Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:00] Eradicate. 消灭他们
[00:04] Take that, blorgons. 接招吧 河蟹战警
[00:06] Good show, inspector. 干得好 探长
[00:08] Oh, wow, there are 50 years of these, huh? 这剧得有50年了吧
[00:11] Yeah, isn’t it great? 对 很好看吧
[00:13] We can go anywhere and any time in the universe. 我们能穿越到宇宙的任何时空任何地方
[00:17] But it will probably be London during the blitz. 但大空袭期间肯定会待在伦敦
[00:20] Oh, I think I finally got Abed to agree to 我终于让阿布蒂同意
[00:22] let you come to the Inspector Spacetime convention. 让你参加《时空探长》纪念展了
[00:24] Yay. 太好了
[00:25] Are you watching Inspector Spacetime? 你在看《时空探长》吗
[00:27] Why does he have to wake up so early? 他非要起这么早吗
[00:29] Can’t we just tell Abed 我们就不能告诉阿布蒂
[00:30] that we’re sleeping together? 我们已经上过床了吗
[00:31] No. No. Abed’s fragile. 不 不行 阿布蒂很脆弱
[00:34] We have to ease him into it, okay? 我们得让他慢慢接受 知道吗
[00:35] Do we want him to freak out 你难道想我们先吓坏他
[00:36] and then we have to rescue him from some fantasy world 再去他那脑中的幻想世界里去救他吗
[00:38] where submarines are small enough to enter the bloodstream? 那个世界大到血管里能开潜水艇好吧
[00:42] I totally want to do that. 我还真想这么做
[00:43] We need to go over the convention schedule again. 我们得再过一遍展会行程
[00:45] Go, go, go, go, go. 快走 快走
[00:47] Just a minute. 等会
[00:48] Troy, it’s a week away, 特洛伊 只剩一周了
[00:50] and we need to revise our whole strategy. 我们得对整体方案作出调整
[00:55] Troy. 特洛伊
[00:56] I’ve printed out several maps of the convention center 我打印了些会展中心的地图
[00:58] and color-coded the best potential routes. 并用不同颜色标出了各种最佳路线
[01:00] Now we know I have a longer stride, 我的步子比较大
[01:02] but I’m assuming your superior physical fitness 但我想你强健的体魄
[01:04] will allow you to compensate with greater speed. 可以让你大幅提速进行弥补
[01:06] One thing’s for sure, though. We need to save time 但有一件事可以肯定 我们得节省时间
[01:07] by changing into our costumes in the car. 所以要先在车里换好衣服
[01:13] – Curling iron. – Thanks. -卷发棒 -谢谢
[01:27] Coming. 来了
[01:31] Hi, Abed. 早 阿布蒂
[01:33] Just here for my breakfast date with Troy. 我来和特洛伊共享情侣早餐
[01:35] Oh, good morning, Britta. 早上好啊 布雷塔
[01:37] I haven’t seen you in over 12 hours. 我有12小时没见你了
[01:39] Yeah. 可不是嘛
[01:40] I know you two are having sex. 我知道你俩滚过床单了
[01:41] – I’ve known for weeks. – What? -我已经知道好几周了 -什么
[01:43] Why didn’t you say something? 那你为什么啥都不说
[01:46] I love doughnuts. 我爱吃甜甜圈
[01:55] I just need to get my sunglasses, and then we can go. 我要先来拿我的墨镜 然后我们就出发
[01:57] We’re gonna be late, and you don’t need sunglasses 快迟到了 而且《时空探长》展上
[01:59] to go to an Inspector Spacetime convention. 也用不到墨镜吧
[02:00] You’re right. For an Inspector Spacetime convention, 说得对 在《时空探长》展上
[02:02] I would need a bag to put over my head. 我需要的是一个袋子套在我脑袋上
[02:04] But Annie and I are going skiing. 但安妮和我要去滑雪
[02:06] that is the only reason I agreed to this road trip. 这是我愿意开车同去的唯一原因
[02:10] What are you doing here? 你在这干嘛
[02:11] I always come early to save my seat. 我一向早起过来占座
[02:14] And what’s this about a road trip? 你们开车要干什么去
[02:15] Look, Pierce, 听着 皮尔斯
[02:17] no one was trying to leave you out. 没人想孤立你
[02:18] We just assumed you wouldn’t be interested. 我们只是觉得你不会感兴趣
[02:20] Which is why we left you out. 所以我们把你给排除了
[02:22] That’s not fair. 太不公平了
[02:23] Why can’t I go to a Captain Warptime convention? 为啥我就不能去《逆空队长》纪念展
[02:26] Because you’ll ruin it. 因为你肯定会搞砸
[02:27] I’m getting sick of everyone assuming 我已经受够了所有人都认为
[02:29] that I have nothing to offer. 我一无是处啥用也没有
[02:31] You know, in ancient Greece, it was considered an honor 要知道在古希腊 能邀请我这个年纪的人
[02:33] to invite a person my age 参加《时空探长》展
[02:35] to a Space Convention? 是件很值得骄傲的事好吗
[02:36] We didn’t invite Shirley either. 我们也没邀请雪瑞
[02:38] Well, that’s better then. 这样心里好受多了
[02:40] All right. Good night. 那好 晚安
[02:42] Good night. 晚安
[02:52] I can’t believe it– our first inspecticon. 真不敢相信 咱俩的”时空纪念展”处女游
[02:54] It’s beautiful. 美极了
[02:55] Now are you sure it’s okay Britta’s here? 你真确定布雷塔进来没关系吗
[02:56] – Because she can just wait in the car. – It’s cool. -因为她可以在车里等着的 -没事
[02:58] Now the first thing we need to do 我们现在要做的第一件事
[02:59] is find the booth where they take the gluon photo. 就是找到拍”胶合照片”的电话亭
[03:01] It’s a photo where two people are fused together 就是一张两个人熔融合体的照片
[03:03] for eternity in episode 704. 被永远黏在了一起
[03:07] Wait, was there a female inspector? 等下 那边是个女探长吗
[03:09] Yes. And everyone hates her. 是的 人人都恨她
[03:10] Not because they’re sexist. 不是因为他们有性别歧视
[03:11] – Because she sucks. – Well, I think it’s cool. -而是因为她很渣 -我觉得挺酷
[03:14] – Britta. – Annie. -布雷塔 -安妮
[03:16] You’re on your own, Al Capone. 你是一个人在战斗 阿尔·卡彭
[03:27] Everyone’s entitled to their own opinion. 人人都有权拥有自己的看法
[03:31] Am I the only one freaked out by that? 只有我被他的举动吓到了吗
[03:32] No, I think Abed was just showing 不 我想阿布蒂只是在表示
[03:34] that he’s accepting of our relationship. 他接受了咱俩的恋爱关系
[03:37] No, really. What was it? 肯定不是 那是什么
[03:42] Hey, Annie, sad news. 安妮 大事不妙
[03:44] They closed the ski slopes. 滑雪场被关闭了
[03:45] A dozen scouts got buried in an avalanche. So sad. 十几名童子军被雪崩埋了 真悲剧
[03:48] I say we cut our losses and head home. 我看我们还是趁早掉头 直接回家吧
[03:49] What? Why? We’re already here. 什么 为什么 我们都已经在这了
[03:51] We can still have fun hanging out at the convention. 我们可以逛逛展会 也很欢乐呀
[03:53] I’d have more fun hanging out with 我觉得如果出去找那些在场外
[03:54] the parents that are circling the block. 绕圈圈的家长 感觉会更欢乐
[03:57] Jeff, why are people staring at you? 杰夫 为什么大家都盯着你
[03:58] Because they’ve never seen a man who’s had sex before? 因为他们从没见过拥有性生活的非处男吧
[04:00] All right, how many of those do you have in your chamber? 好吧 说实话你的耐心还剩多少
[04:02] Enough for the whole ride home. 回家这一路肯定够了
[04:05] Jeff. 杰夫
[04:07] – What? – We wanted it to be a surprise. -干吗 -我们想给你个惊喜
[04:09] You bear a striking resemblance to Inspector Spacetime’s 你跟《时空探长》里的大反派胸霸天
[04:10] supervillain Thoraxis. 实在长得太像了
[04:16] Okay. Now we’re definitely leaving. 很好 现在我们必须闪人
[04:19] But I’ve never been on an adult vacation before. 但我从没享受过成年人的假期
[04:21] This is the first time I’ve stayed in a hotel 这是人家第一次在店名不带数字的
[04:23] without a number in its name. 非连锁酒店住宿呢
[04:24] Hey, you can stay if you want. 你想留就自己留下来好了
[04:25] Fine. I’ll be in my room. 好 那我待在我房间
[04:26] Good. The reservation’s under my name. 很好 房间是用我的名字订的
[04:28] Enjoy the nerds. 跟死宅们要欢乐哟
[04:29] I will enjoy the… 我会欢乐地跟…
[04:32] – Jeff won. – I know. -杰夫赢了 -我知道
[04:36] Abed, the gluon photo line looks really long. 阿布蒂 “胶合照”这条队排得好长
[04:38] We should probably get in it now. 我们最好马上去排队
[04:39] Definitely. Right after I find Toby. 没问题 我找到托比就去
[04:41] Who’s Toby? 托比是谁
[04:43] Toby Weeks. Arguably the biggest 托比·威克斯 可以算得上是
[04:45] Inspector Spacetime fan in the world. 《时空探长》的头号脑残粉
[04:46] We’ve been emailing for months. 我们已经电邮神交数月了
[04:48] You never mentioned him. 你从没提过他
[04:50] Well, you’ve been so busy lately having sex. 你最近一直在忙着滚床单
[04:52] Besides, we talked about embracing change, 而且我们说过面对改变要欣然接受
[04:53] so I’m expanding my social circle. 所以我在扩大我的社交圈
[04:56] I just hope he makes it. 我真希望他来了
[04:57] He works in Nigeria in banking. 他在尼日利亚从事银行业
[04:58] He almost couldn’t come because all his money 因为所有积蓄都被套在这一行
[05:00] was tied up in this financial thing, 他差一点就来不了了
[05:01] but I sent him 700 pounds 不过我给他汇了700英镑
[05:02] and a plane ticket, so he should be here. 外加一张机票 所以他应该来了
[05:04] Oh, Abed. 阿布蒂
[05:05] There he is. 他来了
[05:07] You must be Abed. 你就是阿布蒂吧
[05:09] Inspector. Ooh, before I forget, 探长你好 怕我一会儿忘了
[05:11] Here is your check. 你的支票
[05:13] – Thanking you very much indeed. – Nice. -真是太谢谢你了 -好耶
[05:15] You wouldn’t believe how many people I emailed asking for help, 你都不知道我给多少人发了邮件求救
[05:17] and they completely ignored me. 压根没人理我
[05:19] Toby, this is Britta. 托比 这位是布雷塔
[05:20] – Fraulein. – And my best friend Troy. -敝姓福洛林 -我好兄弟 特洛伊
[05:24] And where’s your constable? 跟你搭档的警官呢
[05:25] Oh, my best friend Andrew. 我的好兄弟安德鲁
[05:27] He was supposed to come, but then his wife 他本来要来的 结果临走之前
[05:28] wouldn’t let him go at the last minute. 他老婆又把他拦下了
[05:29] – She’s such a… – Minerva. -真是典型的… -米奈瓦
[05:31] Yeah, yeah, oh, Minerva. 是啊 米奈瓦
[05:34] What a bitch. 真是个贱人
[05:34] Wait, was that the female inspector? 就是那位女探长吗
[05:36] Not in front of Toby. 托比在呢 别捣乱
[05:38] Hey, gluon line, we should probably get in it right now. 你看 胶合照排队 我们赶紧过去吧
[05:40] Alternatively, someone might just happen 还有别的选择哦 某人正巧手里有两张票
[05:42] to have a pair of tickets to the sold-out panel, 这个活动的票现在已经买不到了哦
[05:45] “Which inspector would win in a fight in space, 《空间战 谁能拔得头筹
[05:48] And which inspector would win in a fight in time?” 时间战 谁将傲视群雄》
[05:50] We can get that photo later. 我们晚点再拍照吧
[05:53] Yeah, later. 好吧 晚点
[05:54] That was when I wanted to take it. 我就是想晚点拍
[05:58] Are you sure Troy and Abed want us here? 你确定特哥布弟对咱俩来这里没意见
[06:00] They do. They just don’t know it yet. 当然没意见 只是现在还不知道而已
[06:02] Now, remember, we’re just a couple of Captain Warphead fans. 记清楚 咱俩是《逆空队长》的脑残粉
[06:04] Nobody will even notice we’re here. 这样绝对不会引起别人的注意
[06:06] Excuse me. 不好意思
[06:07] Oh, yes? 有事吗
[06:08] Will you come with us? 能跟我们来一下吗
[06:10] Where? Why? When? 去哪 干嘛 啥时候
[06:19] Room service. 客房服务
[06:20] Yes, I’d like to order some food. 你好 我需要吃的
[06:22] And how many people will be dining today, Mrs. Winger? 翁格太太 您那儿有几人就餐
[06:24] Oh, I’m not… 我不是
[06:28] Two. Yeah, I’d like a turkey burger 两个 我要一个火鸡汉堡
[06:32] and a second turkey burger, but with no bun. 另外还有一个火鸡汉堡 不要面包
[06:35] My husband doesn’t do carbs. 我老公不吃淀粉
[06:37] But he would like a scotch. 不过他不忌讳苏格兰威士忌
[06:40] And what kind of scotch would your husband prefer? 您丈夫要哪种苏格兰威士忌
[06:42] The good kind. 好的那种
[06:45] I’ll see what we can do. 我们会竭诚让您满意
[06:54] Yes, Mrs. Winger? 您好 翁格太太
[07:02] Excuse me, I don’t mean to bother you, 不好意思 我无意打扰
[07:04] but are you Nigel Cuthbertson, 不过您是奈吉尔·卡斯伯森
[07:06] the actor who played Thoraxis? 胸霸天的扮演者吗
[07:10] Call me Nige. 叫我奈吉就好
[07:13] We have every right to be here, and I don’t know 我们有权利来这里 我不管你是
[07:15] if you’re being sexist, ageist, racist, 性别歧视 年龄歧视 种族歧视
[07:18] or what, but I don’t think I like your-ist. 还是什么歧视 反正我不喜欢你歧视我们
[07:20] Actually, we need your help. 其实 我们是找你们帮忙
[07:22] We’re focus-testing a new American version 我们正在为新剧 美国版《时空探长》
[07:24] of Inspector Spacetime, 做群体测试
[07:25] and you two represent several significant quadrants. 您二位作为观众具有一定的代表性
[07:29] Oh, I don’t know. 这个嘛
[07:31] Your thoughts would be very valuable to us. 您的意见对我们很重要
[07:33] We’re in. 我们干
[07:38] – Toby, did you see… – The Christmas Special? -托比 你看了 -圣诞特别集吗
[07:39] Horrible. 太烂了
[07:40] But when you consider what it set up… 但一琢磨它埋下的伏笔
[07:41] Brilliant. 超赞
[07:42] Is that…? 那是
[07:43] Let’s go. 走着
[07:45] What about the photo? 拍照的事怎么办
[07:46] Do they even have to talk? 他俩还需要说话吗
[07:47] They could just touch tentacles and download. 他们只要碰碰触角就能交流了
[07:50] You know, this is good, because, you know, 这样也挺好的 你看
[07:52] Abed’s branching out, 阿布蒂扩大了交际圈
[07:53] and Toby’s really, really great. 托比也真的很棒
[07:56] No. Troy, I have seen that look. 少来 特洛伊 你这小眼神儿太熟悉
[07:58] Girls have given me that look. 以前也有女生那么看着我
[08:00] You are not being crazy. 你没胡思乱想
[08:01] That dude is trying to steal your boyfriend. 那家伙就是想撬走你的好基友
[08:05] I’m gonna get a refill. 我去续杯
[08:13] I mean, what if Abed wants a replacement? 要是阿布蒂想换兄弟了怎么办
[08:16] He makes me so angry and so sad, 他让我又气又伤心
[08:18] all at the same time. 同时涌上心头
[08:20] I know, but you have to hide it, 我懂 但你得憋着
[08:21] because, for some reason, 因为这种想法
[08:22] men find these feelings to be psycho, 在男人看来就是神经兮兮
[08:24] and, if you freak out, it’s only gonna push Abed away. 你要是大吵大闹 就会让阿布蒂更疏远你
[08:27] Like I always say, if you love someone, 就像我常说的 假如你爱他
[08:30] set them free, and, if they don’t come back to you, 就给他自由 假如他一去不回头
[08:32] they were never yours to begin with. 那也只是命中有缘无分
[08:34] That makes no sense. 那怎么能行
[08:35] What if they get hit by a car or fall down a well? 要是他一去就被车撞了或者掉井里了呢
[08:37] Remind me not to put you down as my emergency contact. 记得提醒我把你从紧急联系人分组中删掉
[08:41] All right. Play it cool. 好吧 要冷静
[08:44] Make nice with Toby. 对托比和善一点
[08:46] Yeah. 好
[08:50] So? 怎么样
[08:52] What did everyone think? 大家怎么看
[08:56] I thought it was pretty good. 我觉得挺好
[08:58] I was confused. 我有点搞不懂
[09:00] And what confused you? 哪里搞不懂
[09:02] The time travel mostly. 主要是时间穿越那一块儿
[09:04] Also the space travel. 还有空间穿越
[09:07] Anything else? 还有吗
[09:09] How many clipboards you got? 你的记录本够用吗
[09:11] Raise the klaxon. 鸣笛
[09:12] Me lorry’s plunging it into the Thames, me thinks. 我觉得我的卡车会一路冲进泰晤士河
[09:16] Hey, do you mind if I practice my American accent? 你介意我跟你练一下美国口音吗
[09:19] – I have an audition. – Of course. -我最近要试镜 -没问题
[09:21] You really are an Inspector Spacetime fan. 你真的是《时空探长》迷吗
[09:24] Ever since I was little. 从小就迷
[09:25] What is it you like about the show? 你喜欢这部剧什么
[09:27] I think the show’s philosophy poses some really interesting… 我觉得这部剧的创作理念引发出一些十分
[09:31] questions about the nature… 值得思索的问题 关于自然
[09:33] I’m so sorry. 不好意思
[09:35] – Bow before Thoraxis. – This is my ringtone. -统统跪下 胸霸天下 -是来电铃声
[09:38] Bow before Thoraxis. 统统跪下 胸霸天下
[09:41] Okay, seriously, what was it? 好吧 说真的 到底为什么
[09:42] You wear glasses? You have a back brace? 你曾经是眼镜妹 你穿过背背佳
[09:45] Say it. I don’t care. 说吧 我不会介意的
[09:46] And I asked myself 我扪心自问
[09:48] what does space smell like? 空间是什么味道
[09:51] You see, the thing of it– – 知道吗 它的真谛
[09:52] Oh, hey, there you guys are. 你们在这里呀
[09:55] Oh, this is so nice, just three friends, 真好 三个好兄弟
[09:57] friending around all unthreatened-like. 团结友爱 毫无威胁感
[09:59] Terribly sorry. This is slightly embarrassing. 真是不好意思 说来有点尴尬
[10:01] I seem to have forgotten your name. 我好像忘记你叫什么了
[10:02] It’s Troy! 特洛伊
[10:04] You know it’s Troy! 你明知道我叫特洛伊
[10:05] Okay, it’s the first part of Troy and Abed. “特哥布弟”打头的名字就是特洛伊
[10:07] Toby and Abed In The Morning? 托比和阿布蒂的早间秀
[10:09] That’s ridiculous. 这名字很搞笑好吗
[10:10] I’m not psycho! 我才没神经兮兮
[10:14] Okay. 好吧
[10:16] Where was I? Oh, yes… 我说到哪了 对了
[10:17] Troy’s been acting weird lately. 特洛伊最近一直有点怪
[10:18] The same thing happened with my constable when he got a wife. 我的警官搭档结婚后也发生过同样的景象
[10:19] Which means of course I now have one spare ticket 也就是说我手上又多出一张票
[10:21] to the 50th Anniversary Inspector Spacetime 《时空探长》发行50周年纪念展
[10:22] – Convention in London. – DemiCenInspectiCon? -在伦敦举办 -时空五十年展
[10:24] But it’s so soon, and London’s too far. 就快开幕了 伦敦又那么远
[10:26] In England, cadbury creme eggs are sold year-round. 在英国 吉百利奶油鸡蛋巧克力全年销售
[10:28] I thought that was just a legend. 我以为那只是一个传说
[10:32] Just a minute. 马上来
[10:35] Just a second. 马上
[10:37] I’ve got your hair dryer, Mrs. Winger. 我拿来了您要的电吹风 翁格太太
[10:39] Oh, thank you, Randy, but it’s not for me. 谢谢你 兰迪 但不是我要用
[10:41] It’s for my husband. 是给我丈夫用的
[10:42] He really needs the diffuser for his hair. 他的头发必须蓬松点才能看
[10:44] It sounds shallow, but he’s a lawyer. 虽然听起来好势利 不过他是律师啦
[10:47] Actually, having dual careers has put 实话说 两个人都上班
[10:49] a lot of stress on our marriage. 给我们的婚姻带来不少压力
[10:50] Hence the separate rooms. 所以我们才会分房睡
[10:52] But I think this trip is really gonna change all that. 不过我认为这次旅行真的会改变现状
[10:55] My husband will finally see me 我丈夫终于能撇开我
[10:56] not as a world-famous police detective, 世界著名警探的盛名
[10:59] but as a woman. 看到我女人的一面
[11:01] Your husband’s a lucky man. 你丈夫是个幸运的人
[11:04] That he is. 没错
[11:10] Tastes of bog. 一股子泥巴味
[11:14] You see? It’s funny because it’s clear. 看到没 剧情简单所以招笑
[11:17] Actually I would like to say something. 我想说两句
[11:20] I am friends with a couple of huge Inspector Spacetime fans, 我有两个朋友是《时空探长》的死忠粉
[11:24] and I think what they like about the show 我觉得他们喜欢这部剧
[11:26] is that it’s smart, complicated, 是因为它充满智慧 剧情复杂
[11:28] and doesn’t talk down to its audience. 也不会把观众当白痴
[11:30] So, if you’d like to make a really good American version, 所以如果你想拍一部真正精彩的美国版
[11:33] you should stay true to that. 就要保留这些优点
[11:35] Hey, instead of this constable, 删掉这个警官角色
[11:39] what about a blonde with long legs 换成双腿修长的金发美女 手拿网球拍
[11:41] – and a tennis racket? – Yes. -怎么样 -太像样了
[11:44] Please! For me. 求你了 就当为了我
[11:46] Bow before… 统统跪下
[11:49] Normally we don’t concern ourselves with adultery, 通常我们对婚外情是视而不见的
[11:52] ’cause then hotels wouldn’t exist. 不然酒店也不可能存在
[11:54] But everyone here thinks you’re so nice, 但大家都觉得你人很好
[11:56] so I have to bring you down here. 所以我不得不带你下来看看
[11:58] I don’t believe it. 真不敢相信
[11:59] He told me he was leaving. 他说他要走
[12:01] – Say your catch phrase. – I… -说你的口头禅嘛 -我
[12:05] rather not. 不想说
[12:08] What the hell is going on here? 这是怎么回事
[12:09] Suddenly our marriage isn’t worth repairing? 我们的婚姻突然就不值得挽救了吗
[12:12] What? 什么
[12:14] Wait! 等等
[12:15] Nigel is married? 奈吉尔结婚了
[12:17] That is so Thoraxis! 真他喵的”米奈瓦”
[12:21] And your American accent isn’t at all convincing. 对了 你的美国口音学得真糟烂
[12:25] We come all this way, 我们一路走来
[12:26] and you just leave me alone without 你甚至连条短信都懒得发
[12:28] so much as sending a text message 就这么不辞而别 留我独守空房
[12:31] I’m sick with it, Jeff Nigel Winger 我受够了 杰夫·奈吉尔·翁格
[12:35] – Can I get two more of these, please? – Enough! -能再给我两杯吗 -够了
[12:38] This day has turned crazy. 今天过得真是太疯狂了
[12:41] I’m gonna go upstairs, towel off, 我要上楼 擦干身体
[12:43] and pray to God that I wake up in the middle of 然后向上帝祷告 待我醒来会发现身处
[12:45] a final for a class I didn’t know I was enrolled in. 期末考场 而这门课我都不知道我选过
[12:56] Shoo. 边去
[13:01] Oh, honey. 亲爱的
[13:03] You went all psycho girlfriend on Abed, didn’t you? 你像神经女友一样跟阿布蒂闹翻了 是吧
[13:06] Yeah. I screwed up. 是啊 我搞砸了
[13:08] Classic Troy. 典型的特洛伊
[13:10] It’s okay. It happens to the best of us. 没关系 谁都碰上过这种事
[13:12] I got you a present. 我给你买了礼物
[13:16] A quantum spanner. 量子扳手
[13:17] Yeah, it lights up or 是啊 能亮
[13:20] plays music or something. 或是放音乐之类的
[13:23] Britta, 布雷塔
[13:24] would you agree to be bonded to me forever 你愿意在胶合室跟我永远熔融合体
[13:26] in the gluon chamber for an expensive souvenir photograph? 然后拍一张超贵的纪念照吗
[13:29] Absolutely. 我愿意
[13:32] Thank you. 谢谢
[13:33] What? 搞毛啊
[13:37] I can’t wait. We can visit the original spacetime set. 我快等不及了 我们去参观最初的片场
[13:39] And I’ve got a spare bedroom, 我有一间空着的卧室
[13:41] so you can stay as long as you like. 你想呆多久都行
[13:42] That all sounds great. 棒极了
[13:43] But I don’t know if I could just pick up and leave. 但我不确定自己能否就这样拎包就走
[13:44] – I have a life here. – For now. -这里有我的生活 -暂时而已
[13:47] – What do you mean? – Well, let’s face it. -你什么意思 -面对现实吧
[13:49] Neurotypicals don’t have the same focus you or I have. 那些正常人的注意力根本比不上你我
[13:51] They always get distracted… 他们总是会被干扰
[13:52] by marriage, kids, competitive cooking shows. 婚姻啦 孩子啦 厨艺比赛节目啦
[13:55] – Like your best friend David. – That’s right. -就像你最好的朋友大卫一样 -没错
[13:58] Who was planning on coming here 他本来打算来的
[13:59] even though you were trapped in Nigeria? 尽管你那时还困在尼日利亚
[14:00] Yeah, but I wouldn’t say trapped. 是的 但我没有困在
[14:02] And you went to me and not to your best friend 而你希望我 而不是你最好的朋友
[14:03] and constable for help? 兼警官帮忙
[14:04] Well, his wife probably deleted the email. 他老婆大概把邮件删掉了
[14:06] – She’s a total… – Minerva. Right. -她真是典型的 -米奈瓦 没错
[14:09] And you’re dressed as the third inspector, 你扮的是第三任探长
[14:10] who was famous for trying to strangle the actor 这一代很出名 饰演探长的演员曾试图
[14:12] who played Constable Dudley, because they were 掐死达利警官的饰演者 因为两人都在
[14:13] both pursuing Linda McCartney. 追求琳达·麦卡特尼
[14:14] David doesn’t actually exist, does he? 其实根本就没大卫这个人 对吧
[14:16] You’re mad. 你在胡说
[14:17] Nothing you’ve said can prove that. 你刚刚说的根本无法证明
[14:18] Except that when we met you said 但我们刚见面的时候
[14:19] – his name was Andrew. – Bollocks. -你说他叫安德鲁 -该死
[14:20] Yeah. 是啊
[14:21] All right. Guilty as charged. 好吧 罪名成立
[14:25] Look, I had to be sure, didn’t I? 听着 我得确认无误才放心啊
[14:28] When you sent me that first email 当你发给我第一封电邮时
[14:30] in which you figured out that Inspector Spacetime 在信中你分析出时空探长
[14:31] is both his own grandfather and grandmother, 既是自己的祖父又是自己的祖母
[14:34] I knew we were soul mates. 我就知道咱俩是绝配
[14:36] You and I are special. 我们俩都是特别的
[14:37] Neurotypicals won’t admit it, 正常人不愿承认
[14:39] but some people are just better than everybody else. 但有些人注定比其他人牛逼
[14:41] They can’t handle it, so they always leave. 他们能力不足 所以才纷纷离去
[14:43] Just like how the brilliant Inspector has constant adventures, 就像伟大的探长总是不断的冒险
[14:46] while his constables always eventually return 他的警官却总会回到
[14:48] to their dull, ordinary earth lives. 无聊 普通的地球生活中
[14:52] But maybe there’s a reason the Inspector 但探长总是选择人类
[14:53] always chooses a human companion. 做搭档是有原因的
[14:55] He’s an alien, but his human friends keep him 他是外星人 但他的人类朋友帮助他
[14:57] grounded and invested in the world, 在这个世界立足并寄予希望
[14:58] like with me and Troy. 就像我和特洛伊
[15:00] If I could Winger you for a second. 容我翁格上身给你洗洗脑
[15:01] Sure. I don’t know what that means, but… 好的 虽然我不懂什么意思
[15:03] Maybe all relationships are made up of 或许所有的关系都是由
[15:05] logical inspectors and emotional constables, and we need both 逻辑探长和情绪警官组成 两者缺一不可
[15:09] to make space and time a better place. 这样时空才会更美好
[15:13] Maybe you’re right. 或许你说得对
[15:18] Wait, wait. Toby, Toby, Toby, no. 等等 托比 托比 不要啊
[15:20] Wait just a second. 等一下
[15:24] Just playing a game. 我们在玩游戏
[15:34] You have to let me out! 快放我出去
[15:35] No, not until Stockholm syndrome sets in. 不行 除非你开始出现斯德哥尔摩综合症
[15:38] How long do you think that’ll be, a couple of hours? 你觉得需要多久 几个小时
[15:41] Would you love me if I got you a churro? 我给你买吉拿果的话 你会爱上我吗
[15:45] Annie. 安妮
[15:46] Annie, I… 安妮 我
[15:58] I’m not sure how much air there is in here! 不知道这里还有多少空气
[16:00] And still you talk. 那你还说话
[16:01] Troy will find me. 特洛伊会找到我的
[16:03] – Who? – You know who Troy is. -谁 -你知道特洛伊是谁
[16:07] Yeah. Troy will find me. 对呀 特洛伊会找到我的
[16:15] Everything okay? 没事吧
[16:17] Everything’s fine. 没事啊
[16:19] What is a gluon anyway? 胶合照到底是什么玩意儿
[16:20] Can we stop talking about Abed? 不提阿布蒂能死吗
[16:24] I’m sorry. I can’t. 对不起 我做不到
[16:27] It doesn’t feel right. 感觉不对
[16:28] It’s okay. I understand. 没关系 我理解
[16:30] Go to him. 去找他吧
[16:32] – Are you sure? – I’ve told you before. -你确定吗 -我之前就跟你说过
[16:35] I don’t care about Inspector Spacetime. 我对《时空探长》半点都不在乎
[16:49] Toby. 托比
[16:51] Where’s Abed? 阿布蒂呢
[16:52] He’s packing. 收拾行李呢
[16:53] He said you have a girlfriend and don’t need him anymore. 他说你有女朋友了 就不需要他了
[16:55] He’s coming with me to England. 他要和我去英国
[16:58] – You’re lying. – How would you know? -你胡说 -你怎么知道
[17:00] Because Abed’s my friend, 阿布蒂是我朋友
[17:02] And he would have told me. 他会告诉我的
[17:03] And he would have explained it to me in very clear terms, 他会对我做出清晰明了的解释
[17:06] Because I get confused sometimes. 因为我脑子有时不太好使
[17:09] He’s in there, isn’t he? 他在里面 是吧
[17:11] No. 不在
[17:12] – Hey, Troy. – Hey, Abed. -特洛伊 -阿布蒂
[17:14] Toby, have you ever been in a fight? 托比 你打过架吗
[17:17] Because I have. 我打过
[17:19] Oh, my God. He can make a fist. 苍天呀 他能攥拳头
[17:20] That would hurt harder than a slap. 那可比巴掌疼多了
[17:22] He’s in that one. 他在那一间
[17:25] I knew that. 我知道啊
[17:30] You okay? 你没事吧
[17:32] I am. 没事
[17:33] You know, for the first time in my long history 在我悠久漫长的禁锢经历中
[17:35] of being locked inside things, 这还是生平第一次
[17:36] I knew someone would come. 我提前知道有人会来救我
[17:42] Still want to take the gluon photo? 还想拍”胶合照”吗
[17:44] – What do you think? – Yes. -你觉得呢 -想
[17:46] Yes. 当然想
[17:54] Well, I just went upstairs and saw your room. 我刚才上楼去你房间了
[17:57] Saw the two robes, the two coffee cups, 我看见两套睡袍 一对咖啡杯
[18:00] one with lipstick, one without.And– 一个有口红印 一个没有
[18:03] I saw actual hair that looked a lot like mine 我那边水槽中居然真有头发
[18:05] on my side of the sink, so I have some questions. 且与本人的非常之象 我有几个问题
[18:08] – Oh, God. – First one, -天啊 -首先
[18:09] is that actually my hair, and, if so, 那真是我的头发吗 是的话
[18:11] did it fall out naturally? 是自然脱落的吗
[18:13] Because if it did, you need to tell me right now, 是的话 你得立马告诉我
[18:15] ’cause I have to call science. 我得寻求科学帮助了
[18:16] Also, what the hell is going on? 另外 你到底在闹什么名堂
[18:20] All right, I may have been play-acting 我好像之前在玩角色扮演
[18:22] that we were married, and then 假装咱俩是已婚夫妇 酒店员工
[18:23] the staff hought you were cheating, and I had to save face. 以为你在偷腥 所以我要挽回面子
[18:26] Do I have to worry about this? 这事儿我应该担心一下吗
[18:28] No, I was just daydreaming. 不用 我不过是做做白日梦
[18:31] I mean, I’ve married you at least a half a dozen times. 我幻想跟你结婚至少五六次了
[18:33] And Troy. And Zac Efron. 还跟特洛伊 扎克·埃夫隆
[18:36] Mostly Zac Efron. 主要是扎克·埃夫隆
[18:38] Does Zac get a drink thrown in his face? 那扎克被你泼过一脸水吗
[18:43] I don’t know. I guess I was a little hurt 我不晓得 也许是有点受伤吧
[18:45] that you ditched me. 因为你把我丢下不管
[18:47] I mean, we are friends, right? 我们是朋友啊
[18:49] Would it have been that painful to hang out together? 一起出来玩有那么痛苦吗
[18:53] Well, I can tell you one thing 我可以告诉你
[18:55] your fantasy got wrong. 在你幻想中有一点不对
[18:57] If we were married, 如果我们结婚了
[18:58] you wouldn’t find me flirting with 你绝不会看到我在酒店吧台
[18:59] another woman in a hotel bar. 跟别的女人调情
[19:02] But there are a lot of things that you think are fun 但是很多你觉得有意思的事情
[19:06] that I wouldn’t want to do because I’m… 我却一点兴趣都没有 因为我
[19:08] – Older? – Not lame. -年纪大了 -不无聊
[19:11] Do you want to hang out now? 现在你想一起玩吗
[19:13] Can I buy you a drink? What do you want? 给你买杯酒吧 你想喝什么
[19:17] An appletini. 苹果马提尼
[19:18] Oh, God, don’t make me order that. 苍天 别逼我点那个
[19:22] – Please? – Please? -拜托 -拜托啦
[19:30] Appletini. 苹果马提尼
[19:32] That is so great. 真的好厉害
[19:34] And I have a surprise for you guys. 我给你们准备了惊喜哦
[19:38] – Really pushing me here. – He’s back. -这是要逼死我啊 -他回来了
[19:41] Do you mind if we crash this party? 介不介意我们来搅一搅啊
[19:43] That we already crashed. 我们已然搅黄了
[19:44] Pierce, Shirley, I’m glad you guys made it. 皮尔斯 雪瑞 很高兴你们能来
[19:46] It was rude of me not to invite you. 没有邀请你们真的很没礼貌
[19:48] – I’m sorry. – Just remember, Abed, -对不起 -记住 阿布蒂
[19:51] I did my best. 我尽力了
[19:52] We both did. 我们都尽力了
[19:54] You’re welcome. 不用谢
[19:55] So I guess we’re taking off. 我们该走了吧
[19:57] Actually, I’d like to stay for a little while. 我还想再呆一会
[19:59] – Yeah? – Yeah. -真的吗 -真的
[20:01] You don’t have to do that for me. 你用不着为我这么做
[20:03] Well, who says it’s just for you? 谁说是为了你啊
[20:05] Guys, get your phones ready, 伙计们 拿出手机预备好
[20:07] because you are only gonna see this once. 此等美景你们这辈子也难寻第二回了
[20:16] Bow before Thoraxis. 统统跪下 胸霸天下
[20:24] See, this is why I don’t hang with you folks on the weekends. 这就是我周末不跟你们玩的原因
[20:36] Here we are, the 1960s, 到了 1960年代
[20:39] the greatest, grooviest period 整个宇宙所有历史中最辉煌
[20:42] in the entire history of the entire universe. 最有吸引力的时期
[20:46] I’m lucky. I get to visit places like this 我真走运 能够有幸拜访这里
[20:49] because I can travel through time and space, 因为我可以穿越时间和空间
[20:54] But not both at once. 但不能同时穿梭时空
[20:56] Do you know why that is, Ensign? 知道为什么吗 少尉
[20:59] Because, Inspector Spacetime, 那是因为 时空探长
[21:01] our minds would be blown with the space/time confusion. 时空一旦混乱 我们的思想就会爆炸
[21:06] That’s right. 没错
[21:07] And now I must sleep with the sexiest woman here, 现在我必须跟这里最性感的女人共度良宵
[21:10] who is also my grandmother, 同时也就是我的祖母
[21:13] or I will cease to exist. 不然我会不复存在的
[21:15] How do you know I’m not your grandmother? 你怎么知道我不是你祖母呢
[21:17] There’s only one way to find out. 要想知道 只有一种方法
[21:21] I hate you. 我恨你
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴联盟(Community)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme