Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:08] Please stay for complimentary saltines and full-price sodas. 稍后会有免费咸饼干和全价苏打水供应
[00:12] But first, the dulcet tones of the Bennett boys. 不过请先欣赏伯纳德家男孩的优美演唱
[00:17] * When you were here before * *你曾来到这里*
[00:22] * Couldn’t look you in the eye * *无法正视你的双眼*
[00:28] * You’re just like an angel * *你宛如天使*
[00:33] * Your skin makes me cry * *你的肌肤让我哭泣*
[00:34] Bro, free crackers. 兄弟 有免费饼干吃
[00:36] Want to spend your life opening lockers? 你想一辈子开储物柜吗
[00:37] You don’t have to raise your voice! 别冲我吼了行不行
[00:38] I’m going as fast as I can! 我已经尽力加速了
[00:40] * You float like a feather * *你像羽毛般轻盈*
[00:44] Oh, great, now I have these folders to deal with! 现在我又得处理这些文件夹了
[00:46] * In a beautiful world * *在这美丽的世界*
[00:47] And too, pencil? 还有铅笔
[00:50] When it rains, it pours. 真是喝凉水都塞牙
[00:53] * I wish I was special * *希望自己更特别*
[01:04] Ass Crack Bandit! 投菊大盗来了
[01:20] 「温泉便溺者被捕」 恶心 变态 滚
[01:24] 人类以4比21惨败 第七局出现投菊事件 比赛遭破坏
[01:27] 「一年后: 投菊大盗已成迷」 周三是校园投菊事件纪念日
[01:40] Let’s settle down! 安静点
[01:42] Guys, what is known… 各位 目前…
[01:43] What’s known is that around noon yesterday, 目前已知情况是 昨天午时左右
[01:47] an unidentified student dropped a coin 某不明身份的学生将一枚硬币
[01:49] in another student’s, you know, upper buttock fold. 投进了另一名学生的 臀部股沟
[01:53] Yes, yes. 你问
[01:54] Gwen Ridley, Greendale Gazette. 我是格温·雷利 来自「格林德尔公报」
[01:56] Is this the return of the Ass Crack Bandit? 请问这次事件是不是投菊大盗的回归
[01:58] Okay, that person, Gwen, if he ever existed, 雷利 所谓的投菊大盗 如果存在的话
[02:01] stopped being active over a year ago. 早在一年多以前就不再活动了
[02:04] Yeah. 你说
[02:04] Tim Briggs, Greendale Mirror. 我叫提姆·布瑞格 来自「格林德尔镜报」
[02:06] Is it true that after the attack, 据说事件发生后
[02:07] you received a letter from the Ass Crack Bandit? 您收到了投菊大盗的来信 是否属实
[02:09] I never said that, Tim, 我没这么说过 提姆
[02:11] and when did we split the Gazette from the Mirror? 还有 公报什么时候和镜报分开了
[02:13] And how many photographs do you people need? 你们到底要拍多少照片
[02:15] Raul Lopez, Las Noticias Hispanicas de Greendale. 劳尔·洛佩兹 「格林德尔新闻南美版」
[02:17] Will this affect soccer? 此事对足球有影响吗
[02:20] We did, in fact, receive a letter an hour after the incident 事发一小时后 我们的确收到一封信
[02:23] including details not known to the public 里面写了一些鲜为人知的细节
[02:26] about the brand of Garrett’s underwear. 比如加瑞特的内衣品牌
[02:29] Hanes his ways. 他穿「恒适」
[02:31] “I am the Ass Crack Bandit. 「我是投菊大盗
[02:33] “Humans make better banks than piggies. 人类做银行比小猪储钱罐强
[02:35] “Whenever I get more change at the store, 我一在商店拿到零钱
[02:37] “I can’t wait to drop it down your butts. 就迫不及待地投进你的菊花
[02:39] “I think I will go to the bank and get so much change 我会去银行换很多零钱
[02:42] “and take all my dollars and make them into change 把我所有钱都换成零钱
[02:44] and drop it all down there.” 全部投入菊花深处」
[02:45] He should be called “The Run-on Sentence bandit.” 他应该叫「啰里啰嗦大盗」
[02:47] From this moment, people, we are at Defcon 4… 从现在开始 我们将进入四级戒备
[02:50] if that’s the highest defcon, 如果四级是最高级
[02:51] and if high defcons are worse than low ones. 而且级数越高越严重的话
[02:53] Ah, you all remember psychology professor Duncan. 你们还记得心理学教授邓肯吧
[02:56] Hey, buddy. Where’d you go? 兄弟你好啊 去哪玩儿了
[02:57] I was taking care of my sick mother. 我妈生病 我去照顾了
[02:59] She’s still alive, but I’ve put in my time. 她还活着 不过我尽孝了
[03:02] Britta. 布雷塔
[03:03] Oh, Pierce, good for you. 皮尔斯 真不错
[03:04] I always thought that hairpiece was a bit cowardly. 我原来就觉得那个发型显得很懦夫
[03:07] Duncan is going to help us 邓肯会帮助我们
[03:09] work up something called a “Profile,” 建立一份嫌疑人「剖绘」
[03:11] so we can root this student out. 这样就可以找到这名学生了
[03:13] For the record, 声明一下
[03:14] I tried to get something done about this two years ago. 这种事两年前我也有试过哦
[03:16] This is not about you, Annie. This is about the school. 这次跟你无关 安妮 这次事关学校
[03:19] This is the biggest P.R. crisis to hit Greendale 格林德尔面临着巨大的舆论压力
[03:21] since we held that rally protesting the wrong Korea. 上一次是示威抗议 弄混了南北朝鲜
[03:24] Jeffrey, how can you help? 杰夫瑞 你有什么打算
[03:26] I’ll take a look at the whole picture, 我会纵观全局
[03:28] see if any pieces match up. 看看有没有相似的线索
[03:30] Double fruit bonus. 双色水果奖励
[03:33] Crikey! Kiwi combo, mate. 哇哦 奇异果连击
[03:36] I took a map of the campus and 我在学校地图上
[03:39] pinpointed all the locations of the Ass Crack Bandit strikes. 标出了投菊大盗出手的所有地点
[03:41] You can’t handle the fruit. 你无法处理水果
[03:42] During the bandit’s most daring spree, 大盗最猖狂的时候
[03:45] he cracked three people in a row. 连续袭击了三名学生
[03:47] Today, I sprinted between all three sites. 今天 我试着跑遍了这三个地方
[03:50] My quickest time was 20 minutes. 我最快的记录是二十分钟
[03:53] The A.C.B. did it in 10. 而大盗十分钟就做到了
[03:54] So he’s got long legs. 所以他的腿很长
[03:55] I think he has something I don’t…a shortcut. 也许他还抄了近道 而我不知道
[03:58] The faculty lounge. 教员休息室
[03:59] You think the bandit’s a teacher? 你觉得那个大盗是老师
[04:01] The Dean’s not gonna help me pursue this. 校长肯定不会帮我进行调查的
[04:03] I need help. 我需要帮助
[04:04] Pineapple penalty, fool! 你被菠萝惩罚了 笨蛋
[04:05] No! Unfair and racist. 讨厌 不公平歧视人嘛
[04:08] Look, no way, Annie. 不行 安妮
[04:10] Look, the faculty already hates me, 教职工已经很讨厌我了
[04:11] and the Dean signs my paychecks. 而我的工资都是校长发的
[04:12] But this is important! 可这件事很重要
[04:13] I can assure you that’s not true. 我向你保证 这事儿不重要
[04:15] Fruit, fruit, fruit, fruit, fruit! 水果水果 水果水果
[04:17] Collect the seeds, sucka! 收集种子啊 废物
[04:19] After the tone, please leave a message. 听到声音后 请留言
[04:21] Hey, Abed. Lab ran late. 阿布蒂 实验进行得有点晚
[04:24] What’d Annie get us for dinner? 安妮会给我们准备什么晚饭呢
[04:25] I hope it’s not salad again. 但愿别又是沙拉了
[04:29] I’d rather just stop at the meat store. 我宁愿去趟肉店
[04:35] All right. Talk to you later. 好 回头聊
[04:46] Well, hello. 你好呀
[04:56] Will you stop with the cups and the blankets? 递水披毛毯什么的拜托能消停会儿吗
[04:59] This is how they comfort victims in movies. 我这安慰受害者呢 电影里都这么演的
[05:01] Okay, I am hereby banning change from this campus. 够了 我特此声明校园里禁用零钱
[05:04] You really think that’s an effective… 你真觉得这样有用吗
[05:05] Well, guess what, your two cents is change, 你那两分钱也是零钱
[05:07] and it’s banned. 现在不能用了
[05:08] Got something. 有发现
[05:15] Frankie, somebody get me a bag. 小弗 给我拿个袋子来
[05:16] Oh, give me that. 给我
[05:19] “I hope you enjoyed my work again. 我的大作 还望喜欢
[05:20] You can’t stop me, because what are you gonna do, 你们阻止不了我的 你们能怎么做呢
[05:22] not have butts?”. 舍菊缉盗吗
[05:24] Dean, I think it’s a teacher. 院长 我觉得是老师干的
[05:26] – I beg your what? – I have evidence that shows… -你说什么 -我有证据显示
[05:28] Yeah, and I have evidence that shows I’m not listening. 我也有证据表明我没在听
[05:30] Exhibit “A,” Exhibit “B.” La la la la la la. 证据一 证据二 啦啦啦
[05:32] This is never gonna end 如果你为了政治罔顾正义
[05:33] if you keep choosing politics over justice. 这件事永远不会完的
[05:35] Okay, you want to make trouble? 想闹事吗
[05:36] Go to Parker Brothers. You’re out. 去帕克兄弟公司 你被开除了
[05:41] Take it easy. 淡定
[05:43] Taking it easy is how Troy ended up 还淡定 特洛伊就是这么
[05:45] with a quarter of a buck in his crack. 菊花沟里被投了硬币
[05:47] Annie, nobody’s asking you to do this… 安妮 没人让你做这些
[05:49] Jeff, come on! You know how this school works. 杰夫 这破学校你还不清楚吗
[05:51] We do it, or it doesn’t get done. 如果我们不出手 这事就永远没完
[05:53] The men on our coins understood that. 投硬币的家伙都了解
[05:56] Maybe the Ass Crack Bandit’s point 也许投菊大盗要告诉我们的就是
[05:57] is that we’re letting our values slide. 我们让自己的价值也滑向深渊了
[05:59] Or maybe he’s a frat boy coming from the laundromat. 也许他不过是自助洗衣店的兄弟会成员
[06:03] The important question is “Who cares?” 重点是 「谁在乎丫的」
[06:08] Look, 听着
[06:11] let me know what you need from me… 要我帮忙就直接说
[06:13] on the down low. Way down low. 要低调 必须低调
[06:16] …and no squealing. 不许鬼叫
[06:20] Okay, squeal. 你还是叫吧
[06:26] Real Neil here, 我是真相帝尼尔
[06:27] five days into the return of the Ass Crack Bandit. 投菊大盗兴风作浪之第五天
[06:30] It’s alive! 血淋淋的现实啊
[06:32] Since we last spoke, 自上次之后
[06:33] three more victims have caught the quarter, 又有三名受害人被投菊
[06:35] with no end in sight. 此痛绵绵无绝期啊
[06:37] Safety pants, 100 bucks a pop. 安全裤 一百块一件
[06:39] All sandwiches $5. 三明治全场五刀
[06:40] Sorry, no change. Blame the bandit. 抱歉不找零 要怪就怪投菊大盗
[06:42] Here’s a song that’s been shooting up the request line 这首主题曲的大众传播速度
[06:45] faster than coins are dropping. 比硬币滑落的速度还快
[06:46] * It said quarter to five, but it was quarter to ass * *你说是25分币 其实是投菊之币*
[06:50] * You thought your plumbing was safe * *你以为你的菊花很安全*
[06:52] * But your jeans were half-mast * *可你的裤子让菊门开了一半*
[06:54] * Another coin down the drain * *又一枚硬币投入菊瓣*
[06:57] * Now, that’s some change that won’t last* *如今再也没人找零钱*
[07:00] The nature of the Ass Crack Bandit’s crimes 投菊大盗犯罪行为的本质表明
[07:02] would suggest that he’s angry or just fell in love. 他要么气疯了要么爱疯了
[07:06] We know that he hates money or loves it 他应该恨透或者爱极了硬币
[07:08] or doesn’t care about money and hates butts or loves them. 也可能对硬币无感 只是恨透或爱极了菊花
[07:11] Abed, you’re special. 阿布蒂 你有异能
[07:12] Can’t you just stand at the scene of the crime 能不能站到犯罪现场
[07:15] and see what happened? 还原一下案发场景
[07:21] I see a man… 我看到一个男人
[07:24] using a social disorder as a procedural device. 利用社交障碍为作案手法
[07:27] Wait, wait, wait, I see another man. 等等 还有一个男人
[07:30] Mildly autistic super detectives everywhere. 到处都是轻微孤僻的超级警探
[07:32] Basic cable, broadcast networks. 有线电视 广播网络
[07:35] Pain. Painful writing. 好痛 痛苦的文字
[07:40] It hurts. 好心疼
[07:43] Okay, ooh, la la. Hickey, what have you got? 够了 汉基 你怎么样
[07:45] Heartburn. It doesn’t help me catch criminals. 胃灼痛 对我抓捕罪犯没什么帮助
[07:48] Okay. I didn’t want to take drastic measures, 我本来不想采取严厉措施的
[07:51] but I’ve cooked up a little something. 但我还是鼓捣出来点小玩意
[07:53] Chang? 昌
[07:56] You better put a quarter in that crack, Mr. Bandit. 大盗先生 来放硬币吧
[07:59] Professor Hickey. 汉基教授请吧
[08:09] Gotcha! 抓到你啦
[08:11] whoa! Ha, what do you think? 不错吧 觉得怎么样
[08:13] I think this is spending too much money on a crime 我觉得对每次成本只有25分的犯罪行为来说
[08:16] that nets you 25 cents a pop. 你的投入过高
[08:18] Ah, no, no. This was free. 不不 这个没花钱
[08:19] Then I think you just admitted you already owned a fake butt. 你这是承认你有一个假屁股
[08:25] “I am the mad hatter, if hats were butts. 「拿菊花比帽子 我即疯菊花
[08:28] I am neither left nor right. I am the space between. 既不左也不右 稳稳当当居中央
[08:31] To me, you’re all like ants 我看呐 你们就像行军中的蚂蚁
[08:33] marching to class, freaks on parade.” 游行中的怪胎」
[08:35] I mean, why mix metaphors? Ants don’t have butts. 搞什么比喻啊 蚂蚁没有屁股的好吗
[08:39] Wait a minute. 等等
[08:40] – Ants do have butts. – No. -蚂蚁有屁股的 -不是说这个
[08:42] These are Dave lyrics. 这是戴夫的歌词
[08:44] – Dave? – Dave Matthews. -哪个戴夫 -戴夫·马修斯
[08:45] Hard-core fans call him Dave. 死忠粉都叫他戴夫
[08:47] Oh, excuse me for being alive in the ’90s 抱歉 我活在90年代
[08:50] and having two ears connected to a heart. 我有两个耳朵一颗心
[08:52] Okay, so all we need to do is assemble a list 行了 我们要做的就是列个名单
[08:54] of which Greendale teachers are Dave Matthews fans. 看看学校老师中谁是戴夫·马修斯的粉丝
[08:56] Guess we better get to work. 这就开工吧
[08:58] 此处模仿电影「七宗罪」 背影音乐 巴赫 「G弦上的咏叹调」
[09:08] Done. 搞定
[09:11] 「七宗罪」中摩根·弗里曼伴着音乐 在图书馆找了一宿
[09:11] Thought that would take longer. 还以为你要找上一会呢
[09:12] So please approve the Dean’s new security measure 请大家支持院长的新安全措施
[09:15] called “Troy’s Law,” 「特洛伊法规」
[09:17] because a camera in the bathroom… 因为在厕所装摄像头
[09:21] is better than a quarter in your butt. 总好过菊花沟中夹硬币
[09:24] As we’ve seen, the Ass Crack Bandit 我们现在都清楚了
[09:26] can be defeated by using the three “B”s: 只要坚持「三小」就一定能战胜投菊大盗
[09:29] belts, briefs, and buddies. Good. 小皮带 小内裤和小伙伴 很好
[09:33] The bandit always gets his victims when they’re alone. 独自一人容易受害
[09:37] Bend over with friends over. 朋友弯腰你也跟着弯
[09:39] There’s safety in numbers. 人多力量大
[09:43] I got cracked! 我被投菊了啦
[09:45] He’s under the bleachers! 他在座位下面
[09:47] Everyone remain calm, please! 大家别慌
[09:50] All right, free-for-all! 别乱
[09:53] Where you been? 你去哪儿了
[09:54] I questioned Guterman. We can cross him off. 我盘问了古特曼 我们可以排除他的嫌疑了
[09:57] At the time of the first cracking, 第一起投菊事件发生时
[09:58] he was chaperoning Greendale’s science dance. 他正在给格林德尔科学舞会当监督人
[10:00] The student that attended can vouch for him. 出席的那个学生可以为他担保作证
[10:02] I checked out Mrs. Plimpton. 我查了普林顿夫人
[10:03] Airtight alibi. She’s dead. 完美的不在场证明 她死了
[10:05] Next on my list is this one. 名单上的下一位是这个
[10:07] Bublitz. We’re close, I can feel it. 巴布里茨 我们要破案了 我感觉得到
[10:12] This extra long churro tastes good in my real mouth. 这加长油条在我的真嘴里尝起来不错呢
[10:23] May I help you? 找我有事吗
[10:24] We’d like to ask you a few questions if that’s okay. 如果可以的话 希望问你几个问题
[10:28] He’s bolting! 他逃跑了
[10:35] He’s there! 他在那
[10:44] If you’re going to confiscate this, know one thing. 如果你们要没收这个 要知道
[10:48] It’s a mild, kind sativa, perfect for playing guitar. 这是一种温和的大麻 特别适合弹吉他时用
[10:53] There’s been another… 又有一起
[10:58] What the hell? 搞虾米
[11:00] Destroying classrooms? 毁坏教室
[11:01] Secretly investigating teachers behind my back? 背着我调查老师
[11:05] Someone has to investigate the faculty, 总有人得行动起来 调查全体教员
[11:07] but you’re like a single-celled organism…no nerve. 可你就像单细胞生物一样 没种
[11:10] Annie, you’re suspended. 安妮 你被停课了
[11:12] You can’t do that! 你不能这么做
[11:14] Don’t tell me what I can’t do. 我做什么用不着你告诉我
[11:16] What do you think you are, 你算哪根葱
[11:17] Cosmo’s July quiz? 玩「Cosmo」七月刊小测试吗
[11:18] She was trying to help you. 她是想帮你
[11:20] Let me ask you two something. 我问你俩一个问题
[11:22] Let me be, like, the 50th person at this school to ask, 问过这个问题的算上我都有五十个人了
[11:24] What is this, huh? 你们什么情况
[11:27] – What is this creepy business? – What? -你们这是搞什么猫腻呢 -什么
[11:29] I think you two like to partner up on cutesy capers 我觉得你俩扮可爱联手破案
[11:33] so you can hold hands in the dark 是想在黑暗中大手拉小手
[11:35] and address your urges in semi-acceptable scenarios. 在半推半就的情节中释放你们的欲望
[11:39] Whoa, not cool! 嘿 过界了哦
[11:40] You not cool! You unprofessional! 你过界了 你一点都不专业
[11:43] I’m punishing you, Jeffrey. 我要惩罚你 杰弗瑞
[11:44] Starting next week, 下周开始
[11:45] you are the new coach of the water polo team. 你要开始担任水球队的教练
[11:48] – What? – That’s right. -什么 -没错
[11:49] Every morning, in the water… 每天清晨 在水里
[11:54] Craig Pelton, Dean and assistant water polo coach. 克拉格·派尔顿 院长及水球队助理教练
[11:56] What? 什么
[11:57] This is the Ass Crack Bandit. 我是投菊大盗
[12:00] I find it funny that you ever thought you could catch me. 你认为你能抓住我 真是很好笑
[12:03] Oh, that’s very interesting. Please continue. 太有趣了 请继续
[12:05] I’ve enjoyed our game of cat and mouse. 我很享受我们之间的猫鼠游戏
[12:07] It’s funny how close your two little helpers came to catching me. 你的两个小帮手差点抓到我 也挺好玩的
[12:10] I liked watching them run in circles. 我喜欢看他们绕圈跑
[12:12] Although sometimes I wonder, 尽管有时我在想
[12:13] are they chasing me as an excuse to get near each other? 他们来追踪我 是不是在找借口厮混
[12:16] I mean, get a room already. 我是说 赶紧开个房吧
[12:18] We’re friends! 我们是朋友
[12:20] Why don’t you tell us where you are, and we’ll discuss it? 要不你告诉我们你在哪 咱们讨论一下
[12:22] I am the bringer of change. 我前来 改天换地
[12:23] I am the filler of cracks. 我一出手 投满天下之菊
[12:25] Oh, that’s very interesting. I myself was in 4H. 太有趣了 我还是四健会成员呢
[12:30] Trace the call, Rhonda! 朗达 追查来电
[12:32] This means trace the call! 这代表追查来电
[12:34] Look at the extension. 看看分机号
[12:37] 594. Okay. 594 好吧
[12:39] Tracing… 追查
[12:40] Tracing. 追查
[12:43] Got it, the stables! We have stables? 找到了 马厩 我们还有马厩哦
[12:45] Let’s go. 我们走
[12:52] – Creepy. – I don’t know. -好吓人 -还好啦
[12:54] Add some doilies and a foot bath, 加上装饰桌巾和足浴
[12:56] and this is my mom’s house. 这就是我妈妈家
[13:10] Mush! Mush! 驾 驾
[13:12] Mush! Yah! Mush! 驾 驾
[13:14] No, run. Mush! 跑啊 驾
[13:16] Starburns? 星霸
[13:20] Since faking his death to escape meth charges, 自从为了逃脱贩毒指控而假死
[13:23] Alex “Starburns” Osbourne has been living in the stables, 亚历山大·星霸·奥斯本就一直住在马厩
[13:27] eating garbage, and trying to build a cat car. 吃垃圾果腹 试图建造一架喵喵车
[13:30] He’s also confessed to dropping coins 他承认把硬币放入
[13:32] down exposed butt cracks. Case closed. 暴露的菊花沟中 结案
[13:38] – High five? – Sure. -击掌 -好啊
[13:40] – No. – Oh, American high five. Sorry. -不 -美国式击掌 抱歉
[14:03] So much pain. 太多痛苦
[14:06] But now it’s time to heal! 但现在是治愈时刻
[14:07] You’re all invited to the official 所有人都被邀请参加
[14:09] “We caught the Ass Crack Bandit” dance tonight in the cafeteria! 今晚在食堂举行的「喜获投菊大盗」舞会
[14:19] Jeff! 杰夫
[14:20] There’s no way Starburns did it. 不可能是星霸干的
[14:21] Innocent people don’t confess. 无辜的人是不会认罪的
[14:24] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[14:25] You knew it was a teacher. You know that doesn’t add up. 你知道是老师干的 你知道这说不通
[14:27] Maybe I was wrong. 也许我是错的
[14:28] Or maybe the dean was right about us. 也许关于咱俩 院长说得对
[14:32] What? No. 什么 不
[14:33] Annie, I took this case because I wanted to help you. 安妮 我接了这案子 是因为我想帮你
[14:36] Then what is this? 那这是干嘛
[14:38] It’s platonic shoulder holding. 纯友谊握肩
[14:40] Look. 看
[14:42] Leonard, hello, how are you? 你好 伦纳德 你怎么样
[14:46] It’s a guy who puts quarters down butt cracks, Jeff. 不过是个将硬币投进菊花沟的家伙 杰夫
[14:50] Let’s just let it go. 忘了这事吧
[14:58] We can do better. 我们能做得更好
[15:06] Change is money! 零钱也是钱啊
[15:08] What are you guys, millionaires? 你们是百万富翁吗
[15:10] T-shirts here! Cracked but not broken, huh? T恤热卖 菊被投 花未碎
[15:13] Who’s in? T-shirts! 谁想买 T恤啦
[15:14] T-shirts here! 20 bucks. T恤啦 一件20元
[15:21] – Professor Duncan? – Yeah? -邓肯教授 -什么事
[15:22] – Not going to the dance? – I’ll go later. -不去舞会吗 -等会去
[15:24] Oh, actually, would you mind coming and getting me 事实上 你介意待会来叫我吗
[15:26] when Britta’s drunk? 等布雷塔喝醉之后
[15:27] Listen, as Britta’s friend, I should give you this ad… 作为布雷塔的朋友 我想给你个忠告
[15:31] Yes! That is my jam right there. 对头 我最爱的曲子来了
[15:36] Dave Matthews fan? 你是戴夫·马修斯的脑残粉
[15:37] Obviously you’re not. 显然你不是
[15:39] Real fans call him Dave. 真爱粉都叫他戴夫
[15:43] Bum bum bum 嘣嘣嘣
[15:44] I’ve heard this song before. Hey, Winger, who is this? 我以前听过这首歌耶 翁格 谁唱的
[15:47] What are you talking about? You don’t know who this is? 你说什么 你不知道是谁唱的吗
[15:49] I Remember it from the ’90s. 我只记得是90年代的歌
[15:50] * Hee haw haw haw hee haw haw * 咿嚎 咿嚎 咿嚎
[15:53] – it’s Dave. – Lee Roth? -是戴夫 -[戴维]·李·罗斯吗
[15:56] You’re not the Ass Crack Bandit. 你不是投菊大盗
[15:57] Shh! Keep it down, huh? I made a deal with the dean. 嘘 小点声 我跟院长做了交易
[16:00] He said as long as I confessed, 他说只要我认罪
[16:01] he’d let me slide on the meth stuff, 他就不管我搞冰毒的事儿
[16:03] And then he’d buy me a space heater for my stable. 他还要给我的马厩添个取暖器呢
[16:05] Yeah, but why call the dean and pretend that… 那你为什么要给院长打电话 假扮…
[16:07] I didn’t call no dean. 我没给院长打电话啊
[16:08] I don’t call nobody don’t call me. 我谁都不找 也没人找我
[16:12] I got to go backstage once and meet the whole band, 我有幸去过一次后台 见了所有乐队成员
[16:15] Everyone…except Dave. 所有成员 除了戴夫
[16:17] There’s a whole album of photos online if you go to… 网上有一套照片 如果你去…
[16:20] You actually wouldn’t be able to access it. 你八成登陆不上
[16:22] I use an older, British form of facebook 我用的是古老的 英国版「脸书」
[16:25] called “Mug-scroll.” 叫「面轴」
[16:33] – I guess I should be going. – No, no, stay. -我想我该走了 -别急呀 留步
[16:35] We’re just getting to know each other. 咱们这不刚刚熟悉彼此嘛
[16:37] I really shouldn’t, I have a… 还是不了 我有事…
[16:39] Oopsie. 哎哟喂
[16:41] Aren’t you going to pick those up? 你不准备捡起来吗
[16:44] Yes. 捡啊
[16:49] Just…reach down with your hand and… 只需 弯下柳腰一伸手…
[17:00] Bye. 拜
[17:07] This is the Ass Crack Bandit. 我是投菊大盗
[17:09] I find it funny that you ever thought you could catch me. 你认为你能抓住我 真是很好笑
[17:12] Jeff. 杰夫
[17:14] It’s Duncan. 是邓肯
[17:24] Annie? 安妮
[17:26] Jeff? 杰夫
[17:27] Very nice. 很好
[17:30] Oh, bloody hell, 喵了个咪的
[17:31] my shoe is untied by British standards. 按英国标准 我的鞋带开了
[17:36] Here we go. 系好鞋带
[17:36] One bunny, two bunnies. 一只小兔兔 两只小兔兔
[17:40] Oh! Get Britta! 快找布雷塔啦
[17:41] Annie! Did Duncan get cracked? 安妮 邓肯也被投菊了
[17:44] Where’s the Bandit? Do you see him? 大盗呢 你看见他了吗
[17:47] – Over there! – Come on, let’s get him! -在那儿呢 -快追 逮住他
[17:52] Shirley, what are you doing? 雪瑞 你干吗呢
[17:53] Looking for you. 找你们呢
[17:55] Did you see someone come this way? 你有没有看到谁从这儿跑过去
[17:57] Jeff, Annie, Pierce is dead. 杰夫 安妮 皮尔斯死了
[18:08] Tonight’s celebration was cut short by some tragic news. 今晚的庆功会因一则悲伤的消息而中止
[18:11] Pierce Hawthorne, 14-year Greendale student, 皮尔斯·霍桑 学龄14年的格林德尔学生
[18:14] Entrepreneur, and expert heart attack faker 企业家 心脏病发假扮专家
[18:17] has passed away, for real this time. 与世长辞 这次是真的
[18:19] Pierce had been recently banned from campus, 皮尔斯最近被严禁进入校园
[18:21] but not from our hearts. 但这不包括我们的心
[18:23] He’s survived by many ex-wives 他将在众多前妻
[18:25] and all of us here at Greendale that called him friend. 以及格林德尔 我们这些朋友心中长存
[18:28] If you’re listening, Pierce, 如果你在听的话 皮尔斯
[18:30] you were a hell of a D&D player. 你曾是「龙与地下城」的废柴玩家
[18:32] It’s time to level up. 而这次 你该升级了
[18:34] Up next on the dial is Dr. Farts. 下一位则是「放屁博士」
[18:41] I can’t believe Pierce is gone. 不敢相信皮尔斯就这么走了
[18:43] Yeah. Life is weird. 是啊 人生莫测
[18:48] It’s a container for all this little stuff, 人生就是一个容器 装满了各种零碎
[18:51] and you get caught up in it. 而你却深陷其中
[18:53] And then, the container just… 然后 这个容器突然就…
[18:59] That hallway led to a dead end. 那个走廊是个死胡同
[19:01] We might’ve had him. 我们本可能抓到他的
[19:05] I should get home. Haven’t slept. 我该回家了 一直没睡觉
[19:14] The case goes cold again. 这个案子又变悬案了
[19:21] Don’t worry. I got a feeling he’ll be back. 别担心 我有感觉他一定会回来的
[19:23] Or her. 或者是女的她
[19:35] * 25 at a time he’s taking our souls * *一次25分钱 他掳走我们的灵魂*
[19:40] * Government men can’t help, we’re all alone * *政府能奈我何 我们孤立无援*
[19:44] * Are you feeling the breeze? * *你是否感到嗖嗖凉风*
[19:46] * Did you pull your belt tight? * *你是否勒紧了裤腰带*
[19:48] * You know that it’s wrong, you know that it’s right * *你知道何为错 你也知道何为对*
[19:52] 警方结束开膛手杰克一案 无人被捕 嫌疑人仍逍遥法外
[19:54] * Out of the shadows down the coin goes * *阴影之外 硬币落入*
[20:02] * Why, oh, why do you suppose? * *为什么 为什么你要这样想呢*
[20:07] * Only the Bandit knows * *只有大盗才明白*
[20:10] * Whoa oh oh oh oh whoa oh oh oh * *喔哦哦哦 呜喔哦哦哦*
[20:14] * A-s-s C-r-a-c-k Bandit * *投 投投 投菊大盗*
[20:18] * Whoa oh oh oh * *喔哦哦哦*
[20:20] * Oh whoa oh oh oh * *呜喔哦哦哦*
[20:22] * A-s-s c-r-a-c-k can’t stand it * *投 投投 投菊大盗简直受不了*
[20:42] You know, climate change is threatening our world, 我们的世界深受气候变化的威胁
[20:45] but there is a solution: 现在解决方案来啦
[20:46] the cat car, 喵喵车
[20:48] The world’s first animal-powered vehicle. 世界上第一辆动物拉车
[20:51] My original prototype was hunger-based. 我最初的原型是以饥饿为动力
[20:53] But sometimes, cats aren’t hungry. 但有时呢 喵喵们不饿
[20:56] My new model will use a rear-fixed dog system. 所以我的新型号是「前喵后汪」系统
[20:59] But dogs cost money, your money. 不过汪星人耗钱哪 需要您的钱哪
[21:01] By donating to this project, you’ll be like an investor, 为本项目捐钱 你将成为投资人
[21:05] except without taking all my profits. 不过我的盈利还是我的
[21:07] Donate $5, and you get a thank-you email. 捐五块 你会得到一封感谢信
[21:10] $50 gets you a T-shirt. 捐五十 赠您一件T恤
[21:12] 100 gets you a T-shirt and 捐一百 您将获得一件T恤
[21:14] a thank-you email. 外加一封感谢信
[21:16] All aboard the cat car, 坐上喵喵车
[21:17] and all aboard helping our nation’s global warming. 就是为我国的全球变暖问题献上一份力
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴联盟(Community)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme