Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:08] Please stay for complimentary saltines and full-price sodas. 稍后会有免费咸饼干和全价苏打水供应
[00:12] But first, the dulcet tones of the Bennett boys. 不过请先欣赏伯纳德家男孩的优美演唱
[00:17] * When you were here before * *你曾来到这里*
[00:22] * Couldn’t look you in the eye * *无法正视你的双眼*
[00:28] * You’re just like an angel * *你宛如天使*
[00:33] * Your skin makes me cry * *你的肌肤让我哭泣*
[00:34] Bro, free crackers. 兄弟 有免费饼干吃
[00:36] Want to spend your life opening lockers? 你想一辈子开储物柜吗
[00:37] You don’t have to raise your voice! 别冲我吼了行不行
[00:38] I’m going as fast as I can! 我已经尽力加速了
[00:40] * You float like a feather * *你像羽毛般轻盈*
[00:44] Oh, great, now I have these folders to deal with! 现在我又得处理这些文件夹了
[00:46] * In a beautiful world * *在这美丽的世界*
[00:47] And too, pencil? 还有铅笔
[00:50] When it rains, it pours. 真是喝凉水都塞牙
[00:53] * I wish I was special * *希望自己更特别*
[01:04] Ass Crack Bandit! 投菊大盗来了
[01:20] 「温泉便溺者被捕」 恶心 变态 滚
[01:24] 人类以4比21惨败 第七局出现投菊事件 比赛遭破坏
[01:27] 「一年后: 投菊大盗已成迷」 周三是校园投菊事件纪念日
[01:40] Let’s settle down! 安静点
[01:42] Guys, what is known… 各位 目前…
[01:43] What’s known is that around noon yesterday, 目前已知情况是 昨天午时左右
[01:47] an unidentified student dropped a coin 某不明身份的学生将一枚硬币
[01:49] in another student’s, you know, upper buttock fold. 投进了另一名学生的 臀部股沟
[01:53] Yes, yes. 你问
[01:54] Gwen Ridley, Greendale Gazette. 我是格温·雷利 来自「格林德尔公报」
[01:56] Is this the return of the Ass Crack Bandit? 请问这次事件是不是投菊大盗的回归
[01:58] Okay, that person, Gwen, if he ever existed, 雷利 所谓的投菊大盗 如果存在的话
[02:01] stopped being active over a year ago. 早在一年多以前就不再活动了
[02:04] Yeah. 你说
[02:04] Tim Briggs, Greendale Mirror. 我叫提姆·布瑞格 来自「格林德尔镜报」
[02:06] Is it true that after the attack, 据说事件发生后
[02:07] you received a letter from the Ass Crack Bandit? 您收到了投菊大盗的来信 是否属实
[02:09] I never said that, Tim, 我没这么说过 提姆
[02:11] and when did we split the Gazette from the Mirror? 还有 公报什么时候和镜报分开了
[02:13] And how many photographs do you people need? 你们到底要拍多少照片
[02:15] Raul Lopez, Las Noticias Hispanicas de Greendale. 劳尔·洛佩兹 「格林德尔新闻南美版」
[02:17] Will this affect soccer? 此事对足球有影响吗
[02:20] We did, in fact, receive a letter an hour after the incident 事发一小时后 我们的确收到一封信
[02:23] including details not known to the public 里面写了一些鲜为人知的细节
[02:26] about the brand of Garrett’s underwear. 比如加瑞特的内衣品牌
[02:29] Hanes his ways. 他穿「恒适」
[02:31] “I am the Ass Crack Bandit. 「我是投菊大盗
[02:33] “Humans make better banks than piggies. 人类做银行比小猪储钱罐强
[02:35] “Whenever I get more change at the store, 我一在商店拿到零钱
[02:37] “I can’t wait to drop it down your butts. 就迫不及待地投进你的菊花
[02:39] “I think I will go to the bank and get so much change 我会去银行换很多零钱
[02:42] “and take all my dollars and make them into change 把我所有钱都换成零钱
[02:44] and drop it all down there.” 全部投入菊花深处」
[02:45] He should be called “The Run-on Sentence bandit.” 他应该叫「啰里啰嗦大盗」
[02:47] From this moment, people, we are at Defcon 4… 从现在开始 我们将进入四级戒备
[02:50] if that’s the highest defcon, 如果四级是最高级
[02:51] and if high defcons are worse than low ones. 而且级数越高越严重的话
[02:53] Ah, you all remember psychology professor Duncan. 你们还记得心理学教授邓肯吧
[02:56] Hey, buddy. Where’d you go? 兄弟你好啊 去哪玩儿了
[02:57] I was taking care of my sick mother. 我妈生病 我去照顾了
[02:59] She’s still alive, but I’ve put in my time. 她还活着 不过我尽孝了
[03:02] Britta. 布雷塔
[03:03] Oh, Pierce, good for you. 皮尔斯 真不错
[03:04] I always thought that hairpiece was a bit cowardly. 我原来就觉得那个发型显得很懦夫
[03:07] Duncan is going to help us 邓肯会帮助我们
[03:09] work up something called a “Profile,” 建立一份嫌疑人「剖绘」
[03:11] so we can root this student out. 这样就可以找到这名学生了
[03:13] For the record, 声明一下
[03:14] I tried to get something done about this two years ago. 这种事两年前我也有试过哦
[03:16] This is not about you, Annie. This is about the school. 这次跟你无关 安妮 这次事关学校
[03:19] This is the biggest P.R. crisis to hit Greendale 格林德尔面临着巨大的舆论压力
[03:21] since we held that rally protesting the wrong Korea. 上一次是示威抗议 弄混了南北朝鲜
[03:24] Jeffrey, how can you help? 杰夫瑞 你有什么打算
[03:26] I’ll take a look at the whole picture, 我会纵观全局
[03:28] see if any pieces match up. 看看有没有相似的线索
[03:30] Double fruit bonus. 双色水果奖励
[03:33] Crikey! Kiwi combo, mate. 哇哦 奇异果连击
[03:36] I took a map of the campus and 我在学校地图上
[03:39] pinpointed all the locations of the Ass Crack Bandit strikes. 标出了投菊大盗出手的所有地点
[03:41] You can’t handle the fruit. 你无法处理水果
[03:42] During the bandit’s most daring spree, 大盗最猖狂的时候
[03:45] he cracked three people in a row. 连续袭击了三名学生
[03:47] Today, I sprinted between all three sites. 今天 我试着跑遍了这三个地方
[03:50] My quickest time was 20 minutes. 我最快的记录是二十分钟
[03:53] The A.C.B. did it in 10. 而大盗十分钟就做到了
[03:54] So he’s got long legs. 所以他的腿很长
[03:55] I think he has something I don’t…a shortcut. 也许他还抄了近道 而我不知道
[03:58] The faculty lounge. 教员休息室
[03:59] You think the bandit’s a teacher? 你觉得那个大盗是老师
[04:01] The Dean’s not gonna help me pursue this. 校长肯定不会帮我进行调查的
[04:03] I need help. 我需要帮助
[04:04] Pineapple penalty, fool! 你被菠萝惩罚了 笨蛋
[04:05] No! Unfair and racist. 讨厌 不公平歧视人嘛
[04:08] Look, no way, Annie. 不行 安妮
[04:10] Look, the faculty already hates me, 教职工已经很讨厌我了
[04:11] and the Dean signs my paychecks. 而我的工资都是校长发的
[04:12] But this is important! 可这件事很重要
[04:13] I can assure you that’s not true. 我向你保证 这事儿不重要
[04:15] Fruit, fruit, fruit, fruit, fruit! 水果水果 水果水果
[04:17] Collect the seeds, sucka! 收集种子啊 废物
[04:19] After the tone, please leave a message. 听到声音后 请留言
[04:21] Hey, Abed. Lab ran late. 阿布蒂 实验进行得有点晚
[04:24] What’d Annie get us for dinner? 安妮会给我们准备什么晚饭呢
[04:25] I hope it’s not salad again. 但愿别又是沙拉了
[04:29] I’d rather just stop at the meat store. 我宁愿去趟肉店
[04:35] All right. Talk to you later. 好 回头聊
[04:46] Well, hello. 你好呀
[04:56] Will you stop with the cups and the blankets? 递水披毛毯什么的拜托能消停会儿吗
[04:59] This is how they comfort victims in movies. 我这安慰受害者呢 电影里都这么演的
[05:01] Okay, I am hereby banning change from this campus. 够了 我特此声明校园里禁用零钱
[05:04] You really think that’s an effective… 你真觉得这样有用吗
[05:05] Well, guess what, your two cents is change, 你那两分钱也是零钱
[05:07] and it’s banned. 现在不能用了
[05:08] Got something. 有发现
[05:15] Frankie, somebody get me a bag. 小弗 给我拿个袋子来
[05:16] Oh, give me that. 给我
[05:19] “I hope you enjoyed my work again. 我的大作 还望喜欢
[05:20] You can’t stop me, because what are you gonna do, 你们阻止不了我的 你们能怎么做呢
[05:22] not have butts?”. 舍菊缉盗吗
[05:24] Dean, I think it’s a teacher. 院长 我觉得是老师干的
[05:26] – I beg your what? – I have evidence that shows… -你说什么 -我有证据显示
[05:28] Yeah, and I have evidence that shows I’m not listening. 我也有证据表明我没在听
[05:30] Exhibit “A,” Exhibit “B.” La la la la la la. 证据一 证据二 啦啦啦
[05:32] This is never gonna end 如果你为了政治罔顾正义
[05:33] if you keep choosing politics over justice. 这件事永远不会完的
[05:35] Okay, you want to make trouble? 想闹事吗
[05:36] Go to Parker Brothers. You’re out. 去帕克兄弟公司 你被开除了
[05:41] Take it easy. 淡定
[05:43] Taking it easy is how Troy ended up 还淡定 特洛伊就是这么
[05:45] with a quarter of a buck in his crack. 菊花沟里被投了硬币
[05:47] Annie, nobody’s asking you to do this… 安妮 没人让你做这些
[05:49] Jeff, come on! You know how this school works. 杰夫 这破学校你还不清楚吗
[05:51] We do it, or it doesn’t get done. 如果我们不出手 这事就永远没完
[05:53] The men on our coins understood that. 投硬币的家伙都了解
[05:56] Maybe the Ass Crack Bandit’s point 也许投菊大盗要告诉我们的就是
[05:57] is that we’re letting our values slide. 我们让自己的价值也滑向深渊了
[05:59] Or maybe he’s a frat boy coming from the laundromat. 也许他不过是自助洗衣店的兄弟会成员
[06:03] The important question is “Who cares?” 重点是 「谁在乎丫的」
[06:08] Look, 听着
[06:11] let me know what you need from me… 要我帮忙就直接说
[06:13] on the down low. Way down low. 要低调 必须低调
[06:16] …and no squealing. 不许鬼叫
[06:20] Okay, squeal. 你还是叫吧
[06:26] Real Neil here, 我是真相帝尼尔
[06:27] five days into the return of the Ass Crack Bandit. 投菊大盗兴风作浪之第五天
[06:30] It’s alive! 血淋淋的现实啊
[06:32] Since we last spoke, 自上次之后
[06:33] three more victims have caught the quarter, 又有三名受害人被投菊
[06:35] with no end in sight. 此痛绵绵无绝期啊
[06:37] Safety pants, 100 bucks a pop. 安全裤 一百块一件
[06:39] All sandwiches $5. 三明治全场五刀
[06:40] Sorry, no change. Blame the bandit. 抱歉不找零 要怪就怪投菊大盗
[06:42] Here’s a song that’s been shooting up the request line 这首主题曲的大众传播速度
[06:45] faster than coins are dropping. 比硬币滑落的速度还快
[06:46] * It said quarter to five, but it was quarter to ass * *你说是25分币 其实是投菊之币*
[06:50] * You thought your plumbing was safe * *你以为你的菊花很安全*
[06:52] * But your jeans were half-mast * *可你的裤子让菊门开了一半*
[06:54] * Another coin down the drain * *又一枚硬币投入菊瓣*
[06:57] * Now, that’s some change that won’t last* *如今再也没人找零钱*
[07:00] The nature of the Ass Crack Bandit’s crimes 投菊大盗犯罪行为的本质表明
[07:02] would suggest that he’s angry or just fell in love. 他要么气疯了要么爱疯了
[07:06] We know that he hates money or loves it 他应该恨透或者爱极了硬币
[07:08] or doesn’t care about money and hates butts or loves them. 也可能对硬币无感 只是恨透或爱极了菊花
[07:11] Abed, you’re special. 阿布蒂 你有异能
[07:12] Can’t you just stand at the scene of the crime 能不能站到犯罪现场
[07:15] and see what happened? 还原一下案发场景
[07:21] I see a man… 我看到一个男人
[07:24] using a social disorder as a procedural device. 利用社交障碍为作案手法
[07:27] Wait, wait, wait, I see another man. 等等 还有一个男人
[07:30] Mildly autistic super detectives everywhere. 到处都是轻微孤僻的超级警探
[07:32] Basic cable, broadcast networks. 有线电视 广播网络
[07:35] Pain. Painful writing. 好痛 痛苦的文字
[07:40] It hurts. 好心疼
[07:43] Okay, ooh, la la. Hickey, what have you got? 够了 汉基 你怎么样
[07:45] Heartburn. It doesn’t help me catch criminals. 胃灼痛 对我抓捕罪犯没什么帮助
[07:48] Okay. I didn’t want to take drastic measures, 我本来不想采取严厉措施的
[07:51] but I’ve cooked up a little something. 但我还是鼓捣出来点小玩意
[07:53] Chang? 昌
[07:56] You better put a quarter in that crack, Mr. Bandit. 大盗先生 来放硬币吧
[07:59] Professor Hickey. 汉基教授请吧
[08:09] Gotcha! 抓到你啦
[08:11] whoa! Ha, what do you think? 不错吧 觉得怎么样
[08:13] I think this is spending too much money on a crime 我觉得对每次成本只有25分的犯罪行为来说
[08:16] that nets you 25 cents a pop. 你的投入过高
[08:18] Ah, no, no. This was free. 不不 这个没花钱
[08:19] Then I think you just admitted you already owned a fake butt. 你这是承认你有一个假屁股
[08:25] “I am the mad hatter, if hats were butts. 「拿菊花比帽子 我即疯菊花
[08:28] I am neither left nor right. I am the space between. 既不左也不右 稳稳当当居中央
[08:31] To me, you’re all like ants 我看呐 你们就像行军中的蚂蚁
[08:33] marching to class, freaks on parade.” 游行中的怪胎」
[08:35] I mean, why mix metaphors? Ants don’t have butts. 搞什么比喻啊 蚂蚁没有屁股的好吗
[08:39] Wait a minute. 等等
[08:40] – Ants do have butts. – No. -蚂蚁有屁股的 -不是说这个
[08:42] These are Dave lyrics. 这是戴夫的歌词
[08:44] – Dave? – Dave Matthews. -哪个戴夫 -戴夫·马修斯
[08:45] Hard-core fans call him Dave. 死忠粉都叫他戴夫
[08:47] Oh, excuse me for being alive in the ’90s 抱歉 我活在90年代
[08:50] and having two ears connected to a heart. 我有两个耳朵一颗心
[08:52] Okay, so all we need to do is assemble a list 行了 我们要做的就是列个名单
[08:54] of which Greendale teachers are Dave Matthews fans. 看看学校老师中谁是戴夫·马修斯的粉丝
[08:56] Guess we better get to work. 这就开工吧
[08:58] 此处模仿电影「七宗罪」 背影音乐 巴赫 「G弦上的咏叹调」
[09:08] Done. 搞定
[09:11] 「七宗罪」中摩根·弗里曼伴着音乐 在图书馆找了一宿
[09:11] Thought that would take longer. 还以为你要找上一会呢
[09:12] So please approve the Dean’s new security measure 请大家支持院长的新安全措施
[09:15] called “Troy’s Law,” 「特洛伊法规」
[09:17] because a camera in the bathroom… 因为在厕所装摄像头
[09:21] is better than a quarter in your butt. 总好过菊花沟中夹硬币
[09:24] As we’ve seen, the Ass Crack Bandit 我们现在都清楚了
[09:26] can be defeated by using the three “B”s: 只要坚持「三小」就一定能战胜投菊大盗
[09:29] belts, briefs, and buddies. Good. 小皮带 小内裤和小伙伴 很好
[09:33] The bandit always gets his victims when they’re alone. 独自一人容易受害
[09:37] Bend over with friends over. 朋友弯腰你也跟着弯
[09:39] There’s safety in numbers. 人多力量大
[09:43] I got cracked! 我被投菊了啦
[09:45] He’s under the bleachers! 他在座位下面
[09:47] Everyone remain calm, please! 大家别慌
[09:50] All right, free-for-all! 别乱
[09:53] Where you been? 你去哪儿了
[09:54] I questioned Guterman. We can cross him off. 我盘问了古特曼 我们可以排除他的嫌疑了
[09:57] At the time of the first cracking, 第一起投菊事件发生时
[09:58] he was chaperoning Greendale’s science dance. 他正在给格林德尔科学舞会当监督人
[10:00] The student that attended can vouch for him. 出席的那个学生可以为他担保作证
[10:02] I checked out Mrs. Plimpton. 我查了普林顿夫人
[10:03] Airtight alibi. She’s dead. 完美的不在场证明 她死了
[10:05] Next on my list is this one. 名单上的下一位是这个
[10:07] Bublitz. We’re close, I can feel it. 巴布里茨 我们要破案了 我感觉得到
[10:12] This extra long churro tastes good in my real mouth. 这加长油条在我的真嘴里尝起来不错呢
[10:23] May I help you? 找我有事吗
[10:24] We’d like to ask you a few questions if that’s okay. 如果可以的话 希望问你几个问题
[10:28] He’s bolting! 他逃跑了
[10:35] He’s there! 他在那
[10:44] If you’re going to confiscate this, know one thing. 如果你们要没收这个 要知道
[10:48] It’s a mild, kind sativa, perfect for playing guitar. 这是一种温和的大麻 特别适合弹吉他时用
[10:53] There’s been another… 又有一起
[10:58] What the hell? 搞虾米
[11:00] Destroying classrooms? 毁坏教室
[11:01] Secretly investigating teachers behind my back? 背着我调查老师
[11:05] Someone has to investigate the faculty, 总有人得行动起来 调查全体教员
[11:07] but you’re like a single-celled organism…no nerve. 可你就像单细胞生物一样 没种
[11:10] Annie, you’re suspended. 安妮 你被停课了
[11:12] You can’t do that! 你不能这么做
[11:14] Don’t tell me what I can’t do. 我做什么用不着你告诉我
[11:16] What do you think you are, 你算哪根葱
[11:17] Cosmo’s July quiz? 玩「Cosmo」七月刊小测试吗
[11:18] She was trying to help you. 她是想帮你
[11:20] Let me ask you two something. 我问你俩一个问题
[11:22] Let me be, like, the 50th person at this school to ask, 问过这个问题的算上我都有五十个人了
[11:24] What is this, huh? 你们什么情况
[11:27] – What is this creepy business? – What? -你们这是搞什么猫腻呢 -什么
[11:29] I think you two like to partner up on cutesy capers 我觉得你俩扮可爱联手破案
[11:33] so you can hold hands in the dark 是想在黑暗中大手拉小手
[11:35] and address your urges in semi-acceptable scenarios. 在半推半就的情节中释放你们的欲望
[11:39] Whoa, not cool! 嘿 过界了哦
[11:40] You not cool! You unprofessional! 你过界了 你一点都不专业
[11:43] I’m punishing you, Jeffrey. 我要惩罚你 杰弗瑞
[11:44] Starting next week, 下周开始
[11:45] you are the new coach of the water polo team. 你要开始担任水球队的教练
[11:48] – What? – That’s right. -什么 -没错
[11:49] Every morning, in the water… 每天清晨 在水里
[11:54] Craig Pelton, Dean and assistant water polo coach. 克拉格·派尔顿 院长及水球队助理教练
[11:56] What? 什么
[11:57] This is the Ass Crack Bandit. 我是投菊大盗
[12:00] I find it funny that you ever thought you could catch me. 你认为你能抓住我 真是很好笑
[12:03] Oh, that’s very interesting. Please continue. 太有趣了 请继续
[12:05] I’ve enjoyed our game of cat and mouse. 我很享受我们之间的猫鼠游戏
[12:07] It’s funny how close your two little helpers came to catching me. 你的两个小帮手差点抓到我 也挺好玩的
[12:10] I liked watching them run in circles. 我喜欢看他们绕圈跑
[12:12] Although sometimes I wonder, 尽管有时我在想
[12:13] are they chasing me as an excuse to get near each other? 他们来追踪我 是不是在找借口厮混
[12:16] I mean, get a room already. 我是说 赶紧开个房吧
[12:18] We’re friends! 我们是朋友
[12:20] Why don’t you tell us where you are, and we’ll discuss it? 要不你告诉我们你在哪 咱们讨论一下
[12:22] I am the bringer of change. 我前来 改天换地
[12:23] I am the filler of cracks. 我一出手 投满天下之菊
[12:25] Oh, that’s very interesting. I myself was in 4H. 太有趣了 我还是四健会成员呢
[12:30] Trace the call, Rhonda! 朗达 追查来电
[12:32] This means trace the call! 这代表追查来电
[12:34] Look at the extension. 看看分机号
[12:37] 594. Okay. 594 好吧
[12:39] Tracing… 追查
[12:40] Tracing. 追查
[12:43] Got it, the stables! We have stables? 找到了 马厩 我们还有马厩哦
[12:45] Let’s go. 我们走
[12:52] – Creepy. – I don’t know. -好吓人 -还好啦
[12:54] Add some doilies and a foot bath, 加上装饰桌巾和足浴
[12:56] and this is my mom’s house. 这就是我妈妈家
[13:10] Mush! Mush! 驾 驾
[13:12] Mush! Yah! Mush! 驾 驾
[13:14] No, run. Mush! 跑啊 驾
[13:16] Starburns? 星霸
[13:20] Since faking his death to escape meth charges, 自从为了逃脱贩毒指控而假死
[13:23] Alex “Starburns” Osbourne has been living in the stables, 亚历山大·星霸·奥斯本就一直住在马厩
[13:27] eating garbage, and trying to build a cat car. 吃垃圾果腹 试图建造一架喵喵车
[13:30] He’s also confessed to dropping coins 他承认把硬币放入
[13:32] down exposed butt cracks. Case closed. 暴露的菊花沟中 结案
[13:38] – High five? – Sure. -击掌 -好啊
[13:40] – No. – Oh, American high five. Sorry. -不 -美国式击掌 抱歉
[14:03] So much pain. 太多痛苦
[14:06] But now it’s time to heal! 但现在是治愈时刻
[14:07] You’re all invited to the official 所有人都被邀请参加
[14:09] “We caught the Ass Crack Bandit” dance tonight in the cafeteria! 今晚在食堂举行的「喜获投菊大盗」舞会
[14:19] Jeff! 杰夫
[14:20] There’s no way Starburns did it. 不可能是星霸干的
[14:21] Innocent people don’t confess. 无辜的人是不会认罪的
[14:24] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[14:25] You knew it was a teacher. You know that doesn’t add up. 你知道是老师干的 你知道这说不通
[14:27] Maybe I was wrong. 也许我是错的
[14:28] Or maybe the dean was right about us. 也许关于咱俩 院长说得对
[14:32] What? No. 什么 不
[14:33] Annie, I took this case because I wanted to help you. 安妮 我接了这案子 是因为我想帮你
[14:36] Then what is this? 那这是干嘛
[14:38] It’s platonic shoulder holding. 纯友谊握肩
[14:40] Look. 看
[14:42] Leonard, hello, how are you? 你好 伦纳德 你怎么样
[14:46] It’s a guy who puts quarters down butt cracks, Jeff. 不过是个将硬币投进菊花沟的家伙 杰夫
[14:50] Let’s just let it go. 忘了这事吧
[14:58] We can do better. 我们能做得更好
[15:06] Change is money! 零钱也是钱啊
[15:08] What are you guys, millionaires? 你们是百万富翁吗
[15:10] T-shirts here! Cracked but not broken, huh? T恤热卖 菊被投 花未碎
[15:13] Who’s in? T-shirts! 谁想买 T恤啦
[15:14] T-shirts here! 20 bucks. T恤啦 一件20元
[15:21] – Professor Duncan? – Yeah? -邓肯教授 -什么事
[15:22] – Not going to the dance? – I’ll go later. -不去舞会吗 -等会去
[15:24] Oh, actually, would you mind coming and getting me 事实上 你介意待会来叫我吗
[15:26] when Britta’s drunk? 等布雷塔喝醉之后
[15:27] Listen, as Britta’s friend, I should give you this ad… 作为布雷塔的朋友 我想给你个忠告
[15:31] Yes! That is my jam right there. 对头 我最爱的曲子来了
[15:36] Dave Matthews fan? 你是戴夫·马修斯的脑残粉
[15:37] Obviously you’re not. 显然你不是
[15:39] Real fans call him Dave. 真爱粉都叫他戴夫
[15:43] Bum bum bum 嘣嘣嘣
[15:44] I’ve heard this song before. Hey, Winger, who is this? 我以前听过这首歌耶 翁格 谁唱的
[15:47] What are you talking about? You don’t know who this is? 你说什么 你不知道是谁唱的吗
[15:49] I Remember it from the ’90s. 我只记得是90年代的歌
[15:50] * Hee haw haw haw hee haw haw * 咿嚎 咿嚎 咿嚎
[15:53] – it’s Dave. – Lee Roth? -是戴夫 -[戴维]·李·罗斯吗
[15:56] You’re not the Ass Crack Bandit. 你不是投菊大盗
[15:57] Shh! Keep it down, huh? I made a deal with the dean. 嘘 小点声 我跟院长做了交易
[16:00] He said as long as I confessed, 他说只要我认罪
[16:01] he’d let me slide on the meth stuff, 他就不管我搞冰毒的事儿
[16:03] And then he’d buy me a space heater for my stable. 他还要给我的马厩添个取暖器呢
[16:05] Yeah, but why call the dean and pretend that… 那你为什么要给院长打电话 假扮…
[16:07] I didn’t call no dean. 我没给院长打电话啊
[16:08] I don’t call nobody don’t call me. 我谁都不找 也没人找我
[16:12] I got to go backstage once and meet the whole band, 我有幸去过一次后台 见了所有乐队成员
[16:15] Everyone…except Dave. 所有成员 除了戴夫
[16:17] There’s a whole album of photos online if you go to… 网上有一套照片 如果你去…
[16:20] You actually wouldn’t be able to access it. 你八成登陆不上
[16:22] I use an older, British form of facebook 我用的是古老的 英国版「脸书」
[16:25] called “Mug-scroll.” 叫「面轴」
[16:33] – I guess I should be going. – No, no, stay. -我想我该走了 -别急呀 留步
[16:35] We’re just getting to know each other. 咱们这不刚刚熟悉彼此嘛
[16:37] I really shouldn’t, I have a… 还是不了 我有事…
[16:39] Oopsie. 哎哟喂
[16:41] Aren’t you going to pick those up? 你不准备捡起来吗
[16:44] Yes. 捡啊
[16:49] Just…reach down with your hand and… 只需 弯下柳腰一伸手…
[17:00] Bye. 拜
[17:07] This is the Ass Crack Bandit. 我是投菊大盗
[17:09] I find it funny that you ever thought you could catch me. 你认为你能抓住我 真是很好笑
[17:12] Jeff. 杰夫
[17:14] It’s Duncan. 是邓肯
[17:24] Annie? 安妮
[17:26] Jeff? 杰夫
[17:27] Very nice. 很好
[17:30] Oh, bloody hell, 喵了个咪的
[17:31] my shoe is untied by British standards. 按英国标准 我的鞋带开了
[17:36] Here we go. 系好鞋带
[17:36] One bunny, two bunnies. 一只小兔兔 两只小兔兔
[17:40] Oh! Get Britta! 快找布雷塔啦
[17:41] Annie! Did Duncan get cracked? 安妮 邓肯也被投菊了
[17:44] Where’s the Bandit? Do you see him? 大盗呢 你看见他了吗
[17:47] – Over there! – Come on, let’s get him! -在那儿呢 -快追 逮住他
[17:52] Shirley, what are you doing? 雪瑞 你干吗呢
[17:53] Looking for you. 找你们呢
[17:55] Did you see someone come this way? 你有没有看到谁从这儿跑过去
[17:57] Jeff, Annie, Pierce is dead. 杰夫 安妮 皮尔斯死了
[18:08] Tonight’s celebration was cut short by some tragic news. 今晚的庆功会因一则悲伤的消息而中止
[18:11] Pierce Hawthorne, 14-year Greendale student, 皮尔斯·霍桑 学龄14年的格林德尔学生
[18:14] Entrepreneur, and expert heart attack faker 企业家 心脏病发假扮专家
[18:17] has passed away, for real this time. 与世长辞 这次是真的
[18:19] Pierce had been recently banned from campus, 皮尔斯最近被严禁进入校园
[18:21] but not from our hearts. 但这不包括我们的心
[18:23] He’s survived by many ex-wives 他将在众多前妻
[18:25] and all of us here at Greendale that called him friend. 以及格林德尔 我们这些朋友心中长存
[18:28] If you’re listening, Pierce, 如果你在听的话 皮尔斯
[18:30] you were a hell of a D&D player. 你曾是「龙与地下城」的废柴玩家
[18:32] It’s time to level up. 而这次 你该升级了
[18:34] Up next on the dial is Dr. Farts. 下一位则是「放屁博士」
[18:41] I can’t believe Pierce is gone. 不敢相信皮尔斯就这么走了
[18:43] Yeah. Life is weird. 是啊 人生莫测
[18:48] It’s a container for all this little stuff, 人生就是一个容器 装满了各种零碎
[18:51] and you get caught up in it. 而你却深陷其中
[18:53] And then, the container just… 然后 这个容器突然就…
[18:59] That hallway led to a dead end. 那个走廊是个死胡同
[19:01] We might’ve had him. 我们本可能抓到他的
[19:05] I should get home. Haven’t slept. 我该回家了 一直没睡觉
[19:14] The case goes cold again. 这个案子又变悬案了
[19:21] Don’t worry. I got a feeling he’ll be back. 别担心 我有感觉他一定会回来的
[19:23] Or her. 或者是女的她
[19:35] * 25 at a time he’s taking our souls * *一次25分钱 他掳走我们的灵魂*
[19:40] * Government men can’t help, we’re all alone * *政府能奈我何 我们孤立无援*
[19:44] * Are you feeling the breeze? * *你是否感到嗖嗖凉风*
[19:46] * Did you pull your belt tight? * *你是否勒紧了裤腰带*
[19:48] * You know that it’s wrong, you know that it’s right * *你知道何为错 你也知道何为对*
[19:52] 警方结束开膛手杰克一案 无人被捕 嫌疑人仍逍遥法外
[19:54] * Out of the shadows down the coin goes * *阴影之外 硬币落入*
[20:02] * Why, oh, why do you suppose? * *为什么 为什么你要这样想呢*
[20:07] * Only the Bandit knows * *只有大盗才明白*
[20:10] * Whoa oh oh oh oh whoa oh oh oh * *喔哦哦哦 呜喔哦哦哦*
[20:14] * A-s-s C-r-a-c-k Bandit * *投 投投 投菊大盗*
[20:18] * Whoa oh oh oh * *喔哦哦哦*
[20:20] * Oh whoa oh oh oh * *呜喔哦哦哦*
[20:22] * A-s-s c-r-a-c-k can’t stand it * *投 投投 投菊大盗简直受不了*
[20:42] You know, climate change is threatening our world, 我们的世界深受气候变化的威胁
[20:45] but there is a solution: 现在解决方案来啦
[20:46] the cat car, 喵喵车
[20:48] The world’s first animal-powered vehicle. 世界上第一辆动物拉车
[20:51] My original prototype was hunger-based. 我最初的原型是以饥饿为动力
[20:53] But sometimes, cats aren’t hungry. 但有时呢 喵喵们不饿
[20:56] My new model will use a rear-fixed dog system. 所以我的新型号是「前喵后汪」系统
[20:59] But dogs cost money, your money. 不过汪星人耗钱哪 需要您的钱哪
[21:01] By donating to this project, you’ll be like an investor, 为本项目捐钱 你将成为投资人
[21:05] except without taking all my profits. 不过我的盈利还是我的
[21:07] Donate $5, and you get a thank-you email. 捐五块 你会得到一封感谢信
[21:10] $50 gets you a T-shirt. 捐五十 赠您一件T恤
[21:12] 100 gets you a T-shirt and 捐一百 您将获得一件T恤
[21:14] a thank-you email. 外加一封感谢信
[21:16] All aboard the cat car, 坐上喵喵车
[21:17] and all aboard helping our nation’s global warming. 就是为我国的全球变暖问题献上一份力
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme