会被降级
[07:21] – Abed, hey. – Hi. -阿布蒂 -你好
[07:22] – Come on. – Come here. -快来 -快来
[07:24] Those are other threes. 他们也是三颗豆
[07:25] We talk about how we’re glad we’re not twos. 我们都说很高兴自己不是二豆
[07:29] Small talk, guys. 悄悄话 伙计们
[07:31] I make small talk now. 我现在说悄悄话了
[07:33] Hello, Jeffrey. 你好 杰夫瑞
[07:34] I see you decided to join meowmeowbeenz. 你也加入喵喵豆了啊
[07:36] Oh, it’s a great tool for living. 这是一个很好的生活用具
[07:38] – You look great. – You look great. -你气色不错啊 -你气色也不错
[07:40] – You know what you’re doing. – You know what you’re doing. -你知道自己在干什么 -你也知道
[07:42] I’m watching you, okay? 咱们走着瞧 好吧
[07:47] Yeah, you’ll be watching my hinder, mama, 你瞧我菊花吧 臭娘们
[07:50] And choking on its billowing plume of highly rated dust. 别让我的高能螺旋屁给呛死
[08:11] Fours and above only. 四豆及以上准入
[08:12] These are snacks for the fives. 这是五豆们的零食
[08:15] Yeah? You’re a two. 是吗 你是二豆
[08:17] Leonard, would you rather a three serve the fives food? 伦纳德 你希望三豆来送餐吗
[08:21] No. 不
[08:24] It is no secret that the threes and twos 三豆和四豆们对五豆起疑
[08:27] Are growing suspicious of the fours and fives. 已经不是什么秘密了
[08:30] All I know is that it’s my birthday. 我只知道今天是我的生日
[08:33] What if we give these people something to believe in again? 我们是不是应该给他们一丝希望
[08:38] Koogler? 酷哥
[08:38] I know what you guys think of me, okay? 我知道你们如何看我 好吗
[08:41] “Hey, it’s Koogler.” 「瞧 这是酷哥」
[08:42] You know. “He’s cool.” 「这家伙很酷」
[08:44] “He likes to get laid. He’s not that old.” 「他想泡妞 他还不是很老」
[08:47] But I’m a five because I know what the twos and the threes need. 但我是五豆因为我知道二豆三豆们的需求
[08:50] What do we all need? 我们所有人需要什么
[08:52] Entertainment. 娱乐
[08:53] A talent show. 选秀
[08:55] An event where threes and twos can rise and fall. 舞台上 三豆和二豆可以升级和降级
[08:58] It helps people believe in the system. 建立人们对体制的信心
[09:00] Give my spot to someone else. I don’t want to be a five. 把我的位置给别人吧 我不想当五豆
[09:02] I was happy as a three. I’m miserable. 我当三豆时很开心 现在很痛苦
[09:04] Oh, dear Abed. 亲爱的阿布蒂
[09:06] So humble. 太谦逊了
[09:12] You people are monsters. 你们这些人是魔鬼
[09:14] Well, if there’s nothing else, then… 如果没有别的事了…
[09:16] Speak. 说吧
[09:18] Headline items…a few twos broke into a supply closet 标题报道 一伙二豆冲砸了一个储物柜
[09:21] and stole a box of peanut butter. 偷走了一盒花生酱
[09:22] The futurization of the campus decor is almost complete. 校园未来主义风格装修基本完成
[09:25] And a few hours ago, Jeff Winger became a four. 还有几个小时前 杰夫·翁格成为四豆
[09:28] That’s nice. 这太好了
[09:41] You there, girl. 那边的姑娘
[09:42] How many meowmeowbeenz? 你有几颗喵喵豆
[09:45] Two! 两颗
[09:47] Two? Are you lost, two? 二豆 你迷路了吗 二豆
[09:50] Yes. Are you lost, two? 是的 你迷路了吗 二豆
[09:52] I’ll escort her to the common area. 我送她去公用区
[09:55] You’re a four? 你是四豆吗
[09:56] I don’t recognize you. 我不认识你
[09:57] He’s new beenz. 他是新人
[10:00] Bye-bye, new beenz. 拜拜 新人
[10:01] Threes and twos must leave building one after 7:00. 三豆和四豆七点后必须离开一号楼
[10:05] Building one after 7:00 is fours only. 七点后只有四豆准入
[10:08] – What are you doing here? – How goes the revolution? -你来这里干嘛 -起义准备的如何了
[10:10] I can’t break a four. 我最多只能得到四豆
[10:12] It’s impossible to get any higher 得不到半数五豆的支持
[10:13] without half the fives in your corner. 根本没办法继续升级
[10:14] They got this thing locked up. 他们把路堵死了
[10:16] Yeah, but they’re nervous. 是的 但他们紧张
[10:17] They’re hosting a talent show 他们要举行一次选秀
[10:18] to prove that anyone can be a five. 证明所有人都能成为五豆
[10:20] If you enter it, you’ll be center stage 如果你参加 可以众目睽睽下
[10:22] with all eyes on you, 站在舞台中央
[10:23] and you can tell everyone this isn’t democracy. 然后告诉所有人这不是民主
[10:26] This is tyranny. 这是专制
[10:28] I’m sorry. Can you put some mustard… 抱歉 你能涂些芥末吗
[10:30] I shouldn’t have to put mustard on my face 我不在脸上涂芥末
[10:32] for this to make sense. 也能讲出道理
[10:34] You know we have to take this system down. 你知道我们必须推翻这个体制
[10:43] You know… 知道吗
[10:44] I once loved a two. 我曾与一个二豆相爱
[10:48] Matthew… 马修
[10:50] He was my everything. 他是我的一切
[10:53] But numbers change. 但后来级别变了
[11:00] I’ll keep your secret, new beenz. 我会替你们保密的 新人
[11:11] It says you’re next. 你是下一位
[11:13] Now, Jeffrey, I beg you not to take this risk. 杰夫瑞 我求你不要冒险
[11:15] You know what they say. 你知道那个顺口溜
[11:16] Fives have lives, fours have chores, 五豆很惬意 四豆有压力
[11:18] Threes have fleas, twos have blues, 三豆有臭气 二豆很抑郁
[11:20] And ones don’t get a rhyme because they’re garbage. 一豆不配押韵 因为他们是狗屁
[11:22] Craig, I got this. 克拉格 我能行
[11:34] No! 不要啊
[11:35] No, please! 不要啊 拜托
[11:37] Not the outlands! 别送我去荒土
[11:38] Please! 求你们了
[11:39] Boo on you! 去死吧
[11:41] The fives have spoken! 五豆教导我们
[11:43] And you…uh… 而你…
[11:46] are not very good and… 不是非常好 而且…
[11:53] What? No! Please! 神马 拜托 不要啊
[11:55] I’m just not very good at public speaking and… 我只是在不擅长在公开场合演讲
[12:00] Last chance, Jeffrey. 最后一次机会 杰夫瑞
[12:02] Showtime. 表演开始
[12:14] My name is Jeff Winger. 我叫杰夫·翁格
[12:15] I recently became a four. 我刚成为四豆不久
[12:18] Funny thing is, when I was a two, 有趣的是 当我还是二豆时
[12:22] I didn’t actually have any less. 我没感觉少什么
[12:27] But I did have a lot of crazy friends. 但我却有很多疯狂的朋友
[12:30] Hey, my name’s Tommy Talouca. 你好 我是汤米·特鲁卡
[12:33] I’m from hallway “C.” 我是C厅的
[12:35] I’m a two! 我是二豆
[12:35] I got to get to the cafeteria before they run out of apples! 我得赶去食堂 不然苹果就被吃光了
[12:41] What is with twos and apples? 二豆和苹果有什么问题呢
[12:44] You’re given three kinds of fruit. 你被赐予三种水果
[12:46] Mix it up. 混起来嘛
[12:48] Then you become a four. 然后你成了四豆
[12:51] And you get that, uh… that four walk. 你迈起了四豆的方步
[12:54] You know what I’m talking about? It’s like this. 知道什么意思吧 就像这样
[12:56] It’s like one of these. 就像这种
[12:58] And they got a little trail of twos behind them, 还有一帮二豆跟在屁股后边
[13:01] And they’re like “Hey, is there an apple up there?” 他们问 那边有苹果吃吗
[13:08] Wow. What else is going on? 还有什么有趣的事呢
[13:11] He’s killing it. 他太棒了
[13:12] There came a time 那个时候
[13:15] when I has to a “Aks” Myself, 我不得不问自己
[13:18] Did I even want to be a three? 我真的想成为三豆吗
[13:21] Or did I just hate myself for being a two? 还是我讨厌自己是二豆
[13:25] I don’t know. 我不知道
[13:28] All I know is… 我只知道
[13:30] I sure do love them apples! 我真的喜欢吃苹果
[13:51] Oh, the Koog “Approogs.” 酷哥喜欢
[13:53] That’s a five! 给五豆
[13:59] Yeah! 耶
[14:04] Review. Review meow meow meow meow meow! 评论 评论喵喵喵喵喵
[14:08] Review. Review meow meow meow meow meow! 评论 评论喵喵喵喵喵
[14:11] Down here, guys. 击掌呗 伙计们
[14:13] Yeah, yeah. 是啊 是啊
[14:14] Can I get a picture? 能照张相吗
[14:15] I want my future kids to know this happened. 我想让我未来的孩子了解这些
[14:18] I admire your optimism, Garrett. 我佩服你的乐观 加瑞
[14:22] – What the hell? – I don’t want to hear it. -搞毛啊 -我不想听
[14:24] I got this far because I need to take Shirley down. 我走这么远 就是为了干掉雪瑞
[14:26] – What about everyone else? – Look around you, Britta. -那其他人怎么办 -看看吧 布雷塔
[14:28] Everyone wanted this. 所有人都想要这个
[14:31] Fives only, ma’am. 五豆准入 女士
[14:32] Oh, great. Come on. 太好了 拜托啊
[14:34] You…you think this system’s gonna last forever? 你以为这一套体系真的会万古长存吗
[14:37] I’m gonna free people’s minds. 我要解放人们的思想
[14:39] I’m a psych major. Words are my weapons. 我可是学心理学的 语言就是我的武器
[14:41] I’m a security guard. Weapons are my weapons. 我是保安 武器就是我的武器
[14:53] Welcome, fives, 五豆们 欢迎来到
[14:55] to the inaugural fancy future dance. 幻想未来升级舞会
[15:08] I’m glad you don’t think making Jeff a five 很高兴你们没和其他人一样
[15:10] was a mistake like everybody else. 觉得杰夫当五豆是个错误
[15:12] I believe in taking risks. 我主张要勇于冒险
[15:13] Yeah! Jeff’s really cool. 对呀 杰夫超酷的
[15:17] Couldn’t help but notice that Shirley didn’t clap 我不禁注意到在我表演之后
[15:19] with the rest of you after my performance. 雪瑞居然没有和其他人一起鼓掌
[15:21] Is she always so different? 她总是这么与众不同吗
[15:23] If you talk to me, I can’t concentrate on the dance moves. 如果你跟我说话 我就记不住舞步了
[15:25] You don’t believe the rumors, do you, Koogler, 你应该不会相信那些谣言吧 酷哥
[15:27] that Jeff manipulated his way to the top? 传言说杰夫靠耍手段才升到了顶级
[15:30] Shirley, I can hear what you’re saying. 雪瑞 我全都能听到好吗
[15:32] You’re trying to manipulate someone 你现在才是在耍手段让大家以为
[15:34] into thinking I’m manipulative. 我在耍手段
[15:35] No one ever knows what you’re talking about 从来没有人知道你在说什么
[15:37] I’m sure I have no idea what you’re talking about. 我很肯定我完全不知道你在说什么
[15:39] because you never say what you mean. 因为你从来不把话讲明白
[15:40] Do you want to have this conversation, 你是想继续这段对话呢
[15:42] or do you want to just keep flexing your veiny arms 还是想继续用你那血脉偾张的胳膊
[15:44] and throwing out apples? 扔苹果玩呢
[15:46] Tranquility is advancement. 平静就是进步
[15:49] A happy three is a future four. 一个快乐的三豆就是未来的四豆
[15:51] Twos and threes, you’re accepting a life you don’t have to live! 二豆三豆们 你们正在过不应该过的生活
[15:57] Stand up for yourselves! 为你们自己奋战吧
[16:00] Really? 不是吧你们
[16:03] Ugh, fine. 行 算你们狠
[16:05] – Give me that. – Hey! -把这个给我 -喂
[16:11] You’re all alive! 你们都是鲜活的人
[16:13] You are all alive! 你们都是鲜活的人
[16:16] Look at the mustard on my face, but listen to my words. 看着我脸上的芥末酱 仔细听我说的话
[16:21] You’re one of the angriest, most vindictive… 你是最愤怒 最腹黑…
[16:22] You’re the angry one, 你才是愤怒的那个
[16:23] because the rules got changed on you, Winger. 因为你的规则被改变了 翁格
[16:25] You can’t just be cool and be in charge now. 你现在不能扮酷当领导了
[16:27] No, you have to gossip and give out food 才不是 你才得靠八卦和分发食物
[16:29] – and make people feel guilty. – Okay, yeah. -然后让人们心怀愧疚 -是吗
[16:31] I bust my ass making a world full of selfish idiots 我呕心沥血就为了让一个全是自私白痴的世界
[16:34] – remember my name! – Fine. -铭记住我的芳名 -很好
[16:35] Call it hard work, but don’t tell me the system 你可真努力啊 但是别跟我说是这种
[16:37] Measures who’s nice. 靠评价人品的系统
[16:38] Actually, it kind of does. 其实 这系统挺管用的
[16:45] Security, banish them to the outlands 保安 把他们流放荒土
[16:48] with the rest of the ones! 跟那些下人一起过活吧
[16:49] Oh, no! 不要
[16:50] – Okay, okay, okay. – No! No! -好好好 -不要啊
[16:53] Ladies and gentlemen, please put your tray tables 女士们先生们 用你们的餐盘
[16:56] in their party positions… 占据他们的位置吧
[16:58] So sayeth captain Koogler. 敬酷哥船长
[17:01] Actually, keep the tray tables where they are, Koogler. 请将餐盘保留原地吧 酷哥
[17:04] The rule of the fives is over! 五豆的统治已经结束了
[17:06] Long live the review-lution! 评论革命万岁
[17:09] – No! – That comes down? -不可以 -居然掉下来了
[17:12] Okay, okay, all right, all right, 好好好 好啦好啦
[17:13] All right, all right! 行了行了
[17:25] Happy? 高兴吗
[17:26] Are you happy? 你高兴吗
[17:27] Look, I knew you couldn’t go to that stupid dinner. 我知道你参加不了那个白痴晚饭
[17:30] That’s why I didn’t invite you. 所以我才没邀请你
[17:31] It’s nice to be invited anyway. 但被邀请总是好的
[17:33] Sure, if you’re a control freak. 行啊 如果你是个控制狂的话
[17:34] Oh, and you clearly hate control. 很显然你讨厌控制是吧
[17:36] No. 错
[17:38] I love it. 我爱控制
[17:41] I guess it’s easy to pretend that you don’t when you got it. 我想当人掌控一切时是很容易假装不在乎的
[17:47] You’d think we’d be better friends 你有没有觉得咱俩更应该当朋友
[17:48] because we’re both such big fans of the same thing. 因为你我都对同一样东西痴迷不已
[17:52] You there! Ones! 你俩 一豆们
[17:54] You are permitted back indoors by decree of Britta, 你们可以回屋里了 此乃奉布雷塔之命
[17:59] the mother of ones. 至高无上的妈妈桑
[18:01] And do I hear correctly that as a five, 我听的没错吧 作为一个五豆
[18:04] you felt you could park in handicap spots? 你觉得自己有权在残疾人停车位停车是吗
[18:07] Well, you see, that’s just part of the Koogler style. 话说 这只是酷哥派的一部分而已
[18:11] It’s human crap style. Rate him! 这是人渣派 给他评豆
[18:16] Well, that’s low. 太低了吧
[18:21] All fives must be cleansed of their five filth 所有的五豆必须清洗他们肮脏的五豆身份
[18:25] and reduced to oneness. 将其减至一豆
[18:28] Jeff. Hey, Shirley. 杰夫 雪瑞
[18:30] I’m not a five anymore. I’m a one like everyone else. 我不再是五豆了 我跟其他人一样都是一豆
[18:32] I’m like everyone else. 我现在跟其他人一样了
[18:34] Who’s next? 下一个是谁
[18:35] All right, time to pull the plug. 行了 该收摊了
[18:38] Oh, Great mother of ones, 至高无上的妈妈桑啊
[18:40] Mustard-faced savior, 芥末抹脸的救世主
[18:42] there is still a five hiding among us 现在还有一个五豆隐藏在我们其中
[18:44] that has not been cleansed. 并没有被清洗
[18:45] Nonsense. 无稽之谈
[18:47] All fives were reduced to oneness 就在两分钟前的大清洗运动中
[18:49] in the great purge of about two minutes ago. 所有的五豆都被降为一豆了
[18:52] This five cheats. 这个五豆撒谎了
[18:54] It never registered, 他从没有注册过
[18:55] yet was given a five from outside the system. 他是从系统外被赋予了五颗豆
[19:01] Behold… 请看一下
[19:02] The meowmeowbeenz App. 喵喵豆App吧
[19:05] Its beta test ended days ago. 内测活动几天前就结束了
[19:07] It’s now available in the App store…99 cents. 现在已经在App商店上架了 99美分
[19:11] Five stars. 五星评价
[19:14] This five lied to us, 它欺骗了我们
[19:16] used us, judged us, 利用了我们 对我们妄加评价
[19:18] yet exempts itself from judgment. 却让它自己免于被评价
[19:23] And I’m pretty sure it’s selling our information to spammers 而且我很肯定它把我们的信息卖给了垃圾邮件
[19:26] because I am getting a lot more email, 因为我收到的垃圾邮件越来越多
[19:28] and trust me, my penis needs no enlargement. 请相信我 爷的男根无需增大术
[19:32] So how do you cleanse a five that’s unregistered? 那么怎么清洗一个从未注册过的五豆呢
[19:36] Delete it. 卸载它
[19:47] By the way, guys, it’s a Saturday. 顺便说一句 今天是周六
[19:49] Um, you’re all in school for nothing. 你们却都聚在学校无所事事
[19:51] Go home and get some sleep. 回家睡觉吧
[19:55] No! 不行
[19:57] No. Wait. 不要 等一下
[19:58] No, don’t go! Where are you going? 不要 别走 你们去哪儿
[20:03] No. 不要
[20:05] Attention, Greendale. 格林德尔全体师生注意
[20:07] I’d like to propose we basically forget everything 我提议大家都忘却
[20:10] that happened over the last few days. 前几天发生的种种事情吧
[20:12] And I don’t anticipate a lot of pushback on that. 我也不想看到大家有所抵触
[20:14] I think we’re all pretty embarrassed. 我觉得大家都觉得挺丢人的
[20:15] – Hey, there. – Oh, hey. -你好吗 -嘿
[20:17] So I was thinking about checking out this new restaurant tonight. 我刚刚在想今晚去那个新餐厅看看
[20:20] Oh, that’s sweet, but I can’t tonight. 真贴心 但今晚我不行
[20:22] Not even takeout? 外卖也不行吗
[20:25] We could eat in the study room. 我们可以在学习室吃
[20:26] Oh, I think I have time for that. 这个时间我还是有的
[20:29] Jeffrey. 杰夫瑞
[20:32] What? 干吗
[20:33] I’m not gonna take it off. 我才不要脱掉呢
[20:35] I still got two days left on the rental. 我这套衣服租期还剩两天呢
[20:43] Every once in a while, a film comes along 每过一段时间 就会出现一部电影
[20:45] that takes a serious look at higher education. 对高等教育进行一番深究
[20:49] This is not one of them. 这其中不包括他们
[20:51] Gentlemen… 先生们
[20:53] Assume the party. 派对开始
[20:54] This summer… 这个夏天
[20:56] Fun has a new name. 欢乐被赋予了一个新名字
[20:57] Koogler? Koogler! 酷哥 酷哥
[20:59] – Koogler. – Koogler! -酷哥 -酷哥
[21:00] Koogler! 酷哥
[21:01] Koogler! Koogler! 酷哥 酷哥
[21:04] Hope you don’t mind if I play through. 希望你们不介意我开过去
[21:06] Hammer Road Pictures invited you to meet the man… 大锤之路画报为您引介这个不凡的男人
[21:08] The myth… 这个神秘的…
[21:09] I’m photocopying my rear end. 我正在影印我的屁屁
[21:11] The Koogler. 酷哥
[21:13] Koogler. 酷哥
[21:14] I guess I have what you might call 我想我对教育拥有一种大家所说的
[21:15] an aversion to education. 厌恶之情
[21:19] Do you even have a career plan? 你居然连职业规划也没有吗
[21:21] Yeah, uh, does getting laid count? 是啊 泡妞算吗
[21:23] No! 不算
[21:24] Mitchell D. Hurwitz is Koogler… 米切尔·D·赫维兹就是酷哥
[21:27] Rated “R.” 评为R级
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴联盟(Community)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme