Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Okay, we’ll get an estimate on adding grass to the soccer field. 好的 我们会考虑一下给足球场加草
[00:05] Good meeting. 会议开得不错
[00:06] Oh Jeff, what time is dinner? 对了杰夫 晚饭什么时候
[00:09] Uh, dinner? 晚饭吗
[00:11] Jeff, you didn’t invite Shirley? 杰夫 你没邀请雪瑞吗
[00:12] Well, it’s Tuesday. 今天周二嘛
[00:14] Shirley always goes to Elijah’s karate practice on Tuesdays. 她每周二都会去参加伊莱贾的空手道训练
[00:17] It’s okay. Part of making sacrifices 没事的 我委屈点没关系
[00:19] for my loved ones is not expecting 为所爱之人受点委屈 是为了
[00:21] my loved ones to make sacrifices. 不让所爱之人为自己受委屈
[00:25] – I can do tomorrow. – I can’t. -明天也行 -我不行
[00:27] I’m free on Fridays and Mondays… 我周一周五都有空
[00:29] We’re not moving it! 不能换时间
[00:32] When Shirley can have dinner, we’ll have another dinner, 等雪瑞有时间了 我们再一起吃一顿
[00:34] because it’s just dinner. 一顿晚饭而已嘛
[00:36] And there’s no need to manipulate each other. 没必要因为这个互相指责
[00:39] You know that’s what you do. 因为你经常这样
[00:41] You know you’re doing it now with that face. 你现在这个表情就是在默默指责大家
[00:45] You don’t like my face? 你对我的脸也不满意了
[00:50] Hello, Save Greendale committee. 你们好 拯救格林德尔委员会
[00:52] This is David and Bixel. 这两位是戴维和比克索
[00:55] They’re App designers. 他们是App应用程序开发员
[00:56] They’d like to beta test 他们想在我们学校
[00:58] their latest social-networking app on our campus, 测试一下新开发的社交应用
[01:01] which could be good for us. 也许会对我们很好
[01:02] Look what Facebook did for Harvard, right? 脸书网就给哈佛大学带来了不少好处
[01:04] Hey, guys. Bixel and I would like 你们好 我和比克索
[01:06] to introduce you to a little App called Meowmeowbeenz. 要向各位介绍的这个应用叫「喵喵豆」
[01:10] Meowmeowbeenz let’s you say 「喵喵豆」可以让你表达所有喜恶感受
[01:12] how much you like, who you like, when you like, 包括好感程度 好感对象和好感发生时间
[01:15] all from a standard non-boost mobile phone. 只要拥有普通手机便可轻松实现
[01:18] Let’s see how it works. 来看看如何评分
[01:20] Bixel, what did you think of the way the Dean introduced us? 比克索 刚刚校长对我们的介绍你感觉如何
[01:23] I thought he did great. 我觉得非常棒
[01:25] That’s why I’m giving him five Meowmeowbeenz. 所以我要给他五颗「喵喵豆」
[01:29] Well, Bixel, I’m sorry, 是吗 比克索
[01:30] but I thought his intro was just okay. 可是我觉得他的介绍很一般
[01:34] That’s why I’m gonna give him 所以我就给他
[01:36] two out of five meowmeowbeenz. 两颗「喵喵豆」吧
[01:40] My meowmeowbeenz. 我的「喵喵豆」
[01:42] With meowmeowbeenz, students can rate teachers. 通过使用「喵喵豆」 学生可以评价老师
[01:45] Teachers can rate students. 老师也可以评价学生
[01:46] Everyone and anyone can rate each other. 每个人都可以评价其他人
[01:49] Meowmeowbeenz. 「喵喵豆」
[01:52] You know… 其实吧
[01:54] I could… 是这样
[01:57] I fought for this country, 我为这个国家奋战过
[01:59] and I know you don’t get to pick and choose 我知道每个人都不能选择
[02:02] the parts you fight for, but I know… 为了什么去奋战 但我知道
[02:06] I should go number two soon. 我得去上大号了
[02:41] Hurry up! I’m late for Human Rights class. 快点 我要赶不上人权课了
[02:44] I’m sorry. 不好意思啊
[02:46] Why is Starburns carrying Garrett’s books? 为什么星霸在帮加瑞特拿东西
[02:48] It’s like toast bossing crackers around. 简直就是吐司在对饼干颐指气使
[02:50] I mean, I guess. 大概这种感觉
[02:51] Garrett’s got three meowmeowbeenz. 加瑞特有三颗喵喵豆
[02:52] Starburns is a two. 星霸只有两颗
[02:53] Are you telling me people are actually using this stupid app? 难道大家真在用这个蠢透了的App吗
[02:55] – It’s addictively effective. – No, it’s effectively stupid. -好用到相当上瘾 -是相当愚蠢
[02:58] There already was a rating system 已经有一套很完备的评价系统了
[02:59] in place called “Cool people get more,” 那就是「好人有好报」
[03:01] and it was working fine. 而且挺好用的
[03:02] Meowmeowbeenz takes everything subjective and unspoken 喵喵豆把人际交往中的主观意识
[03:04] about human interaction and reduces it 以及难以言说的感受
[03:06] to explicit, objective numbers. 转换成了明确而客观的数字
[03:08] I’ve never felt more alive. 我第一次觉得如此有活力
[03:09] As long as you’re happy, I’m unsettled. 你若安好 便是阴天
[03:13] Hey, guys. 你们好
[03:15] What happened to you? 你这是怎么了
[03:16] I sat on a toilet so long, my feet fell asleep, 我坐在厕所太久 脚麻了
[03:18] then I noticed limping was getting meowmeowbeenz, 然后发现一瘸一拐能骗到喵喵豆
[03:21] so I just kind of started committing. 所以我就一直这样了
[03:23] Did you understand a word he said? 你听懂他说的话了吗
[03:36] Hey, here you go. Here you go. 对了 就是这个 就是这个
[03:39] Nobody is gonna down-vote a guy on his birthday. 没有人会给寿星打低分的
[03:42] Wait. Are you using meowmeowbeenz? 等等 你也用喵喵豆吗
[03:44] If you can’t kill it, join it. 不能力挽狂澜 不如顺其自然
[03:45] When you get older, you’re gonna see the warning signs. 等你老了 就会看得出一些警示
[03:47] Mark Zuckerberg is Fidel Castro in flip-flops. 马克·扎克伯格是穿着人字拖的巨人
[03:51] Meowmeowbeenz is gonna make East Berlin look like Woodstock. 喵喵豆会让东柏林跟伍德斯托克一样酷
[03:55] You take my word for that. 我把话给你放这儿
[03:57] Do you own stock 你是不是还存着
[03:58] in trivial pursuit’s baby boom edition? 棋盘问答游戏生育高峰版[1983年推出]
[04:03] – Britta. – Wh… -布雷塔 -什么…
[04:03] Please tell me you’re not using this App. 你不是也在用这个手机App吧
[04:05] Uh, I liked the idea at first, giving a voice to the unheard, 我一开始还挺喜欢的 每个人都能发表见解
[04:09] but then Annie just told me 可是安妮刚跟我说
[04:11] that the rating system is exponentially weighted. 这个评价系统里的地位是指数上升的
[04:13] As your ratings go up, your ratings of other people 随着你的评价升高 你对其他人的评价
[04:16] – become more important. – No. -也会更加重要 -不是吧
[04:18] It just means the more others like you, 也就是说别人越喜欢你
[04:19] the more likeable you can make others. 你就越能决定别人的受欢迎程度
[04:21] It makes sense to me. 我觉得可以啊
[04:21] You know who else it made sense to? 你知道有谁会同意你的看法吗
[04:23] Say “Hitler” One more time, and I’m giving you a two. 你再说一次希特勒 我就给你两颗喵喵豆
[04:25] Jeff, are you not registered? 杰夫 你居然没注册吗
[04:27] The longer you wait, 你等得越久
[04:28] the harder it’s gonna be to get your number up. 要想提高自己的分数就越难哦
[04:29] Annie! Listen to yourself. 安妮 听听你说的话
[04:32] You’re learning its language. 你学会了它的语言
[04:33] You’re letting a video game play you. 你让一个电子游戏玩了你
[04:35] I got to set these people straight. 我要让这些人头脑清醒一点
[04:37] Hey, hey, uh… 等等 你这里…
[04:40] Students of Greendale! 格林德尔的学生们
[04:42] We don’t have to worship a calculator! 不要这样崇拜一个计算器
[04:46] There is no formula for people! 没有公式能够计算人类
[04:53] You’re punishing me for being alive! 因为我活得真实 你们要惩罚我吗
[04:56] That’s the general idea, baby. 不然你以为呢 宝贝
[05:00] You’re gonna think I’m joking, but you were getting through 我这么说也许有点扯 但你嘴角沾着芥末时
[05:03] to me more with mustard on your lip. 所说的话更有影响力
[05:05] – Oh, shut up. – He’s not kidding, Britta. -你给我闭嘴 -他没开玩笑 布雷塔
[05:07] I thought I was imagining it. 我还以为是我的错觉
[05:08] When you had mustard on your lip, 你嘴上沾着芥末酱的时候
[05:09] I was more open to your opinion. 我比较容易接受你的观点
[05:11] Maybe it dilutes or distracts from your excessive intensity. 也许能够冲淡或者缓和你的强硬态度
[05:15] Maybe it dilutes or distracts from your stupid butt. 也许能冲淡或者缓和你个大头鬼
[05:18] How you doing, Rog? 你好吗 罗格
[05:20] Hey, Charlotte. I see what you did there. 夏洛特 我看到你的变化啦
[05:23] Vicki, I love this. 薇琪 这身搭配好棒
[05:26] Shirley’s a five. 雪瑞有五颗豆
[05:28] – How? – She’s nice to people, jeff. -怎么会 -她对人很好 杰夫
[05:30] You know Shirley. 你也了解雪瑞的
[05:31] Oh, Vicki, thank you. 谢谢你 薇琪
[05:33] Did you just give me four meowmeowbeenz? 你刚刚给我评了四颗喵喵豆吗
[05:37] I love my four from Vicki. 我很感谢薇琪给我的四颗豆豆
[05:41] No! 不要
[05:43] Stop it! 别这样
[05:45] I didn’t mean it. 我不是故意的
[05:48] Yeah. 是啊
[05:49] I do know Shirley. 我确实了解她
[05:54] We should be having brownies. 我们来做布朗尼蛋糕吧
[05:57] I’m going to help Shirley. 我要去帮雪瑞了
[05:58] Not a bad idea for you, Britta. She could make you a two again. 你也该来 布雷塔 她可以让你变成二豆
[06:01] Screw your twos, and screw meowmeowbeenz. 去你的二豆 去他的喵喵豆
[06:03] I know that’s your one talking. 也就只有你这样想
[06:07] What are you doing? 你要干什么
[06:08] Registering for meowmeowbeenz. 注册喵喵豆
[06:10] I’m gonna become a five and expose this thing 我要变成五颗豆 然后揭露它的真相
[06:12] for the sham it is. 这个破玩意
[06:13] Oh, now you’re speaking my language. 这才像我的风格
[06:15] That’s unintentional, trust me. 我不是故意的 真的
[06:18] Just make sure you know the real reason 一定要记住你的真正目标
[06:20] you’re doing something, or you’ll fail before you start. 不然就会出师未捷身先死
[06:23] That’s actually a good point. 确实有道理
[06:24] It is? Why? 真的吗 为什么
[06:28] Oh, come on! 不是吧你
[06:34] So I’m like, “That’s two cups,” and she’s like, “What?” 我说「就两杯」 她说「什么」
[06:37] I’m like, “Two cups, balls back, tops off.” 我就说「两杯酒 球就有 肉就露」
[06:41] All right, Trent, Mulch, Dave, 好了 特伦特 麻池 戴夫
[06:45] Herpie, Clutch, Dirt mouth, 哈派 握爪 贱嘴
[06:47] Rope, Tingles, Cat Woman, Steve. 阿绳 刺丁丁 猫女 史蒂夫
[06:50] All right, keep it floppy. 行了 继续颓废吧
[06:52] Haul it, ball it, never call it. 可以脱可以睡 永远不会累
[06:54] Girls are objects. 女孩是目标
[06:55] Yeah! 噢耶
[07:03] Two meowmeowbeenz. 两颗喵喵豆
[07:04] Congratulations. 恭喜啊
[07:06] Abed was just explaining that the fives get to choose 阿布蒂告诉我有五颗喵喵豆的人
[07:08] – what setting the air conditioning is on. – Yep. -可以决定空调的档位 -没错
[07:12] Is it me, or are more people wearing gray. 穿灰色的人多了不少是我的错觉吗
[07:14] I feel like I’m in a commercial, 我感觉像在拍广告
[07:16] And someone’s about to hand me a starburst. 马上会有人递给我一颗星爆糖
[07:17] Threes and twos tend to wear neutral colors. 三豆和二豆的人趋向于穿中间色
[07:19] Looking like you want to move up can get you moved down. 企图升级反而会被降级
[07:21] – Abed, hey. – Hi. -阿布蒂 -你好
[07:22] – Come on. – Come here. -快来 -快来
[07:24] Those are other threes. 他们也是三颗豆
[07:25] We talk about how we’re glad we’re not twos. 我们都说很高兴自己不是二豆
[07:29] Small talk, guys. 悄悄话 伙计们
[07:31] I make small talk now. 我现在说悄悄话了
[07:33] Hello, Jeffrey. 你好 杰夫瑞
[07:34] I see you decided to join meowmeowbeenz. 你也加入喵喵豆了啊
[07:36] Oh, it’s a great tool for living. 这是一个很好的生活用具
[07:38] – You look great. – You look great. -你气色不错啊 -你气色也不错
[07:40] – You know what you’re doing. – You know what you’re doing. -你知道自己在干什么 -你也知道
[07:42] I’m watching you, okay? 咱们走着瞧 好吧
[07:47] Yeah, you’ll be watching my hinder, mama, 你瞧我菊花吧 臭娘们
[07:50] And choking on its billowing plume of highly rated dust. 别让我的高能螺旋屁给呛死
[08:11] Fours and above only. 四豆及以上准入
[08:12] These are snacks for the fives. 这是五豆们的零食
[08:15] Yeah? You’re a two. 是吗 你是二豆
[08:17] Leonard, would you rather a three serve the fives food? 伦纳德 你希望三豆来送餐吗
[08:21] No. 不
[08:24] It is no secret that the threes and twos 三豆和四豆们对五豆起疑
[08:27] Are growing suspicious of the fours and fives. 已经不是什么秘密了
[08:30] All I know is that it’s my birthday. 我只知道今天是我的生日
[08:33] What if we give these people something to believe in again? 我们是不是应该给他们一丝希望
[08:38] Koogler? 酷哥
[08:38] I know what you guys think of me, okay? 我知道你们如何看我 好吗
[08:41] “Hey, it’s Koogler.” 「瞧 这是酷哥」
[08:42] You know. “He’s cool.” 「这家伙很酷」
[08:44] “He likes to get laid. He’s not that old.” 「他想泡妞 他还不是很老」
[08:47] But I’m a five because I know what the twos and the threes need. 但我是五豆因为我知道二豆三豆们的需求
[08:50] What do we all need? 我们所有人需要什么
[08:52] Entertainment. 娱乐
[08:53] A talent show. 选秀
[08:55] An event where threes and twos can rise and fall. 舞台上 三豆和二豆可以升级和降级
[08:58] It helps people believe in the system. 建立人们对体制的信心
[09:00] Give my spot to someone else. I don’t want to be a five. 把我的位置给别人吧 我不想当五豆
[09:02] I was happy as a three. I’m miserable. 我当三豆时很开心 现在很痛苦
[09:04] Oh, dear Abed. 亲爱的阿布蒂
[09:06] So humble. 太谦逊了
[09:12] You people are monsters. 你们这些人是魔鬼
[09:14] Well, if there’s nothing else, then… 如果没有别的事了…
[09:16] Speak. 说吧
[09:18] Headline items…a few twos broke into a supply closet 标题报道 一伙二豆冲砸了一个储物柜
[09:21] and stole a box of peanut butter. 偷走了一盒花生酱
[09:22] The futurization of the campus decor is almost complete. 校园未来主义风格装修基本完成
[09:25] And a few hours ago, Jeff Winger became a four. 还有几个小时前 杰夫·翁格成为四豆
[09:28] That’s nice. 这太好了
[09:41] You there, girl. 那边的姑娘
[09:42] How many meowmeowbeenz? 你有几颗喵喵豆
[09:45] Two! 两颗
[09:47] Two? Are you lost, two? 二豆 你迷路了吗 二豆
[09:50] Yes. Are you lost, two? 是的 你迷路了吗 二豆
[09:52] I’ll escort her to the common area. 我送她去公用区
[09:55] You’re a four? 你是四豆吗
[09:56] I don’t recognize you. 我不认识你
[09:57] He’s new beenz. 他是新人
[10:00] Bye-bye, new beenz. 拜拜 新人
[10:01] Threes and twos must leave building one after 7:00. 三豆和四豆七点后必须离开一号楼
[10:05] Building one after 7:00 is fours only. 七点后只有四豆准入
[10:08] – What are you doing here? – How goes the revolution? -你来这里干嘛 -起义准备的如何了
[10:10] I can’t break a four. 我最多只能得到四豆
[10:12] It’s impossible to get any higher 得不到半数五豆的支持
[10:13] without half the fives in your corner. 根本没办法继续升级
[10:14] They got this thing locked up. 他们把路堵死了
[10:16] Yeah, but they’re nervous. 是的 但他们紧张
[10:17] They’re hosting a talent show 他们要举行一次选秀
[10:18] to prove that anyone can be a five. 证明所有人都能成为五豆
[10:20] If you enter it, you’ll be center stage 如果你参加 可以众目睽睽下
[10:22] with all eyes on you, 站在舞台中央
[10:23] and you can tell everyone this isn’t democracy. 然后告诉所有人这不是民主
[10:26] This is tyranny. 这是专制
[10:28] I’m sorry. Can you put some mustard… 抱歉 你能涂些芥末吗
[10:30] I shouldn’t have to put mustard on my face 我不在脸上涂芥末
[10:32] for this to make sense. 也能讲出道理
[10:34] You know we have to take this system down. 你知道我们必须推翻这个体制
[10:43] You know… 知道吗
[10:44] I once loved a two. 我曾与一个二豆相爱
[10:48] Matthew… 马修
[10:50] He was my everything. 他是我的一切
[10:53] But numbers change. 但后来级别变了
[11:00] I’ll keep your secret, new beenz. 我会替你们保密的 新人
[11:11] It says you’re next. 你是下一位
[11:13] Now, Jeffrey, I beg you not to take this risk. 杰夫瑞 我求你不要冒险
[11:15] You know what they say. 你知道那个顺口溜
[11:16] Fives have lives, fours have chores, 五豆很惬意 四豆有压力
[11:18] Threes have fleas, twos have blues, 三豆有臭气 二豆很抑郁
[11:20] And ones don’t get a rhyme because they’re garbage. 一豆不配押韵 因为他们是狗屁
[11:22] Craig, I got this. 克拉格 我能行
[11:34] No! 不要啊
[11:35] No, please! 不要啊 拜托
[11:37] Not the outlands! 别送我去荒土
[11:38] Please! 求你们了
[11:39] Boo on you! 去死吧
[11:41] The fives have spoken! 五豆教导我们
[11:43] And you…uh… 而你…
[11:46] are not very good and… 不是非常好 而且…
[11:53] What? No! Please! 神马 拜托 不要啊
[11:55] I’m just not very good at public speaking and… 我只是在不擅长在公开场合演讲
[12:00] Last chance, Jeffrey. 最后一次机会 杰夫瑞
[12:02] Showtime. 表演开始
[12:14] My name is Jeff Winger. 我叫杰夫·翁格
[12:15] I recently became a four. 我刚成为四豆不久
[12:18] Funny thing is, when I was a two, 有趣的是 当我还是二豆时
[12:22] I didn’t actually have any less. 我没感觉少什么
[12:27] But I did have a lot of crazy friends. 但我却有很多疯狂的朋友
[12:30] Hey, my name’s Tommy Talouca. 你好 我是汤米·特鲁卡
[12:33] I’m from hallway “C.” 我是C厅的
[12:35] I’m a two! 我是二豆
[12:35] I got to get to the cafeteria before they run out of apples! 我得赶去食堂 不然苹果就被吃光了
[12:41] What is with twos and apples? 二豆和苹果有什么问题呢
[12:44] You’re given three kinds of fruit. 你被赐予三种水果
[12:46] Mix it up. 混起来嘛
[12:48] Then you become a four. 然后你成了四豆
[12:51] And you get that, uh… that four walk. 你迈起了四豆的方步
[12:54] You know what I’m talking about? It’s like this. 知道什么意思吧 就像这样
[12:56] It’s like one of these. 就像这种
[12:58] And they got a little trail of twos behind them, 还有一帮二豆跟在屁股后边
[13:01] And they’re like “Hey, is there an apple up there?” 他们问 那边有苹果吃吗
[13:08] Wow. What else is going on? 还有什么有趣的事呢
[13:11] He’s killing it. 他太棒了
[13:12] There came a time 那个时候
[13:15] when I has to a “Aks” Myself, 我不得不问自己
[13:18] Did I even want to be a three? 我真的想成为三豆吗
[13:21] Or did I just hate myself for being a two? 还是我讨厌自己是二豆
[13:25] I don’t know. 我不知道
[13:28] All I know is… 我只知道
[13:30] I sure do love them apples! 我真的喜欢吃苹果
[13:51] Oh, the Koog “Approogs.” 酷哥喜欢
[13:53] That’s a five! 给五豆
[13:59] Yeah! 耶
[14:04] Review. Review meow meow meow meow meow! 评论 评论喵喵喵喵喵
[14:08] Review. Review meow meow meow meow meow! 评论 评论喵喵喵喵喵
[14:11] Down here, guys. 击掌呗 伙计们
[14:13] Yeah, yeah. 是啊 是啊
[14:14] Can I get a picture? 能照张相吗
[14:15] I want my future kids to know this happened. 我想让我未来的孩子了解这些
[14:18] I admire your optimism, Garrett. 我佩服你的乐观 加瑞
[14:22] – What the hell? – I don’t want to hear it. -搞毛啊 -我不想听
[14:24] I got this far because I need to take Shirley down. 我走这么远 就是为了干掉雪瑞
[14:26] – What about everyone else? – Look around you, Britta. -那其他人怎么办 -看看吧 布雷塔
[14:28] Everyone wanted this. 所有人都想要这个
[14:31] Fives only, ma’am. 五豆准入 女士
[14:32] Oh, great. Come on. 太好了 拜托啊
[14:34] You…you think this system’s gonna last forever? 你以为这一套体系真的会万古长存吗
[14:37] I’m gonna free people’s minds. 我要解放人们的思想
[14:39] I’m a psych major. Words are my weapons. 我可是学心理学的 语言就是我的武器
[14:41] I’m a security guard. Weapons are my weapons. 我是保安 武器就是我的武器
[14:53] Welcome, fives, 五豆们 欢迎来到
[14:55] to the inaugural fancy future dance. 幻想未来升级舞会
[15:08] I’m glad you don’t think making Jeff a five 很高兴你们没和其他人一样
[15:10] was a mistake like everybody else. 觉得杰夫当五豆是个错误
[15:12] I believe in taking risks. 我主张要勇于冒险
[15:13] Yeah! Jeff’s really cool. 对呀 杰夫超酷的
[15:17] Couldn’t help but notice that Shirley didn’t clap 我不禁注意到在我表演之后
[15:19] with the rest of you after my performance. 雪瑞居然没有和其他人一起鼓掌
[15:21] Is she always so different? 她总是这么与众不同吗
[15:23] If you talk to me, I can’t concentrate on the dance moves. 如果你跟我说话 我就记不住舞步了
[15:25] You don’t believe the rumors, do you, Koogler, 你应该不会相信那些谣言吧 酷哥
[15:27] that Jeff manipulated his way to the top? 传言说杰夫靠耍手段才升到了顶级
[15:30] Shirley, I can hear what you’re saying. 雪瑞 我全都能听到好吗
[15:32] You’re trying to manipulate someone 你现在才是在耍手段让大家以为
[15:34] into thinking I’m manipulative. 我在耍手段
[15:35] No one ever knows what you’re talking about 从来没有人知道你在说什么
[15:37] I’m sure I have no idea what you’re talking about. 我很肯定我完全不知道你在说什么
[15:39] because you never say what you mean. 因为你从来不把话讲明白
[15:40] Do you want to have this conversation, 你是想继续这段对话呢
[15:42] or do you want to just keep flexing your veiny arms 还是想继续用你那血脉偾张的胳膊
[15:44] and throwing out apples? 扔苹果玩呢
[15:46] Tranquility is advancement. 平静就是进步
[15:49] A happy three is a future four. 一个快乐的三豆就是未来的四豆
[15:51] Twos and threes, you’re accepting a life you don’t have to live! 二豆三豆们 你们正在过不应该过的生活
[15:57] Stand up for yourselves! 为你们自己奋战吧
[16:00] Really? 不是吧你们
[16:03] Ugh, fine. 行 算你们狠
[16:05] – Give me that. – Hey! -把这个给我 -喂
[16:11] You’re all alive! 你们都是鲜活的人
[16:13] You are all alive! 你们都是鲜活的人
[16:16] Look at the mustard on my face, but listen to my words. 看着我脸上的芥末酱 仔细听我说的话
[16:21] You’re one of the angriest, most vindictive… 你是最愤怒 最腹黑…
[16:22] You’re the angry one, 你才是愤怒的那个
[16:23] because the rules got changed on you, Winger. 因为你的规则被改变了 翁格
[16:25] You can’t just be cool and be in charge now. 你现在不能扮酷当领导了
[16:27] No, you have to gossip and give out food 才不是 你才得靠八卦和分发食物
[16:29] – and make people feel guilty. – Okay, yeah. -然后让人们心怀愧疚 -是吗
[16:31] I bust my ass making a world full of selfish idiots 我呕心沥血就为了让一个全是自私白痴的世界
[16:34] – remember my name! – Fine. -铭记住我的芳名 -很好
[16:35] Call it hard work, but don’t tell me the system 你可真努力啊 但是别跟我说是这种
[16:37] Measures who’s nice. 靠评价人品的系统
[16:38] Actually, it kind of does. 其实 这系统挺管用的
[16:45] Security, banish them to the outlands 保安 把他们流放荒土
[16:48] with the rest of the ones! 跟那些下人一起过活吧
[16:49] Oh, no! 不要
[16:50] – Okay, okay, okay. – No! No! -好好好 -不要啊
[16:53] Ladies and gentlemen, please put your tray tables 女士们先生们 用你们的餐盘
[16:56] in their party positions… 占据他们的位置吧
[16:58] So sayeth captain Koogler. 敬酷哥船长
[17:01] Actually, keep the tray tables where they are, Koogler. 请将餐盘保留原地吧 酷哥
[17:04] The rule of the fives is over! 五豆的统治已经结束了
[17:06] Long live the review-lution! 评论革命万岁
[17:09] – No! – That comes down? -不可以 -居然掉下来了
[17:12] Okay, okay, all right, all right, 好好好 好啦好啦
[17:13] All right, all right! 行了行了
[17:25] Happy? 高兴吗
[17:26] Are you happy? 你高兴吗
[17:27] Look, I knew you couldn’t go to that stupid dinner. 我知道你参加不了那个白痴晚饭
[17:30] That’s why I didn’t invite you. 所以我才没邀请你
[17:31] It’s nice to be invited anyway. 但被邀请总是好的
[17:33] Sure, if you’re a control freak. 行啊 如果你是个控制狂的话
[17:34] Oh, and you clearly hate control. 很显然你讨厌控制是吧
[17:36] No. 错
[17:38] I love it. 我爱控制
[17:41] I guess it’s easy to pretend that you don’t when you got it. 我想当人掌控一切时是很容易假装不在乎的
[17:47] You’d think we’d be better friends 你有没有觉得咱俩更应该当朋友
[17:48] because we’re both such big fans of the same thing. 因为你我都对同一样东西痴迷不已
[17:52] You there! Ones! 你俩 一豆们
[17:54] You are permitted back indoors by decree of Britta, 你们可以回屋里了 此乃奉布雷塔之命
[17:59] the mother of ones. 至高无上的妈妈桑
[18:01] And do I hear correctly that as a five, 我听的没错吧 作为一个五豆
[18:04] you felt you could park in handicap spots? 你觉得自己有权在残疾人停车位停车是吗
[18:07] Well, you see, that’s just part of the Koogler style. 话说 这只是酷哥派的一部分而已
[18:11] It’s human crap style. Rate him! 这是人渣派 给他评豆
[18:16] Well, that’s low. 太低了吧
[18:21] All fives must be cleansed of their five filth 所有的五豆必须清洗他们肮脏的五豆身份
[18:25] and reduced to oneness. 将其减至一豆
[18:28] Jeff. Hey, Shirley. 杰夫 雪瑞
[18:30] I’m not a five anymore. I’m a one like everyone else. 我不再是五豆了 我跟其他人一样都是一豆
[18:32] I’m like everyone else. 我现在跟其他人一样了
[18:34] Who’s next? 下一个是谁
[18:35] All right, time to pull the plug. 行了 该收摊了
[18:38] Oh, Great mother of ones, 至高无上的妈妈桑啊
[18:40] Mustard-faced savior, 芥末抹脸的救世主
[18:42] there is still a five hiding among us 现在还有一个五豆隐藏在我们其中
[18:44] that has not been cleansed. 并没有被清洗
[18:45] Nonsense. 无稽之谈
[18:47] All fives were reduced to oneness 就在两分钟前的大清洗运动中
[18:49] in the great purge of about two minutes ago. 所有的五豆都被降为一豆了
[18:52] This five cheats. 这个五豆撒谎了
[18:54] It never registered, 他从没有注册过
[18:55] yet was given a five from outside the system. 他是从系统外被赋予了五颗豆
[19:01] Behold… 请看一下
[19:02] The meowmeowbeenz App. 喵喵豆App吧
[19:05] Its beta test ended days ago. 内测活动几天前就结束了
[19:07] It’s now available in the App store…99 cents. 现在已经在App商店上架了 99美分
[19:11] Five stars. 五星评价
[19:14] This five lied to us, 它欺骗了我们
[19:16] used us, judged us, 利用了我们 对我们妄加评价
[19:18] yet exempts itself from judgment. 却让它自己免于被评价
[19:23] And I’m pretty sure it’s selling our information to spammers 而且我很肯定它把我们的信息卖给了垃圾邮件
[19:26] because I am getting a lot more email, 因为我收到的垃圾邮件越来越多
[19:28] and trust me, my penis needs no enlargement. 请相信我 爷的男根无需增大术
[19:32] So how do you cleanse a five that’s unregistered? 那么怎么清洗一个从未注册过的五豆呢
[19:36] Delete it. 卸载它
[19:47] By the way, guys, it’s a Saturday. 顺便说一句 今天是周六
[19:49] Um, you’re all in school for nothing. 你们却都聚在学校无所事事
[19:51] Go home and get some sleep. 回家睡觉吧
[19:55] No! 不行
[19:57] No. Wait. 不要 等一下
[19:58] No, don’t go! Where are you going? 不要 别走 你们去哪儿
[20:03] No. 不要
[20:05] Attention, Greendale. 格林德尔全体师生注意
[20:07] I’d like to propose we basically forget everything 我提议大家都忘却
[20:10] that happened over the last few days. 前几天发生的种种事情吧
[20:12] And I don’t anticipate a lot of pushback on that. 我也不想看到大家有所抵触
[20:14] I think we’re all pretty embarrassed. 我觉得大家都觉得挺丢人的
[20:15] – Hey, there. – Oh, hey. -你好吗 -嘿
[20:17] So I was thinking about checking out this new restaurant tonight. 我刚刚在想今晚去那个新餐厅看看
[20:20] Oh, that’s sweet, but I can’t tonight. 真贴心 但今晚我不行
[20:22] Not even takeout? 外卖也不行吗
[20:25] We could eat in the study room. 我们可以在学习室吃
[20:26] Oh, I think I have time for that. 这个时间我还是有的
[20:29] Jeffrey. 杰夫瑞
[20:32] What? 干吗
[20:33] I’m not gonna take it off. 我才不要脱掉呢
[20:35] I still got two days left on the rental. 我这套衣服租期还剩两天呢
[20:43] Every once in a while, a film comes along 每过一段时间 就会出现一部电影
[20:45] that takes a serious look at higher education. 对高等教育进行一番深究
[20:49] This is not one of them. 这其中不包括他们
[20:51] Gentlemen… 先生们
[20:53] Assume the party. 派对开始
[20:54] This summer… 这个夏天
[20:56] Fun has a new name. 欢乐被赋予了一个新名字
[20:57] Koogler? Koogler! 酷哥 酷哥
[20:59] – Koogler. – Koogler! -酷哥 -酷哥
[21:00] Koogler! 酷哥
[21:01] Koogler! Koogler! 酷哥 酷哥
[21:04] Hope you don’t mind if I play through. 希望你们不介意我开过去
[21:06] Hammer Road Pictures invited you to meet the man… 大锤之路画报为您引介这个不凡的男人
[21:08] The myth… 这个神秘的…
[21:09] I’m photocopying my rear end. 我正在影印我的屁屁
[21:11] The Koogler. 酷哥
[21:13] Koogler. 酷哥
[21:14] I guess I have what you might call 我想我对教育拥有一种大家所说的
[21:15] an aversion to education. 厌恶之情
[21:19] Do you even have a career plan? 你居然连职业规划也没有吗
[21:21] Yeah, uh, does getting laid count? 是啊 泡妞算吗
[21:23] No! 不算
[21:24] Mitchell D. Hurwitz is Koogler… 米切尔·D·赫维兹就是酷哥
[21:27] Rated “R.” 评为R级
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme