Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:05] Hi, Pierce. Oh… 你好 皮尔斯
[00:10] Happy new year, you guys. 新年快乐 伙计们
[00:11] Do anything fun over break? 放假有什么趣事
[00:13] Oh, baby Ben got to be baby Jesus 小本在咱们教堂的圣诞剧目中
[00:14] in our church’s nativity play. 扮演耶稣宝宝
[00:15] Andre was Joseph, and Jordan was one of the wise men, 安德烈扮演约瑟夫 乔丹扮演智者
[00:18] and I was in charge of casting. 我负责选角
[00:19] I digitized my entire movie collection. 我将所有电影收藏数字化了
[00:22] Good-bye, VHS. 拜拜了您呐 录像机
[00:23] Hello, selectavision CED video disc. 欢迎 VCD播放机
[00:26] I’m very psyched for the new semester. 我对新学期作好了心理准备
[00:28] Or should I say… 或者应该说
[00:30] Intro to Human Psyched. 学习了《人类心理学导论》
[00:32] The worst. 差劲
[00:33] For our midterm, we actually get to diagnose 到了期中 我们便能在同学中实践
[00:36] a fellow student with something. 为他们确诊
[00:37] Don’t you do way too much of that already? 你不是已经给许多人确诊过了吗
[00:39] Accusational opposition disorder. 指控性反对失调症
[00:42] Hello. 大家好
[00:44] It appears you’ve all noticed that my swagger 看来你们已经注意到我的狂妄自大
[00:46] has a new swagger. 又扩张了一个档次
[00:47] I’ll explain. 我来解释
[00:48] Over break, I took the plunge 放假时 我尝试了
[00:50] and started seeing a new shrink. 去看新的心理医生
[00:51] What? Hello! 搞什么 名医在此
[00:52] Hello. Anyway, I talked about my dad, 幸会 总之 我谈了和父亲的心结
[00:55] punched a few pillows. 狠揍了一堆枕头
[00:56] And she put me on this amazing anti-anxiety pill. 她给我开了些超棒的抗焦虑药
[00:59] It’s really enhanced my self-confidence. 大大地提高了我的自信
[01:02] I explained that really well. 我解释得太精彩了
[01:03] Jeff, you can’t be on anti-anxiety meds. 杰夫 你不能吃抗焦虑药
[01:06] What little self-doubt you have is the only thing 你的自负能保持安分守己就指着
[01:09] keeping your ego penned in. 你这一小点点的自我怀疑呢
[01:10] You are a textbook narcissist. 你是个教科书版的标准自恋狂
[01:13] I’m an exceptional narcissist, Britta. 我是与众不同的自恋狂 布雷塔
[01:15] Oh, excuse me. 失陪下
[01:18] I didn’t kill my wife! 我没有杀我妻子
[01:20] I don’t care. 我不在乎
[01:28] Stop that fugitive! 别再逃了
[01:31] I was wondering how long it would take 我纳闷多久
[01:32] for things to get back to normal. 才会恢复正常
[01:33] Over break, Abed realized he could hire 放假时 阿布蒂发现他可以
[01:35] celebrity impersonators from a service 从中介聘请明星模仿者
[01:36] for his own personal use. 为他专人服务
[01:38] He’s been doing it…a lot. 他自此 沉迷其中
[01:40] He’s not hurting anybody. 他又没有伤害到谁
[01:41] He just likes reenacting scenes from movies. 他只是再现电影经典场景而已
[01:43] It’s unquestionably awesome. 毫无疑问的超级赞
[01:44] I question it. 我表示怀疑
[01:45] He spent new year’s locked in our bathroom 他整个新年都和 《荒岛余生》中
[01:47] with a bad Tom Hanks from Cast Away. 邪恶版汤姆·汉克斯锁在洗手间里
[01:48] Abed was the volleyball? 阿布蒂扮演排球吗
[01:49] – Well, that makes sense. – You guys, focus! -说得通 -各位 注意重点
[01:51] Where’s he getting the money for all this? 请模仿者的钱哪里来的
[01:53] Intervention. Intervention. Intervention. 开劝诫会 开劝诫会 开劝诫会
[01:55] No! You guys need to stop intervening. 不 你们不要再干预别人的生活了
[01:57] You seriously have a problem. 你们有什么毛病啊
[01:58] – I said I didn’t kill my wife! – I still don’t care. -我说我没杀我妻子 -我还是不在乎
[02:01] Freeze! 不许动
[02:04] Chang, they’re just acting! 昌 他们演戏而已
[02:07] – Oh. Sorry. – What was that? -不好意思 -什么情况
[02:11] I’ve got a friend at the zoo. 我一哥们儿在动物园上班
[02:41] What is this I hear about a tranquilizer gun? 麻醉枪到底是怎么回事
[02:43] If you had hit a small student, 如果你击中了小个子学生
[02:45] they could have died! 人家会死的
[02:47] I wouldn’t do that. 我不会那样做
[02:48] I have a heavy flashlight for them. 我都是用超大手电筒恐吓他们
[02:49] Oh, Ben! 本
[02:51] Look, I have to resort to extreme measures. 我必须采取极端手段
[02:54] I’m a one-man army. 我这儿光杆司令一个
[02:56] You won’t let me have any guards. 你都不给人家配手下
[02:57] We’re broke, Ben! 咱学校是穷光蛋 本
[02:59] We now get 80% of our electricity 咱们家80%的电是从
[03:00] from the apartment building across the street. 对街住宅楼偷来的
[03:05] Okay… 好啦
[03:06] I don’t know who told you pouting was an option for you, 谁告诉你噘嘴这招管用的
[03:09] but all you’re making me feel right now 你现在让我产生的感觉是
[03:11] is hatred of Renee Zellweger. 对芮妮·齐薇格恨之入骨
[03:15] Look, maybe you can bring on some students as security interns. 或许你可以招募些学生作为保安实习生
[03:19] I’ll let you offer them a credit 我可以给他们
[03:21] in Safety or Math or something. 安全课或是数学课的学分
[03:23] Thank you, sir. 多谢 院长大人
[03:24] You won’t regret this unless I rise up against you. 除非我造反推翻你 否则你不会后悔的
[03:27] I don’t know why I said that. Bye. 不知道为什么说这句 再见
[03:39] Jeff. Jeff! 杰夫 杰夫
[03:41] I looked it up. I was right. 我查了资料 我是对的
[03:42] Oh, that thing about Danny Thomas? 丹尼·托马斯的事吗[老牌喜剧演员]
[03:44] I looked it up too. Weird. 我也查了 好奇怪
[03:45] No, those meds you’re taking. 不是 是你吃的药
[03:47] Without anxiety to keep your vanity in check, 没有焦虑阻止你的虚荣心膨胀的话
[03:50] you are vulnerable to a syndrome called hyper-narcissosis. 你对高度自恋狂症候群完全没抵抗力
[03:53] Okay, look. This apple is your ego. 听着 这个苹果好比你的自负
[03:56] Imagine it expanding to the point of critical mass, 想象它膨胀到临界点
[03:59] taking over your whole personality, 掌控你的人性
[04:01] making you an uncontrollable monster. 让你变成不受控制的怪物
[04:04] Britta, how did an apple make that clear? 布雷塔 苹果怎么能解释清楚
[04:06] Imagine it expanding? 还想象苹果膨胀?
[04:07] – Use a balloon. – I was on my way to lunch. -用气球打比方吧 -我正要去吃午饭
[04:09] Why are you trying to take this away from me? 你为什么就不能让我好过些呢
[04:10] I like having no anxiety. 我享受无焦虑一身轻
[04:12] I’m in harmony with the world. 世界对我来说是和谐的
[04:14] Looking good, Winger. 气色不错 翁格
[04:15] Thank you, Leonard, for that compliment, 多谢 伦纳德 多谢夸奖
[04:17] and for your service to this country. 多谢你曾参军为国效力
[04:19] I’m so confident now, 我现在超级自信
[04:20] I can pull things off I never dreamed possible. 我以前不敢想的事情现在都能搞定
[04:22] Look. Aviators. 瞧着 飞行员
[04:25] Final boarding call, Beefcake Airways. 最后一次登机广播 猛男航空公司
[04:27] I’m warning you as your friend 我以朋友的立场
[04:28] to get off of those meds. 警告你别再服药了
[04:30] And until they’re out of your system, 在药物排出体外前
[04:31] stay away from flattering situations– 远离谄媚奉承
[04:33] weddings, soft lighting, 远离婚礼 远离暧昧灯光
[04:35] formal wear, gay bars. 别出席正装场合 别去同性恋酒吧
[04:37] And take those off! 摘下那玩意儿
[04:38] Because they make me look good? 因为戴上会帅瞎你的眼吗
[04:39] That’s not relevant. 这你别管
[04:40] Ah, welcome back, Jeffrey. How was your– 欢迎回来 杰夫瑞 怎么
[04:46] Oh, my god! Even his shadow! 神呐 连影子都帅到不行
[04:48] Look at his shadow! 看他的影子
[04:56] Security internship available. 保安实习职位空缺
[04:58] Come on, see the world. 来拥抱世界呀
[05:00] Well, you won’t see the world, but come on! 好吧 世界是拥抱不了的 给点面子嘛
[05:04] – Hey, Nadir. – Oh, hey, Vinnie. -纳德尔 -文尼
[05:07] Vinnie’s the owner of the Doppel Gang, 文尼是”明星山寨”的老板
[05:08] the celebrity impersonator service I use. 我体验过他们的明星脸服务
[05:10] You look familiar. 你挺眼熟嘛
[05:11] That’s how we all get started in this racket. 咱都是从底层开始混的
[05:12] But at a certain point, if you’re smart, 不过你要是机灵的话
[05:14] you move up to management before the gold mine 就能趁这张值钱的弗伦奇·斯图尔特脸干瘪前
[05:17] of resembling French Stewart runs dry. 找准时机混上管理层了
[05:19] French Stewart… 弗伦奇·斯图尔特
[05:21] And speaking of gold mines, 说到”值钱”
[05:22] You owe me three grand, pal. 哥们 你欠我三千块
[05:24] Cool. Put it on my account. 行 记我账上
[05:25] What do I look like, a sucker? 你当我谁啊 傻逼吗
[05:27] French Stewart. But I don’t have three grand. 我当你是弗伦奇·斯图尔特 可我没钱
[05:28] Well, you know what, you better get it. 那你最好找钱来
[05:30] Because I’m gonna tell you something right now– 我可告诉你
[05:32] Holy crap, you’d make an amazing Seacrest. 我去 你扮西克雷斯特肯定不错
[05:34] Very kind. Thank you. 谢谢夸奖
[05:36] You’re actually a lot taller than Seacrest. 而且你比他还高大不少
[05:39] You’ve actually got a sharper jaw too. 下巴也更尖一些
[05:41] It’s amazing, you’re actually more handsome than the guy 比起那个以帅独步江湖的小子
[05:42] who’s famous for being handsome. 你可比他帅多了
[05:44] Jeff? 杰夫
[05:50] You’ll be okay. Just stay humble. 没事的 姿态放低些
[05:54] You know what, maybe there’s another option for you. 这样吧 哥再给你指条明路
[05:56] I’ve got a big event Saturday, 周六我有一场活动
[05:58] Needs a lot of bodies, huh? 特缺人
[06:00] And I see some high-value faces here. 你们这又有几张不错的明星脸
[06:03] Got an Oprah. 奥普拉
[06:04] And sitting next to her 她身边这位呢
[06:05] is a Judy Garland or an Anne Hathaway. 可以扮朱迪·嘉兰或者安妮·海瑟薇
[06:07] Add a few extra teeth. 不过得装副大门牙
[06:09] Wow, this is rare. 这俩更绝
[06:10] Both versions of Michael Jackson. 黑白两版迈克尔·杰克逊
[06:13] And you… 你呢
[06:15] – Fat Brando. – Burt Reynolds. -发福白兰度 -伯特·雷诺兹
[06:16] – What? – What? -啥 -啥
[06:17] – Fat Brando. – Burt Reynolds. -发福白兰度 -伯特·雷诺兹
[06:18] – Whatever. – Whatever. -随便 -随便
[06:19] Look, if you guys work this gig for me 你们要是来干这一票
[06:21] for six hours, we’ll call it even. 六小时 咱就算扯平了
[06:24] Sounds fun. 可以啊
[06:24] Abed, Vinnie, can we have a minute to talk about this? 阿布蒂 文尼 能让我们商量一下吗
[06:27] Sure. Come on, Vinnie. The guy who makes the fish sticks 行 文尼 来 那个炸鱼条的
[06:29] looks just like Quincy Jones. 长得超像昆西·琼斯
[06:30] – Get out. – Seriously. -不会吧 -真的
[06:31] Guys, I’m sorry, 不好意思
[06:32] but this is where we have to put our foot down. 这事儿我们不能掺和
[06:34] Well, she has a point. 她说的挺在理
[06:35] Next time it’ll be $10,000, and then $20,000, 下次说不定就是一万 再下次就是两万
[06:37] and then he’ll hit rock bottom 然后越欠越多
[06:38] and have no one to turn to but Jesus. 最后只有上帝能帮他了
[06:40] I say we let this play out. 要我说咱们别管了
[06:41] I’d love to help, 我倒是愿意帮忙
[06:42] But playing Ryan Seacrest at a big party 不过在大型派对上扮瑞安·西克雷斯特
[06:45] may not be a safe situation for me. 对我本人可能不太好
[06:46] We could actually hurt Abed 每次阿布蒂要面对现实问题
[06:48] if every time he faces reality, 我们就穿上戏服帮他搞定
[06:50] we dress up and play make-believe to bail him out. 这样是在害阿布蒂
[06:53] Shame on you people. 你们真好意思说
[06:55] It’s not our job to help Abed grow up. 阿布蒂要不要成长不用你们管
[06:57] Abed doesn’t need reality. 他不需要现实
[06:59] Abed is a magical, elf-like man 他是一个谜一样的神人
[07:01] who makes us all more magical by being near us. 有他在 我们的生活也充满了神奇色彩
[07:04] Pierce, who came over in the middle of the night 皮尔斯 上次你大半夜忘了怎么放屁
[07:06] that time you forgot how to fart? 是谁过去教你的
[07:07] – Abed. – Shirley… -阿布蒂 -雪瑞
[07:08] Who got you a dvd of Precious, 是谁帮你搞到了由萨菲尔的小说《推》
[07:10] based on the novel Push, by Sapphire, 改编的电影《珍爱》的DVD
[07:11] and a copy of the novel Push autographed by Sapphire? 连同萨菲尔亲笔签名版的《推》
[07:14] Abed. 阿布蒂
[07:15] All we had was dumb reality before we met that man. 遇见他之前 我们都活在没劲的现实中
[07:18] And he’s made all of our lives better than reality. 有了他 生活就美好得多
[07:20] Now it becomes a little inconvenient, 现在就出了这么一小点状况
[07:22] and it’s time to get real? 你们就又要转回现实了吗
[07:24] For shame! 丢人
[07:26] He’s right. Sorry, Troy. 他说得对 对不起 特洛伊
[07:30] Hey, guys. 伙计们
[07:30] Abed, we would be happy to help you out. 阿布蒂 我们很愿意帮忙
[07:33] It’ll be a good time. 会很有意思的
[07:34] – Cool. Cool, cool, cool, – Cool. -好 好好好 -好
[07:36] – Oprah. – Oh, thank you. -奥普拉 -谢谢
[07:38] – See ya, Vin. – Fat Brando. -回见 文 -发福白兰度
[07:39] – Burt Reynolds. – Yeah. -伯特·雷诺兹 -好吧
[07:42] Thanks for being flexible. This’ll be fun. 多谢通融 肯定会很好玩的
[07:44] Fun. Yeah, sure. But here’s the deal. 好玩 好吧 不过我丑话说前头
[07:47] Um, if you guys mess this up, 你们要是搞砸了
[07:49] Then his debt is overdue. 他那笔帐就算逾期未付
[07:51] And I don’t send another bill. 我呢 也懒得再算账了
[07:53] No, I send two guys that look a lot 我就派两个人来
[07:55] Like Ving Rhames and Michael Chiklis. 俩人长得跟文·瑞姆斯和迈克尔·切克利斯一样
[07:58] And they do a very convincing impression 要说打断腿这种戏码
[08:00] of breaking your friend’s legs. 他俩演得可好了
[08:03] Their secret is… They actually break them. 秘诀是啥 人家实打实地真打
[08:15] All right, impersonators, 好了 明星脸们
[08:16] our guest of honor is one Howie Schwartz, 最尊贵的客人就一位 豪伊·施沃茨
[08:19] Who, according to the Talmud, 根据犹太礼教
[08:20] just became a man. But I have to say, 他今天成年 不过要我说呢
[08:23] I wouldn’t want him next to me in a foxhole. 小哥们还是奶娃一个
[08:25] Ground rules– 基本守则
[08:26] do stay in your assigned quadrants 根据划分好的区域 大家画地为牢
[08:28] Quoting lines from movies you are positive 别忘时不时来上一句
[08:31] that your impersonatee was in. 你们模仿的人说过的电影台词
[08:33] Do not leave your quadrant, 不要离开你们的负责区域
[08:35] burp, fart, cough, hiccup, or cuss. 打嗝放屁 咳嗽骂人 通通禁止
[08:37] The obvious exception being James, 当然吉姆斯除外
[08:39] our resident Walter Matthau. 他扮演沃尔特·马修
[08:40] How you doing, Jimmy? 吉米 感觉怎么样
[08:41] Aw, you give ’em hell. 你爱咋咋样
[08:43] All right, let’s go. 伙计们 走吧
[08:44] – All my life I has to fight. – I’m ready to tangle. -生命不息 战斗不止 -放马过来吧
[08:48] Handsome Seacrest, I need you in this tux. 美偶第一帅 穿上这件礼服
[08:51] Jeff, do not wear that. 杰夫 不要穿
[08:52] Aw, zip it, white Jacko. 闭嘴 白皮杰克逊
[08:54] Don’t worry, that thing in the cafeteria freaked me out, 别担心 那天在食堂我被吓得不轻
[08:57] so I talked to my shrink, 所以我跟心理医生谈过后
[08:58] and she doubled my dosage. 她把药量加倍了
[08:59] What? Jeff, that’s insane! 啥 杰夫 这太疯狂了
[09:01] I thought so too, but after I took that extra pill, 我一开始也这么想 但吃了加量药后
[09:03] it seemed like a great idea. 顿时觉得一身轻松
[09:05] – Jeff, put it on. Go. – No, Jeff! -杰夫 穿好出发 -不 杰夫
[09:08] Britta, stop arguing. 布雷塔 别吵了
[09:09] If you have anything else to say, 你要想说什么
[09:10] say it in a high-pitched voice while walking backwards. 就边滑太空步边尖着嗓子嚎
[09:12] Jeff is in grave danger. 杰夫现在危在旦夕
[09:18] Uh, may I help you? 请先留步
[09:19] I’m one of the impersonators. 我是超级明星脸
[09:22] Which one? 哪个明星
[09:23] Do I have to say it? 非要我挑明了吗
[09:26] Burt Reynolds. 伯特·雷诺兹啊
[09:28] Uh, yeah, I don’t believe anybody hired you 好吧 我真心觉得没人肯雇你
[09:30] to impersonate Burt Reynolds. 模仿伯特·雷诺兹
[09:31] – Why not? – Do I have to say it? -为什么 -非要我挑明了吗
[09:46] – May I help you? – I’m Brando. -你好 -我是白兰度
[09:51] Could be under “Fat.” 前缀 “发福”
[09:56] Totally. 太像了啊
[09:56] Go on in. 快请进
[10:02] Abed, get back to your station. 阿布蒂 快回你的位置
[10:03] I can’t right now, I’m talking to Geena Davis. 现在没空 我跟吉娜·戴维斯聊天呢
[10:05] Abed, we have to do this right 阿布蒂 我们得按指挥来
[10:06] or Vinnie won’t clear your debt. 要不你的债就还不清了
[10:08] Troy, who cares about money? 特洛伊 谈钱多没劲啊
[10:09] Look around. This is why we’re alive. 快瞧瞧啊 这里活力四射
[10:11] Ooh, fake Lorenzo Lamas. Let’s go. 伪洛伦佐·拉马斯 咱们走
[10:13] I was so sad to hear of your passing. 听闻你英年早逝 我深表悲痛
[10:18] Me too. 我也一样
[10:20] Sergeant Chang, what are you doing here? 昌警官 你在这干什么呢
[10:23] Hey, Annie. 你好啊 安妮
[10:24] Just one of the perks when your brother’s a Rabbi. 有个犹太教士哥哥 就是有这么点好处啦
[10:26] He throws me some private security gigs 他主持的仪式会让我负责
[10:28] at the events he officiates. 相关安保工作
[10:30] They can get really intense sometimes. 这帮子有时可真够彪悍的
[10:32] Can you believe some jerk brought a scalpel to a bris? 你相信居然有混蛋带着手术刀参加割礼吗
[10:36] Now smile. 笑一个
[10:39] Why is he out of his quadrant? 他怎么擅离职守
[10:43] I’m Lorenzo Lamas. 我是洛伦佐·拉马斯
[10:44] – He’s reenacting a movie. – Please. -他们这是电影情节重现 -别扯淡
[10:47] What movie were Jamie Lee Curtis 我怎么不知道杰米·李·柯蒂斯
[10:48] and Lorenzo Lamas in together? 和洛伦佐·拉马斯一起演过电影
[10:50] See, now I’m just embarrassed for you 真为你的无知感到可耻
[10:52] because you’ve never seen Lorenzo’s Oil. 你连洛伦佐演的《石油》都没看过
[10:54] Lorenzo is an oil tycoon 洛伦佐演一个石油大亨
[10:55] that gets his address book switched 他和杰米·李·柯蒂斯
[10:57] with Jamie Lee Curtis’, 相互拿错了地址簿
[10:59] and they give each other piggyback rides. 他们还轮流背着对方跑
[11:03] I can’t believe– did you go to college? 老天啊 你没上过大学吗
[11:04] Yes. 当然
[11:06] No. 木有
[11:07] Whatever. Keep working. 管他的 继续干活
[11:15] Oh, my God. You are gorgeous! 我的天呐 你太帅了
[11:19] Would you look at this one. 瞧这帅小伙
[11:20] He’s like a Robert Redford. 活脱脱的罗伯特·雷德福
[11:22] No, no, more like a taller, hotter Ryan Seacrest. 不对 他是增高更帅版的美偶主持
[11:25] It’s amazing, you’re actually more handsome than the guy 比起那个以帅独步江湖的小子
[11:27] who’s famous for being handsome. 你可比他帅多了
[11:36] Skull Cracker 2000. Top of the line. 开颅神棍2000版 顶级货色
[11:40] – Who wants to hold it? – Me! -谁想来拿拿 -我
[11:42] – That’s so cool. – Awesome. -这玩意太酷了 -棒极了
[11:44] Dude, this is so sick. 伙计 这玩意太猛了
[11:46] Check this out. 快瞧瞧
[11:52] Any of you fine young men interested in a college credit? 有没有想赚大学学分的好小伙
[11:55] – Sure! – Right! -当然想 -想啊
[12:03] Look, man, if you have a request. 伙计 点歌别找我
[12:04] Not a real DJ, okay. These are just props. 我是冒牌DJ 这些都是道具
[12:06] You look like a friend of mine. 你太像我的一个朋友了
[12:08] You’re friends with Moby? 你那朋友很像莫比吗
[12:21] Jeff! 杰夫
[12:25] I haven’t been dipped like that 我离婚以后还从没这么
[12:27] since my last divorce. 春心荡漾过呢
[12:29] Britta, you were right. 布雷塔 被你说中了
[12:31] I can feel my ego taking over. Do something! 我的自负在膨胀 快救救我
[12:33] Okay, listen to me. 听好了
[12:34] You are not that big of a deal. Do you understand? 你其实没什么了不起 懂吗
[12:37] You have bad posture. 你的身姿糟糕无比
[12:39] When you do to many push-ups, it looks like you have boobs. 俯卧撑做太多 搞得你胸肌似巨乳
[12:42] The tile in your bathroom is tacky. 你家浴室里的瓷砖恶俗之至
[12:44] You were emotionally closed off in bed. 你在床上封闭自我 全无感情
[12:46] To the point where. One time, I didn’t come up 说到这个 有一回我完全没快感
[12:48] because I couldn’t find close enough parking. 因为咱俩距离太远 根本没合成体
[12:50] You have an unusually high butt crack. 你的腚沟也裂得无比之高
[12:54] Thank you. 谢谢你
[12:56] It couldn’t have been easy for you to lie like that. 撒这么多谎 真是太难为你了
[12:58] We are getting you out of here. 我带你抓紧离开这里
[13:00] Get back to your quadrant. Now! 快回你的负责区域 赶紧的
[13:02] Britta! 布雷塔
[13:04] Honey, you were the highlight of the evening. 宝贝 你就是今晚的闪亮之星
[13:06] If it were up to me, you’d win every single award. 如果我是评委 所有奖项都要归你
[13:10] There’s awards? 还有奖项吗
[13:17] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[13:18] welcome to Howie Schwartz’s bar mitzvah awards. 欢迎参加豪伊·施沃茨的成年礼颁奖现场
[13:22] Here to present the first award 颁发第一个奖项的嘉宾
[13:24] are fake Morgan Freeman and fake Bono. 是伪摩根·弗里曼和山寨博诺
[13:27] You know, fake Bono, algebra can be tough. 山寨博诺 代数很难学啊
[13:29] It sure can, fake Morgan Freeman. 千真万确 伪摩根·弗里曼
[13:31] And that’s why it’s so important 所以说应该嘉奖
[13:32] to reward those to whom it comes so easily. 轻松搞定代数的人
[13:35] The winner for best math student is… 最佳数学学生的得主是
[13:39] Howie Schwartz. 豪伊·施沃茨
[13:47] Wow, these things are heavy. 这奖杯还挺沉呢
[13:50] The award for Cleanest Room goes to Howie Schwartz. 获得卫生标兵奖的是 豪伊·施沃茨
[13:54] Coolest Skateboard Trick, Howie Schwartz! 最炫滑板玩家奖 豪伊·施沃茨
[13:58] Best Halo Score Score, Howie Schwartz! 《光晕》最佳玩家奖 豪伊·施沃茨
[14:05] If you ask me, I think you’re gonna win the award 接下来这个奖毫无疑问是你的啊
[14:07] for Most Handsome Young Man. 全场最帅男青年啊
[14:09] Nah. Oh, give me a break. It’s his Bar Mitzvah. 别开玩笑了 这是人家的成人礼
[14:12] Jeff, I think that we should go. 杰夫 我们该走了
[14:15] There’s an award for Most Handsome Young Man! 还有个奖没颁呢 是给最帅男青年的
[14:18] Hello, everyone. 大家晚上好
[14:19] It is my honor and privilege as fake Oprah Winfrey 身为山寨奥普拉·温弗里 我万分荣幸地
[14:22] to present the night’s final award– 颁发今晚最后的一个奖项
[14:24] Most Handsome Young Man. 最帅的男青年
[14:27] And the winner is… 获奖者是
[14:31] Howie Schwartz! 豪伊·施沃茨
[14:33] Nooo! 不可以
[14:54] Look at me! Look at meee! 看着我 都看着我啊
[14:58] No, Jeffrey! Jeffrey–oh! 不 杰夫瑞 快停下
[15:02] Oh, God, no! 哦 天啊
[15:04] – What the hell? – You wanted it! -你搞什么呢 -这不是你想要的吗
[15:07] You all want it! 你们都想要吧
[15:34] I love you, dad! 我爱你 老爸
[15:35] I knew you’d invite the Hulk! 我就知道你肯定会请绿巨人的
[15:44] You’re lucky. 算你走运
[15:46] And your friend’s debt is paid. 你朋友的债也算是还清了
[15:48] Hey, Jimmy, wait up. 吉米 等一等
[15:57] Boogie Nights. 《一夜成名》
[16:01] You’re fat Burt Reynolds, right? 你是发福版伯特·雷诺兹 对吧
[16:04] I’ll take it. 承让承让
[16:14] Abed, your leg! What’d they do? 阿布蒂 你的腿 他们怎么着你了
[16:16] Tell me who they looked like! 告诉我他们长什么样啊
[16:18] Knock, knock! Who’s there? 叮咚叮咚 谁啊
[16:19] It’s your femur bone. He needs some money. He’s broke. 是你的大腿骨 他受伤了 需要钱治疗
[16:24] Laughter’s the best medicine. 微笑是最好的良药
[16:27] What are– what are you doing? 你在 你在做什么
[16:28] I’m challenging your entire medical establishment, sir. 我向所有的医疗机构发出挑战
[16:30] Not you. 没说你
[16:34] So we just spent our whole night paying off your debt, 我们忙活了一晚上就为了帮你还债
[16:37] and you’re blowing money on a Patch Adams? 你却又把钱浪费在山寨帕奇·亚当斯身上
[16:39] It’s two for one. We’re doing Popeye next. 买一赠一 我们还要演大力水手呢
[16:43] Get him some spinach. 给他来点儿菠菜
[16:46] I’m Olive Oyl. 我是奥丽弗
[16:53] Get out! 都给我滚
[17:14] Are you mad at me? 你在生我的气吗
[17:17] – No. – Cool. -没有 -那就好
[17:19] I was gonna go in the Dreamatorium 我准备进幻梦空间
[17:20] and play Inspector Spacetime. 然后重演《时空探长》
[17:22] Have fun. 祝开心
[17:29] – Abed. – Yeah? -阿布蒂 -干嘛
[17:32] Come here. 你过来
[17:41] I am mad at you. 我是在生你的气
[17:42] You said you weren’t. We never lie. 你刚说你不生气 咱俩之间不说谎的
[17:44] – I know. – We made a deal. -我知道 -我们之前说好了的
[17:45] October 15, 2009. Friends don’t lie to each other. 2009年10月15日 朋友之间无谎言
[17:47] I know! I lied. 我知道 我撒谎了
[17:50] Because you don’t like people who tell you what to do, 因为你不喜欢别人告诉你应该做什么
[17:51] and I don’t want to be one of those people. 而且我也不想成为那种人
[17:53] – Then don’t be. – I have to be. -那就别做呗 -但我必须做
[17:54] You have to stop renting celebrity impersonators. 你不能再雇明星脸的群众演员了
[17:56] Vinnie was gonna break both of your legs. 文尼本来想打断你的双腿的
[17:58] I had to work really hard to help you. 我必须很努力地表演去帮助你还债
[18:00] But that’s what you wanted to do. 可你不是也挺想那样的吗
[18:01] Yes. 是的
[18:04] But I can’t do what I want to do? 我却不能做我想做的事了
[18:04] I guess not. Not all the time. 恐怕不能 并不是每次都可以
[18:06] Sometimes you’re just gonna have to trust 有些时候你必须得相信我
[18:07] – that I know better about stuff. – I don’t know if I can do that. -有些事我比你明白 -我恐怕不能
[18:10] Then I guess you’re gonna have to trust 那我觉得你必须得相信
[18:12] that you’re gonna have to trust me. 你只能相信我了
[18:16] Well, I don’t want to stop being your friend, so… 我不想和你终结友情 所以
[18:20] I guess I’ll let you tell me what to do sometimes. 我想以后有时我会让你指点一二的
[18:24] Still best friends? 还是死党吗
[18:26] Yeah. 当然
[18:29] Still best friends. Always. 还是铁哥们 永远的
[18:32] Cool. Cool, cool, cool. 好 好好好
[18:34] You still gonna go to the Dreamatorium? 要继续去幻梦空间吗
[18:35] Oh, yeah, but I think I’m gonna play by myself right now, 是的 但现在我想一个人去
[18:37] If that’s okay. 如果你不介意的话
[18:39] Cool. Okay. 好的 没问题
[18:48] Seacrest Hulk, you’re the greatest! 美偶绿主持 天下无敌
[18:51] Whoo! You rock, Seacrest Hulk! 你最棒了 美偶绿主持
[18:56] I love you, Seacrest Hulk! 我爱你 美偶绿主持
[19:02] You know, Seacrest Hulk, you’re a meshugener. 美偶绿主持 你就是一疯子
[19:21] You okay? 你还好吗
[19:22] No. I ruined a Bar Mitzvah. 不 我毁了人家的成人礼
[19:25] I’m a bad person. 我是个混蛋
[19:26] What you’re feeling is called shame. 你现在的感觉叫羞愧
[19:28] It means you’re getting better. 证明你的情况有所好转了
[19:29] You’re gonna be safe again once those pills wear off. 一旦那些药片失效了你也就正常了
[19:34] Um, I was thinking… 我在想
[19:36] You know that person that you study for your psych class? 你不是在找你心理课的研究对象吗
[19:41] Maybe that should be me. 或许我就是一个好例子
[19:43] Uh-uh. No way. 不不不 你还不够格
[19:44] You are way out of my league, diagnostically speaking. 从病理上说 你根本不够标准啊
[19:46] I’m gonna go with someone a little less complicated. 我还想研究研究不太复杂的人格呢
[19:49] Like Abed. 比如阿布蒂
[20:14] Where’s Troy? 特洛伊去哪儿了
[20:17] In the other room. 在另一个房间啊
[20:18] That’s okay. There are many advantages 好吧 独自一人旅行
[20:19] of traveling by yourself. 可是好处多多呢
[20:20] You can drive faster, change direction. 你可以开得更快 随意改方向
[20:22] And the only pee breaks are yours. 上厕所时间都是你一个人的
[20:26] – Are you real? – Are you? -你是真的吗 -你呢
[20:28] This is really crazy. 这简直太疯狂了
[20:29] And inaccessible, and maybe too dark. 而且也说不通啊 可能是太暗了吧
[20:31] Maybe to them, but not to us. 对他们管用 对咱们可不一定
[20:34] Cool. Cool, cool, cool. 好 好好好
[20:37] Hot. Hot, hot, hot. 热 热热热
[21:02] Gentlemen, 同志们
[21:04] who is ready to Chang the world? 谁是世界之王 全球之霸呀
[21:06] Chang! Chang! Chang! 昌昌昌 放光芒
[21:09] Chang! Chang! Chang! 昌昌昌 放光芒
[21:12] Chang! Chang! Chang! 昌昌昌 放光芒
[21:14] All hail Chang! 昌王万岁
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴联盟(Community)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme