Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] His name is Archie Decoste, 这孩子名唤阿奇·德克斯
[00:02] age 22, total years spent in high school: seven. 年方22 高中怒读七年
[00:06] SAT score: zero. SAT勇夺零分
[00:08] And he was recently arrested for selling marijuana 最近因为在警局向警察兜售大麻而被捕
[00:11] to a police officer at a police station. 最近因为在警局向警察兜售大麻而被捕
[00:13] So, you want us to help you recruit this idiot 你要我们帮你招这个二货入学
[00:16] instead of an honors student or a science genius? 而不是好学生或者科学天才吗
[00:19] Do we go to the same Greendale? 我们读的是同一家大学吗
[00:20] Ah, but let me reveal the fortune inside this cookie. 这其中妙处 且听我细细道来
[00:24] Family net worth: $8 million. 家族资产净值 八百万
[00:27] Ladies and gentlemen, this is what we 乡亲们 这就是咱社区大学招生游戏里
[00:30] in the community college recruiting game call a “whale.” 传说中的”大头鲸”啊
[00:33] The perfect mix of low intellect, 此人完美融合了低智商
[00:36] high lack of ambition, and limitless parental support. 低志向 还有爹娘老子无尽的宠溺支持
[00:39] So, a rich dumb-dumb who will never graduate 所以 这二货多金低能永远毕不了业
[00:42] and keep dropping money into the school indefinitely. 把钱源源不断地投进学校的口袋
[00:44] Got it. 了解
[00:45] Is there really that much money in this, dean, 真的会有这么多钱吗 院长
[00:46] Or is it like that endorsement deal 还是说这只是
[00:48] you made with Let’s Potato Chips? 你和”乐吃”薯片签的代言协议
[00:49] If you don’t like the crispy-licious taste of Let’s, 如果你不喜欢”乐吃”香脆可口的味道
[00:52] feel free to eat that other greasy brand. 就尽管吃那些高油脂的牌子好了
[00:55] Splingles? Not this guy. “四品客”吗 肯定不会的
[00:57] Thank you, Troy, 多谢 特洛伊
[00:58] And, I will explain the value of this whale 就让我以你们身边的某条”大头鱼”为例
[01:02] by describing one who’s been swimming right under your nose. 来好好解释这条”大头鲸”的价值
[01:05] Pierce Hawthorne has taken 80% 格林德尔80%的课程
[01:08] of Greendale’s classes more than twice. 皮尔斯·霍桑都上过两遍以上
[01:11] He is the only Greendale student who has ever paid for 他是全校学生中唯一一个掏钱购买了
[01:14] a premium locker or the extended pencil warranty. 加长储物柜和铅笔延期保修服务
[01:17] Pierce cannot know about this. 这事不能让皮尔斯知道
[01:19] He’s a big baby who throws tantrums 他就是个老小孩 一看到大家关注别人
[01:21] when anyone else gets attention. 他就会大哭大闹
[01:23] Remember when Kerri Strug visited our campus? 还记得克里·斯特鲁格来我们学校那次吗
[01:26] – That was horrible. – That was awful. -不堪回首 -惨不忍睹
[01:27] I have scheduled Archie’s visit for tomorrow 我已经安排了阿奇明天来校参观
[01:30] when Pierce has no classes. 明天皮尔斯没课
[01:32] Guys, I’m asking, 各位 我谨在此
[01:34] as treasurer of the Forensics Club. 以法鉴社团会计的身份求大家帮忙
[01:36] The dean said we could use some of the whale money 院长说我们可以用”大头鲸”的钱兴建
[01:37] for a new body farm. 一个尸研所[研究尸体降解]
[01:39] Who wants to help? 谁想帮忙
[01:40] I’m in. Sounds like a romper. 算我一个 听着挺带劲
[01:41] We do need money. 我们的确需要钱
[01:42] The biology department’s been dissecting 生物系对着一头死猪
[01:44] the same dead pig for ten years. 足足解剖了十年
[01:46] If we land this kid, 如果把这孩子招进来
[01:48] we can buy 100 dead pigs 就能买100头死猪
[01:49] and make everybody happy. 人人皆大欢喜
[01:51] I’ll help where I can, 我也愿意帮忙
[01:51] but I started a new PE class. 但我新报了一门体育课
[01:53] I’ve been avoiding it for three years, 三年来我一直都在回避这门课
[01:54] but you can’t run from running forever. 但躲得过初一躲不过十五
[01:56] I’m in PE too. 我也在上体育课
[01:57] I made room in my trophy case. 我家里的奖杯柜还特意给它留了位置
[01:59] Then, I remembered classes don’t give out trophies, 但我又想起来上课不会发奖杯
[02:01] so I put a fishbowl there instead. 所以我就在那放了个鱼缸
[02:03] It’s been quite the week. 这周过得真郁闷
[02:05] So, the rest of us will have to pick up the slack, 那么剩下的人就该干嘛干嘛去
[02:07] and, yes, Jeffrey, I assume you’re out, 是的 杰夫瑞 我不会将你算进来
[02:10] because of your track record of literally 因为你在学校的表现一向
[02:12] being too cool for school. 风流倜傥 格格不入
[02:14] Actually, you can count me in on this one. 事实上 你这次可以把我算进来
[02:16] What? 什么
[02:17] You had me at “No Pierce.” “无皮尔斯”这一点让我动了心
[02:19] He’s been all over me lately to hang out. 他最近一直缠着我叫我出去玩
[02:21] It’s weird. 相当诡异
[02:22] You just want to be a part of something. 你不过是想成为集体的一份子
[02:24] Admit it, Thanksgiving softened that Winger underbelly. 承认吧 感恩节让翁格变得有爱多了
[02:27] Ugh, Britta. 布雷塔
[02:30] Now, let’s set sail and hunt that whale! 现在让我们扬帆起航 去猎捕大头鲸吧
[02:33] – Yeah. – Hey, let’s do that. -很好 -说走咱就走哇
[02:36] You know what the commercial says. 你晓得广告是怎么说的
[02:37] “Keep your damn hands off my Let’s.” 我的”乐吃” 伸爪的去屎
[03:09] Hey, Jeff. 杰夫
[03:11] I was thinking we could swing by this great barbershop I know. 我想我们可以去我知道的一家理发店逛逛
[03:14] You’re looking a little stubbly, 你这一脸胡子拉碴的
[03:15] and nobody handles a razor like an Italian. 只有刀法精湛的意大利人才能打理干净
[03:17] They develop nimble fingers from pleasing their mistresses. 这帮人为取悦情人 手指那是相当灵活
[03:21] Thank you for opening my eyes to two new stereotypes. 谢谢你又让我长知识 让我知道两种新形象
[03:25] Now, how can I put this? 我该怎么说呢
[03:26] No. I don’t want to go. 不 我不想去
[03:28] Not now, not ever. No. 现在不去 将来也不去 不去
[03:33] No prob. 没关系
[03:34] We’ll work around your skedge. 按你的时间来
[03:38] – It’s okay. Pierce is gone. – Yes. -好了 皮尔斯走了 -很好
[03:40] Walking dead has left the building. “行尸”已经离开本楼
[03:40] Resume “Operation: Deadliest catch.” 回到”任务 致命捕捞”
[03:42] Archie is gonna love this banner. 阿奇肯定会喜欢这个横幅的
[03:44] The name-brand glitter really shows. 名牌闪光笔闪亮全场
[03:47] School Board guys in the hizzie! 校董事会闪亮登场
[03:50] Richie, Richie, pace yourself. 里奇 里奇 冷静点
[03:52] Hey, there, dean. 你好啊 院长
[03:53] Just thought we’d pop in 我们只是想突然过来
[03:54] and check on the big whale hunt. 看看你们捕鲸的情况
[03:56] Ah, what a day we have planned for young Archie. 我们给小阿奇安排了完美的一天
[03:59] Library tour, calculator lab demonstration… 图书馆之旅 计算机实验室展示
[04:02] And, it all culminates 而且最后会在
[04:03] in the “Spirit of Greendale” reception. “绿苑风骨”招待晚会的高潮中结束
[04:06] Magnitude is a soft yes. 搞这么隆重 不怕他不动心
[04:08] Oh, wow, that’s a get. 这样就行了
[04:09] As much as we love that magnitude, 我们是很喜欢这么隆重
[04:11] your tour may be lacking a little… 但你安排的行程似乎少了点
[04:14] Tour sucks, bro. 这行程烂极了 哥们
[04:15] – What? – You gotta think big. -什么 -你的思维得放开点
[04:18] Hookers, blow, hookers. 召妓 毒品 召妓
[04:21] He’s been mixing, 他有点混乱
[04:23] but there is some wisdom there. 但他说的也有可取之处
[04:24] We need this whale money. 我们也需要大头鲸的钱
[04:26] The kid likes snowboarding. 那小子喜欢滑雪
[04:28] Maybe Shaun White finds his way on the faculty roster. 或许能请肖恩·怀特来这当老师
[04:32] He likes to party. 他喜欢派对
[04:33] Maybe Greendale suddenly has a frat. 或许格林德尔突然有家兄弟会
[04:36] The Delta Cubes, or whatever. 德尔塔兄弟会啥的
[04:38] Dean, you’re not considering this, are you? 院长 你不会真想这么做吧
[04:40] No, no. Greendale stands on its own. 当然不会 格林德尔有自己的特色
[04:41] No hookers, no blow, 没有妓女 没有毒品
[04:43] No Shaun White frat. 没有肖恩·怀特兄弟会
[04:44] College dean threatening a fraternity. 大学院长威胁一家兄弟会
[04:48] You’ll never shut down the Delta Cubes. 你永远别想关掉三角方块会
[04:51] – What? – Delta Cubes, Delta Cubes, Delta Cubes… -什么 -三角方块会 三角方块会
[04:54] Look, it’s your call, Craig. 听着 决定权在你 克拉格
[04:55] Don’t let this whale swim away. 别让这头鲸游走了
[04:58] Cruise by Skeeper’s express for a refill? 走”斯奇普”巡游专线 再去续个杯呗
[05:01] I’ll second that motion. 这个提议深得我心
[05:06] I’ve been working on my victory dances. 我一直在练习庆祝胜利的舞蹈
[05:08] Basketball, football, 篮球 橄榄球
[05:11] and crab soccer. 这是螃蟹足球的
[05:12] That one’s the hard one. 这个动作很难
[05:13] Well, that’s nice. 真不错
[05:16] Hey, when I was in grade school, 我上小学时
[05:18] PE was about being picked on and picked last, 体育课分小组时我总是最后被挑剩下的
[05:21] But, you’ll put me on your team, right? 你会选我到你队伍的 对吗
[05:23] Right…but also, wrong. 对 但也不对
[05:25] PE’s about survival of the fittest. 体育课讲究适者生存
[05:28] Line up, class. 排成一排 同学们
[05:31] Welcome to PEE. I’m coach Jason Chapman. 欢迎来到PEE 我是杰森·恰普曼教练
[05:34] Physical education education? 体育教育教育课
[05:36] I thought that was a typo in the course “Cartalogue.” 我还以为是课程表上打错字了
[05:38] It started as a typo, 最开始是打错了
[05:40] But it’s grown into one of Greendale’s 但是现在它已成为格林德尔
[05:42] most successful programs. 最成功的课程之一
[05:43] Anyone can take PE. 任何人都可以上体育课
[05:45] I teach my student coaches to teach PE. 我教我的学生教练 教体育
[05:49] Something funny, coach Barnes? 有什么好笑的 巴恩斯教练
[05:51] No, it’s just… 没有 只是
[05:52] You’re teaching us how to be gym teachers. 你在教我们怎么做体育老师
[05:54] Gym teachers? 体育馆老师[gym也指体育馆]
[05:56] A gym is a building, 体育馆是栋建筑
[05:58] a man-made structure inside which 人造的建筑 在里面
[06:00] physical education teachers 体育教育的老师
[06:02] teach physical education to physical education students. 对体育教育的学生 进行体育教育
[06:05] Pop quiz, coach Barnes, 问个问题 巴恩斯教练
[06:06] a student is choking on a plastic golf ball. 一个学生被塑料高尔夫球卡住嗓子眼了
[06:09] – What do you do? – I… -你会怎么做 -我
[06:10] How many orange cones does it take to 一个标准足球场中
[06:12] line a regulation soccer field? 要放置多少橙色锥形标
[06:13] What if students are talking during stretches? 如果学生在做伸展运动时聊天怎么办
[06:16] When my kids talk past bedtime, 如果我家孩子超过就寝时间还在说话
[06:18] I use my angry voice, and I say, 我会用生气的语气说
[06:20] “The next peep I hear will be the last,” 不准再叽叽喳喳
[06:21] And I give ’em one of these. 我给他们这种表情
[06:23] Not bad, coach Bennett. 不错嘛 伯纳德教练
[06:26] Look at me! 瞧咱多棒
[06:27] I see you. 瞧着呢
[06:31] Two hours late? 迟到两小时
[06:32] This is exactly the lack of follow-through 正是这种说话好似放屁的德性
[06:34] that makes Archie so appealing, 造就了如此吸引人的阿奇
[06:35] but still, send a text, right? 但还是 好歹发个短信嘛
[06:37] Okay, Abed, I told you we’re not doing 阿布蒂 我说了我们不会
[06:39] the fraternity idea. 搞什么兄弟会
[06:41] The Delta Cubes will never die. 三角方块会永远不会消失
[06:42] We’ve only just begun to fight. 我们的抗争刚刚开始
[06:44] You only began yesterday. 你们昨天才成立
[06:46] Whale, ho! Look alive, everyone. 大头鲸来了 精神点 各位
[06:48] Hey, what are you guys all doing out here? 你们在这里做什么呢
[06:49] Oh, no! Pierce will ruin everything! 不好 皮尔斯会毁了一切
[06:51] What’s an Archie? Why does he get a banner? 阿奇是谁 为什么他有横幅的待遇
[06:53] Jeff! Do something. 杰夫 快想办法
[07:02] There you are, Pierce. 你来啦 皮尔斯
[07:03] Thought you were gonna cancel our plans. 还以为你要取消我们的计划呢
[07:05] – Plans? – To spend the entire day -计划 -就咱们玩一整天
[07:07] together away from everyone else. 不带其他人的逍遥计划
[07:10] Oh, yeah! Those plans. 对 这个啊
[07:13] Suck it, bozos. 一边哭去吧 小样儿
[07:14] You’re getting ditched by the cool kids. 酷孩子不带你们玩儿了
[07:16] Oh, what a day we’re gonna have. 我们今天会非常开心的
[07:18] Text me the instant I can ditch him. 马上给我发短信好借机甩掉他
[07:21] Hey, guys. 你们好
[07:22] Sweet campus. 校园挺漂亮
[07:23] Welcome to Greendale. I’m bean Pelton. 欢迎来到格林德尔 我是派尔顿豆长
[07:25] “Bean Pelton”? Dean Pelton. 派尔顿豆长 派尔顿院长
[07:27] Gosh, I’m nervous. 老天 我好紧张
[07:28] Please enroll in our school. Please, please. 请到我们学校就读 求你了求你了
[07:30] Nice scooter, Archie. 好漂亮的摩托 阿奇
[07:32] Yeah, City College gave it to me as a present. 对 城市学院送我的
[07:34] City College? 城市学院
[07:35] City College bought you a vespa? 城市学院给你买了小摩托
[07:37] Brand-new. 全新的
[07:40] So, Archie, have you heard about 阿奇 你有没有听说
[07:42] our half-pipes and hash pipes class, 咱们的极限滑板课程
[07:43] taught by professor Shaun White? 上课的是肖恩·怀特教授
[07:45] – What? – Yeah, let me tell you about it -什么 -我们去激浪饮料酷爽棚
[07:47] in our Mountain Dew Cool Zone tent. 听我给你细细道来
[07:49] Put up a tent, write “Mountain Dew” on it, 支个棚子 写上”激浪”
[07:50] Make it cool. 要够酷够爽
[07:51] Ah, here we go. 我们走吧
[07:52] Let’s keep going. This is our library. 继续往前 这是我们的图书馆
[07:57] Okay Archie, why don’t you “Hang ten” on the web 阿奇 你不如在网上冲下浪
[08:01] while I talk business, and you know what? 我去谈点事 知道吗
[08:04] You can take that computer. 这电脑你可以拿走
[08:06] Sweet! 太好了
[08:06] My friends and I can drop it off an overpass. 我可以和朋友一起从天桥上扔下去
[08:08] Ah, I shouldn’t have heard that. 真希望这一句我没听见
[08:10] Dean, you’re giving him our computers? 院长 你把咱们的电脑给他吗
[08:13] He is a 22-year-old stoner-head 他是个22岁的大麻草包
[08:15] whose parents bought him a GED. 高中文凭都是他爹妈出钱买的
[08:17] Which college is he going to choose? 你觉得他会选择哪所大学
[08:18] Vespa state, or “Ooh, look at our library” university? 小摩托 还是”哎哟 瞧咱们的图书馆”
[08:22] Those school board guys were right. 学校董事会的人说得对
[08:24] Britta, where do we get drugs? 布雷塔 在哪里可以买到毒品
[08:25] Really? 你不是吧
[08:26] Look who stumbled onto the high road. 看谁终于上道了
[08:28] This is a slippery slope. 你们这是往死路上走
[08:29] Well, City College slipped that slope 城市学院给他小摩托时
[08:31] when they slipped him that scooter, 就已经把咱们逼上死路了
[08:32] but they sure slipped up when they let him set foot on our soil. 但他们让他踏上咱的地盘则是自寻死路
[08:37] Three, two, one! 三 二 一
[08:40] Time! 时间到
[08:43] Coach Barnes, it seems dodge ball storage 巴恩斯教练 看起来放置躲避球
[08:45] isn’t quite in your skill set, 不是你的专长啊
[08:47] Much like table tennis prep. 和准备乒乓球桌不相上下
[08:50] Excellent job, coach Bennett. 做得非常好 伯纳德教练
[08:51] You have the spatial reasoning skills 你有着和年轻的凯文·米勒一样优秀的
[08:53] of a young Kevin Miller, 空间推理技巧
[08:55] A really good PE Teacher I know. 一位我认识的非常优秀的优育老师
[08:57] The skill of ranking others in order 拥有将人按能力水平排序的技巧
[08:59] of ability is crucial. 是非常重要的
[09:00] In this next drill, our two best student coaches 接下来的训练 两位最优秀的学生教练
[09:03] will split the rest of the class: 将挑选班上的同学进行分组
[09:05] Coach Bennett, coach Neil. 伯纳德教练 尼尔教练
[09:07] – Yeah! – Pick your teams. -好耶 -选队友吧
[09:08] – Coach Donovan. – Coach Goldman. -唐纳文教练 -哥德曼教练
[09:10] – Coach Mckenna. – Coach Cutler. -米坎娜教练 -卡特勒教练
[09:12] – Coach Winston. – Ooh, coach Dornetto. -温斯顿教练 -多纳托教练
[09:13] – Coach Guest. – Coach Panos! -盖斯特教练 -帕诺斯教练
[09:17] Choose wisely. 做出明智的选择
[09:18] You’re one decision away from victory or defeat. 这个选择会决定胜利还是失败
[09:24] Coach…Marzec. 马扎克教练
[09:28] Well picked, coach Bennett. 选得好 伯纳德教练
[09:29] Your team wins! 你的队肯定赢
[09:31] Oh, we won! Nice! 我们会赢 太好了
[09:33] Ah, the barbershop. 理发店
[09:35] A reminder of a bygone era when men were men, 令人怀念过去的岁月 男人是男人
[09:38] and women were sex cooks who did laundry. 女人是负责洗衣服的性感厨子
[09:41] I’ve been getting a daily shave here for decades. 几十年来我每天都来刮胡子
[09:43] And apparently, reading the same eight magazines the entire time. 很显然 一直以来看的是同样的八本杂志
[09:47] Yeah, National Geographic’s got some tribal boob shots 《国家地理》上有一些部落女人的裸胸照片
[09:50] That are exquisite. 拍得太美了
[09:51] There’s something about a breast 没被白手摸过的胸总是别有一番风情
[09:52] that’s never been touched by white hands. 没被白手摸过的胸总是别有一番风情
[09:55] You are a complicated man. 你这个男人忒复杂了
[09:57] Silvio, spin up lucky number seven. 西尔维奥 转到我的幸运数字七
[10:05] You know what? 知道吗
[10:06] That feels good, I’ll give you that. 这感觉不错 我得承认
[10:10] Now, that soda goblet 那个苏打水杯
[10:11] gets you free refills in the Cafeteria, 能够让你在食堂得到免费续杯
[10:13] and it was painted by our Professor Ed Hardy… 并由我校的爱德·哈代教授绘制而成
[10:17] who teaches bikini class. 他是教比基尼课的
[10:19] Oh, yeah! 爽
[10:21] Whoa, check out that bling! 闪闪的 惹人爱
[10:23] I want that. 我要嘛
[10:25] You heard him, Annie! Bling the King! 你听到了 安妮 赶紧满足皇上
[10:27] Yeah, just take it off of him. 直接撸下来便是
[10:29] – There you go. – Thank you. -给你 -谢谢
[10:30] Delta Cubes! 三角方块兄弟们
[10:31] Prepare to bond through embarrassment. 准备好通过窘境培养感情
[10:33] Pacifiers in! 奶嘴进嘴
[10:36] Commence… 开始
[10:37] Code Dean! Code Dean! 院长警报 撤撤撤
[10:38] Gosh Dean it, Abed! I told you, no fraternities! 该死 阿布蒂 我说了不能搞兄弟会
[10:42] There’s soda all over my kicks! 苏打水弄了我一鞋
[10:44] Britta, give Archie your scarf so he can dry his kicks. 布雷塔 把你的围巾给阿奇擦鞋
[10:47] Dry his kicks, Britta. Put your back into it! 给他擦鞋 布雷塔 给我用力点
[10:49] No! Line drawn! 不要 我划条界限
[10:52] If I wanted to wait on a rich man hand and foot, 如果我想给富人做牛做马
[10:54] I would’ve gone to Dubai with that sheik I met at Trader Joe’s. 我不如去找乔氏超市邂逅的迪拜酋长呢
[10:58] Don’t worry about her, Archie. 别搭理她 阿奇
[11:00] Onward to the Microbrew Pizzatorium! 移驾前往微烤披萨馆
[11:04] I think all a man needs in life 我认为男人需要的就是
[11:06] is a close shave, a cold beer, 麻溜的剃须和冰凉的啤酒
[11:08] and you know, maybe a faithful dog. 或许再有一条忠诚的狗
[11:10] Hm, I had a chocolate lab growing up…Rosie. 小时候我有条巧克力色拉布拉多 罗西
[11:15] She use to wake me up every morning by licking my feet. 她每天舔我的脚叫我起床
[11:17] Mine was Walter, a German shepherd. 我的狗叫沃尔特 德国牧羊犬
[11:20] Followed me to school every day. 每天跟着我上学
[11:22] I’d look out the window, and there he was, 我往窗外一看 它就在那
[11:25] dropping a steaming fat one on the lawn. 在草坪上拉了一坨
[11:28] Would someone please tell me 谁能好心告诉我
[11:29] why I’ve been shaving my own face 这么些年来 我究竟为何像土鳖一样
[11:31] all these years like a sucker? 自己给自己刮胡子
[11:37] This state-of-the-art mock locker room, 最先进的模拟更衣室
[11:39] or “Mocker room,” 也叫模拟室
[11:40] simulates the conditions of an actual locker room. 模拟了真正更衣室的状况
[11:43] Don’t we have an actual locker room? 我们难道没有更衣室吗
[11:45] You think you’re ready for that, Coach Barnes? 你觉得你有能力应对吗 巴恩斯教练
[11:48] For our next drill, drama students 下一次演习 戏剧学生
[11:50] will play the role of PE students, 扮演上体育课的学生
[11:52] and each of you will oversee them in a “Mocker room” setting. 你们所有人将观察他们在模拟室的行为
[11:55] My character just had her first period. 我的角色第一次例假
[11:58] Mine has eczema! 我的角色得了湿疹
[11:59] Coach Bennett, care to go first? 伯纳德教练 你先来
[12:01] Yes! 好的
[12:05] Keep your hands to yourself! 把手放老实点
[12:07] Running will get you five laps, mister! 乱跑就给我出去跑五圈 小子
[12:09] Joey! 乔伊
[12:10] I will come in that shower and kick yo bare ass! 再闹我就进你淋浴间踢你的光屁股
[12:13] Sorry, Coach Bennett. 抱歉 伯纳德教练
[12:14] I have never seen such natural disciplinary skills. 我从未见过这么与生俱来的训诫技能
[12:17] You’re up next, Coach Barnes. 你是下一个 巴恩斯教练
[12:19] Entertain us with your ineptitude. 用你的愚笨来娱乐我们吧
[12:24] How’s the foam machine coming, Leonard? 发泡机弄得怎么样了 伦纳德
[12:26] Memories will be made tonight. 世人将永远记得这一天
[12:28] Destiny! 德斯缇尼
[12:29] Oh, thank you for coming on such short notice. 感谢你临时能赶来
[12:31] Well, I did get your Christmas card. 我收到你的圣诞卡了
[12:32] Look…no, so…no, no, no time to pre-party. 不不 没时间开预热派对了
[12:35] You and the girls get in position and wait for my signal. 你和姑娘们各就各位准备好 等我信号
[12:38] Strippers? 脱衣舞娘
[12:39] Oh, tons. 一大群
[12:40] It’s good for the school. 这是为了学校好
[12:42] The whale is here. Balloon drop, go! 大头鲸来了 落气球 走你
[12:49] There you go. 好的
[12:50] Release the whores. 淫娃登场
[12:52] – Oh, yeah. – No way! -哦耶 -不是吧
[12:57] Pierce. 皮尔斯
[12:59] I was wrong about this shop. 我看错了这个店
[13:01] It really is special. 它很特别
[13:03] Well, if you like the place so much, 如果你这么喜欢
[13:05] why don’t you gay marry it? 娶它算了
[13:13] You probably didn’t notice it, Jeff, 你可能没注意到 杰夫
[13:14] but I’ve been subtly trying to get us some alone time. 但我一直精心设计想让咱俩单独相处
[13:17] I might’ve picked up on that. 我有所察觉
[13:19] I’m no stranger to father issues, 我也有老爸问题
[13:22] so I know confronting your dad couldn’t have been easy, 我知道跟你爸爸对峙不好受
[13:24] and I just want to say I’m proud of you. 我想说我为你感到骄傲
[13:28] Well… If you’re so proud… 如果你骄傲的话
[13:32] Why don’t you gay marry me? 何不搞基嫁给我
[13:37] You guys, behave! 你们 老实点
[13:39] Hit the showers! Everybody in the showers! 去洗澡 大家都去洗澡啦
[13:41] Please stop hitting each other! 别打闹了
[13:43] – Hit the showers! – Cut! Scene! -去洗澡吧 -卡 换场景
[13:46] Shirley, help. 雪莉 救命
[13:47] I can’t control these drama students or their characters. 我控制不了这些戏剧学生或他们的角色
[13:49] No! No! 不要啊
[13:51] PE is survival of the fittest, Troy. 体育课就是适者生存 特洛伊
[13:57] Hey, your phone’s buzzing. 你的电话在震
[13:59] Ooh, it’s from Annie. You sly dog. 安妮发来的 你个老东西
[14:03] “Need more time. Keep Pierce busy.” 需要点时间 稳住皮尔斯
[14:07] Keep me busy? 稳住我
[14:08] Look, the group is giving some big shot a tour, 学习小组在领一个大人物参观校园
[14:12] so it’s my job to keep you busy. 我的任务是稳住你
[14:15] You know how you get jealous. 因为你会嫉妒
[14:16] So, that’s why you spent the day with me? 因为这个你才跟我在一起
[14:19] You drew the short straw. 你是抽签被迫来的
[14:20] Well, that’s how it started, 开始是这样
[14:22] but I really did end up having a good time. 但是我发现自己度过了愉快的时光
[14:24] Yeah, I used to regret not having a son to bring here. 是啊 我以前很遗憾没有儿子带他来这
[14:29] I’m glad I didn’t have kids. 我很高兴我没有孩子
[14:30] They just end up disappointing you. 他们总是会让你失望
[14:41] So Archie, having a good time? 阿奇 玩得愉快吗
[14:43] Gettin’ cray up in this club? 在这里过得爽吗
[14:45] Sicker than ever, bro! 爽死 伙计
[14:47] I’ve made my decision, Dean. 我决定了 院长
[14:48] I’m about to get all up in this Greendale. 我要来格林德尔上学
[14:54] Human beings, it’s official! 人类同学们 确认了
[14:55] Say hello to our newest greendalian, 向我们的新校友问好
[14:58] Archie Decoste! 阿奇·德克斯
[15:01] – Pop pop! – Pop pop! -噼里啪啦砰 -噼里啪啦砰
[15:04] I want that to be my thing now. 我要把这个词作为我的口头禅
[15:08] I don’t think you can do that. 那不行
[15:12] Magnitude, you’re not to say “Pop pop” ever again. 磁态态 你不能用”噼里啪啦砰”了
[15:17] Not pop? 不能砰
[15:18] That’s right. Find a new thing. 是的 找个新口头禅
[15:20] Get him out of here. 把他带出去
[15:21] Ah! Here we go! We’re back! 好啦 继续狂欢吧
[15:32] Pop pop! 噼里啪啦砰
[15:42] Well, we did it. 我们成功了
[15:42] We did what we had to do, 做了我们该做的
[15:44] and I feel great about it. 我感觉很好
[15:45] – It’s all for Greendale. – All for Greendale. -一切都是为了格林德尔 -为了格林德尔
[15:48] Oh, you look pretty sad for someone whose Forensics Club 你的法鉴社团终于有钱成立先进的尸研所了
[15:50] can now afford that state-of-the-art body farm. 你咋还这么不高兴啊
[15:53] I can smell the corpses now. 我都能闻见福尔马林味啦
[15:55] None of this is weighing on you? 这一切你心里就不觉得沉重吗
[15:57] Sha! 说啥呢
[15:57] The only thing weighing on me is tons and tons of whale money. 唯一让我沉重的是大笔大笔的钞票好吧
[16:00] – Ah, Jeffrey. – Hey. Landed a whale, huh? -杰夫瑞 -钓到条大头鲸啊
[16:02] Yeah, but I’m starting to feel like maybe we… 是啊 但我开始觉得也许…
[16:05] Archie goes to Greendale now. 阿奇是格林德尔的一员了
[16:06] We’re moving forward, Annie! 再纠结也没用了 安妮
[16:07] Okay, we all paid a price. 我们都付出了代价
[16:09] You don’t hear Jeffrey grumbling, 我可没听杰夫瑞发牢骚
[16:10] and, he had to spend a whole day with walking dead. 人家还被迫跟老不死的”行尸”过了一天呢
[16:12] – Well, that’s true. – You know what? -这倒是真的 -知道吗
[16:14] I can’t believe I’m gonna say this. 真不敢相信我居然会这么说
[16:16] Don’t talk about Pierce like that. 不要这样说皮尔斯
[16:18] Look, maybe the only reason he can be so unpleasant 也许正因为我们都认定他讨人厌
[16:20] is because we expect him to be. 他才那么烦人
[16:23] If we don’t treat him like such a dick… 如果我们不把他当成混蛋对待
[16:25] well, he’ll probably still be one 98% of the time, 当然98%的时间里他还是会犯浑
[16:27] but the 2% he’s tolerable, 但剩下的时间里他还是可以忍受的
[16:30] it might be worth it. 也许这就值得了
[16:34] Who put the salt in his cereal, huh? 他这是吃错药了吧
[16:37] Look, I, for one, am still proud of what we did for Greendale. 至少我为我们为格林德尔做的努力感到骄傲
[16:42] I’ve been up all night trying out new catchphrases. 我一整晚都在琢磨新的口头禅
[16:49] Diggity doo? “七个隆咚锵”怎么样
[16:52] My God, what have we done? 天啊 我们造了什么孽啊
[16:55] I thought you dropped PEE. 我以为你退掉了体育教育教育课呢
[16:58] I did, but I lost my keys in the mocker. 我是退了 不过我把钥匙丢在整人柜里了
[17:01] I had to hitchhike home last night in a burrito truck. 导致昨晚我不得不搭了辆玉米煎饼车回家
[17:04] It’s not as fun as it sounds. 听起来挺逗其实完全不是
[17:05] I’m sorry for how I acted in class. 很抱歉我在课上那么做
[17:07] Don’t apologize. 不用道歉
[17:08] You were the fittest, and you survived. 你最合群 所以才能熬过来
[17:11] Still, no one deserves to be mocked 但因为不会整人所以被人整
[17:13] for being mock-locked in a mock locker. 被锁进整人柜 这并不公平
[17:16] Friends should help friends survive. 朋友应该互相扶持相依为命
[17:18] Ah! Oh, geez! 天啊
[17:23] So, I’m going to help you learn 我要帮你学习
[17:25] to teach the most unteachable student there is. 如何教会最难教的学生
[17:29] *Teachers teaching to teach* *教师教授教学*
[17:31] *Coaches coaching to coach* *教练教授训练*
[17:34] *You’ve gotta dig down deep* *若想出人头地*
[17:36] *To prove you want it the most* *必须刻苦钻研*
[17:39] *Get your physical education* *体育教育不简单*
[17:43] *There’s no room in the gym for hesitation* *体育馆里更艰难*
[17:49] *PEE is not PE* *PEE不是PE*
[17:51] *It’s a totally different philosophy* *莫要混为一谈*
[17:54] *It’s physical education* *这是体育教育*
[17:57] *Education* *教育课*
[17:59] Well done, Coach Barnes. 干得好 巴恩斯教练
[18:01] You as well, Coach Bennett. 还有你 伯纳德教练
[18:03] You know, I was supposed to teach you two 我应该教会你们两个
[18:05] to teach other people, but instead, 如何教育别人 但反过来
[18:07] you ended up teaching me. 你们却教育了我
[18:11] I did it! 我成功了
[18:13] I used the water fountain. 我会用水龙头喝水啦
[18:17] Archie, wake up! 阿奇 醒醒
[18:19] Chillax, bro. “冷松”啦 老兄
[18:21] It’s not even noon. 还没到中午呢
[18:22] I will neither chill nor relax. 我没法冷静 也没法放松
[18:24] All this hoopla is not what Greendale really is. 所有这些胡闹混事并非格林德尔的风格
[18:28] Greendale is a nice welcome banner. 格林德尔是条温暖的欢迎横幅
[18:30] Greendale is a foamless cafeteria. 格林德尔是间整洁的食堂餐厅
[18:33] And Greendale is Magnitude saying “pop pop.” 格林德尔是让磁态态说”噼里啪啦砰”的地方
[18:38] Now, I am a man of very little integrity, 我这个人脾气很好
[18:40] and I let students get away with practically 向来对学生在学校的各种恶性
[18:41] anything on this campus, 全盘纵容
[18:43] but I will not allow Greendale 但我不允许格林德尔
[18:46] to lose the things that make it Greendale. 失去它的本质
[18:48] Now, Archie, I would love for you to enroll in my school, 阿奇 你想入学 我很欢迎
[18:51] but I will not change it for you. 但学校不会因你而改变
[18:53] Greendale will stay Greendale, 格林德尔要保持原样
[18:57] No matter what. 无论什么情况
[19:00] You know what? 你知道吗
[19:01] Everybody kisses my ass because my dad is loaded, 每个人都拍我马屁 只因我爹有钱
[19:05] and they always give me free stuff, 他们总是送我东西
[19:07] like that jet ski I sunk, 比如那个我玩沉了的水上摩托
[19:09] but it would be pretty sweet 但被当做平常人对待
[19:11] to be treated like a normal dude… 其实也蛮不错的
[19:13] so I’m in. 我报名入学
[19:17] Magnitude. 磁态态
[19:18] You usually have the perfect blend 此时此刻此情此景
[19:20] of brevity and wit that sums up situations like this. 你一直有着最完美 最言简意赅的总结语
[19:24] Pop pop! 噼里啪啦砰
[19:27] – Oh, that’s so good! – So good! -太好了 -好极了
[19:29] I think we all learned today that 我想今天我们都懂得了
[19:31] all human beings deserve dignity. 所有人都值得有尊严
[19:35] Delta Cubes! Delta Cubes! 三角方块会 三角方块会
[19:37] Delta Cubes! Delta Cubes! 三角方块会 三角方块会
[19:39] Delta Cubes! Delta Cubes! 三角方块会 三角方块会
[19:42] Delta Cubes, operation: Slack attack! 三角方块会听令 脱裤行动
[19:44] Slack attack? 脱裤行动
[19:47] Delta Cubes! Delta Cubes! 三角方块会 三角方块会
[19:49] Mark my words, Delta Cubes, 你们记好了 三角方块会
[19:51] you’ll pay for this! 我饶不了你们
[20:02] Is this seat taken? 这座位能做吗
[20:04] Free country. 没人拦着你
[20:11] You know, I was thinking 知道吗 我在想
[20:14] I might start coming here more often. 也许我应该常来这里
[20:18] I like the vibe. 我喜欢这个氛围
[20:22] You know what sport I never got? 知道我最搞不懂的运动是啥么
[20:25] Golf. 高尔夫
[20:28] No argument here. 我没有异议
[20:29] They lost me immediately with the clown clothes. 看见那滑稽的高尔夫球衫我就没兴趣
[20:32] You know, I belong to a dozen country clubs. 我注册了12个乡村高尔夫俱乐部
[20:34] Never played. 但从没玩过
[20:35] I just spend my time hitting on the waitresses. 我就为了调戏美女服务员
[20:37] There’s something about a country club waitress 乡村俱乐部里的女招待
[20:39] that just makes you wanna pay your dues every year. 能让你心甘情愿每年向他们缴会费
[20:44] *Let’s snack it up* *零食时间到*
[20:46] *Let’s do it right* *大家动起来*
[20:49] *Let’s taste the crisp with the flavor and crunch* *松脆可口香喷喷*
[20:51] *With all our might* *让你乐开怀*
[20:53] *Let’s grab a bag* *美味袋中藏*
[20:55] *Let’s take a bite* *吃得真痛快*
[20:57] *Let’s Grab Potato Chips, let’s do it right* *乐吃薯片我们的最爱*
[21:00] Get your damn hand off of my Let’s! 我的”乐吃” 伸爪的去屎
[21:06] Honestly, after all that, you still eat Splingles? 看完这么好的广告 你还吃”四品客”
[21:08] Uh, yeah, Troy. 没错 特洛伊
[21:09] Splingles have 30% less fat. “四品客”脂肪含量低30%
[21:11] They’re the fit chip. 是减肥薯片
[21:13] You know, I kinda have a headache. 我有点头疼
[21:15] Maybe you should go home. 你回家吧
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme