Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:05] Wow. They found a way to make the human being even creepier. 天啊 他们成功地把”人类”变得更吓人了
[00:08] Covering him in icicles. 让他浑身挂着冰柱
[00:10] I think it’s festive. 很有节日气氛嘛
[00:11] Yeah, my favorite Christmas tradition is trimming the Hellraiser. 我最喜欢的圣诞节传统就是重剪《猛鬼追魂》
[00:14] Guys, I found something we can watch together 伙计们 我找到了今年圣诞节
[00:16] for Christmas this year. 我们可以一起看的东西
[00:17] The long-lost 1981 Inspector Spacetime Holiday Special. 雪藏已久的1981年《时空探长》圣诞特辑
[00:21] Run time two and half hours and so critically reviled 片长两个半小时 评论界交口痛骂
[00:23] that after it aired, the creator has his knighthood revoked. 以至播出后 主创的骑士头衔都被废除了
[00:26] That sounds terrible. 听起来太糟糕了
[00:27] I want to watch it twice, 我想看两遍
[00:29] but I’m spending Christmas with my relatives. 但是我得跟亲戚一起过圣诞
[00:31] Or rather, I’m spending the day with my relatives 准确的说是 我跟亲戚们共度那一天
[00:34] while they refuse to acknowledge Christmas. 他们则拒绝承认那天是圣诞节
[00:36] You jehovah’s witnesses– so severe. 你们耶和华见证会教徒真是够苛刻的
[00:38] Andre and I will be spending Christmas giving gifts 安德烈和我会一起过圣诞
[00:40] to the more persuadable of our Jewish friends. 把礼物送给更易说服的犹太朋友
[00:42] I wouldn’t call an unannounced visit from your pastor “a gift.” 我可不会把你的牧师突然拜访算做是礼物
[00:45] And don’t bother this year. 今年还是算了
[00:46] I’ll be at the movies with my bubbe. 我和我的祖母一起去看电影
[00:48] You’re not taking both of them? 不成双带去吗
[00:51] Well, one’s dead. 形单影只了
[00:53] What? 什么
[00:53] I was looking forward to hanging out with you guys this Christmas. 今年圣诞我很期待跟你们一起过
[00:55] This semester has been so long and dark and angry. 这学期漫长 黑暗而又恶劣
[00:58] I was thinking we could have some light-hearted fun as a family. 我们可以像一家人欢聚一堂
[01:00] I think what we’ve learned, Abed, 阿布蒂 我想我们学到的是
[01:01] is that attempts to make the holidays brighter 试图去给节日增添一抹亮色
[01:03] tend to give them a certain darkness. 总会导致节日变得愈加黑暗
[01:05] Oh, I don’t know if I agree with that. 这么说我可不同意
[01:06] * Deck the halls with boughs of holly * *用冬青枝装点门厅*
[01:09] Actually, maybe I do. 我靠 现在同意了
[01:11] * ’tis the season to be jolly * *这是兴高采烈的季节*
[01:13] * Fa la la la la la la rock on * *发啦啦啦嗨起来*
[01:16] Merry Christmas, Greendale. 格林德尔的朋友们 圣诞快乐
[01:18] Glee club here, reminding you 合唱团在此 提醒大家
[01:19] that our Christmas pageant is coming. 我们的圣诞庆典即将开始
[01:22] Next stop, regionals! 下一站 地区赛
[01:24] What the hell are “regionals?” 地区赛是什么破玩意儿
[01:25] They never stop talking about it. 他们没完没了提那个词
[01:27] * I said deck * *我说装点*
[01:30] Please tell me we were not this obnoxious the year 别告诉我 去年我们给合唱团当替补时
[01:32] we filled in for them. 也这么招人烦
[01:32] T-minus five seconds till hip-hop remix. 倒数五秒 嘻哈混音开始
[01:35] Four, three. 四 三
[01:36] Come on! Re-re-re-remix! 来吧 混混混音
[01:39] Re-re-re-remix! 混混混音
[01:40] * Fa la la la la f-a l-a, come on whoo * *发啦啦啦 发啦 一起来*
[01:42] You’re awfully quiet, Jeff. 你怎么都不吱声 杰夫
[01:44] Nobody hates glee club more than you. 就你最恨合唱团了
[01:46] Today I’m just content to sit back and enjoy the show. 今天我要心满意足地坐在这看好戏
[01:48] And now our pop music mash-up! 现在是我们的流行歌曲串烧
[01:50] Elton Lil’ John Lennon! 埃尔顿·约翰混搭约翰·列侬
[01:52] Kick it! 舞起来
[01:53] * Hey, Tiny dancer * *嘿 小小舞者*
[01:55] * Okay * *好嘞*
[01:56] Stop! 停下
[01:58] Cease and desist. 立即停止并不得继续
[02:01] Glee club, meet ASCAP, 欢乐合唱团 来见过ASCAP
[02:03] protecting musical copyrights since 1914. 自1914年便开始保护音乐使用权
[02:06] It appears they have received an anonymous tip 貌似他们收到了匿名举报
[02:07] that unlicensed material was being performed here 说这里有作者未授权歌曲
[02:10] without the artists’ permission. 进行无证表演
[02:11] Merry Christmas, everyone. 各位 圣诞快乐
[02:13] Glee club just became history club. 合唱团成了历史团
[02:25] My soul is dead! 我的灵魂已死
[02:29] Okay, if anyone asks, we were never here. 别人要是问起 我们没来过这里
[02:34] Why? 为什么
[03:03] The glee club is at Westside Hospital, 合唱团在西区医院
[03:05] recuperating from a collective nervous breakdown. 进行集体精神崩溃的恢复治疗
[03:08] This is the second glee club we’ve lost in two years. 这是我们两年来失去的第二支合唱团了
[03:11] We might have to cancel the Christmas Pageant. 我们可能要取消圣诞庆典
[03:14] And to think they were this close to regionals. 可惜他们距离地区赛只有一步之遥
[03:17] What the hell are regionals? 地区赛到底是什么
[03:18] They’re this close, Pierce. 一步之遥 皮尔斯
[03:20] Anyway, an old friend wants to talk to you. 总之呢 一位老朋友要跟你们谈谈
[03:23] your favorite glee club instructor, 你们最爱的合唱团指导
[03:26] the dreamy and boyish Mr. Cory Radison! 奶油伪正太科里·雷迪森先生
[03:31] Uh, I thought I told you to call me Mr. Rad. 我记得我告诉过你叫我雷帝先生
[03:34] Or Cory. 或是科里
[03:35] Just don’t call me “Late to dinner.” 别叫我”晚餐来晚”
[03:37] Unless you’re serving brussels sprouts! 除非晚饭吃球芽甘蓝
[03:39] I won’t, I promise! 不会啦 我保证
[03:41] This guy’s like human froyo. 笑话冷 人酸 奶油 冻酸奶吗
[03:43] Look, when the last glee club died in that bus crash, 听着 上支合唱团在车祸中牺牲后
[03:47] you guys stepped up. 你们英勇地站了出来
[03:48] And you were the best gosh darn emergency substitutes 而你们是我合作过的最棒的
[03:50] I’ve ever worked with. 救场演员
[03:51] Well, this time… 这次…
[03:53] I’m not gonna kid you. It won’t be easy. 我不会跟你们打哈哈 前方的路布满荆棘
[03:56] Your best… 做到最好
[03:58] won’t be good enough. 已然不够
[03:59] And ten times your best will be so bad, 超越自我十倍之巨
[04:02] I will yell at you. 也只会烂到被我吼
[04:04] But I promise, if we dig down– 但我敢说 如果我们努力…
[04:07] – Pass. – Yeah. -不参加 -是啊
[04:10] Okay. 好吧
[04:14] Don’t you hurt him. 不许伤害他
[04:17] Mr. Rad! 雷帝先生
[04:19] I feel like we let Mr. Rad down. 我觉得我们辜负了雷帝先生
[04:21] No, he let himself down when he left the house 不 他今天穿着毛坎肩出家门时
[04:23] this morning wearing a sweater-vest. 便已经辜负了他自己
[04:24] I guess we did have fun last time. 我们上次还挺愉快的
[04:26] Did we? I can hardly remember. 是吗 我都不记得了
[04:28] It’s all a weird, happy, musical fog. 如堕雾中 如临仙乐 莫名喜悦
[04:30] Yeah, it was almost like being on ecstasy, 是啊 就像是嗑了摇头丸
[04:32] only instead of having pointless conversations 只不过多了水聊环节
[04:34] and dancing like idiots– wait. 还有群魔乱舞 等等
[04:36] It was exactly like being on ecstasy! 就跟嗑了摇头丸一样
[04:38] That’s what worries me about this guy. 所以我才担心那个家伙
[04:40] He is equal parts Hanson and Manson. 他一半是汉森一半是梅森
[04:42] Nobody let him corner you until he is out of recruitment mode, 在他退出招募模式之前 谁都不能被单独截住
[04:45] or next thing you know, 不然的话
[04:46] we’ll all be caring about Christmas Pageants and… 我们都成天想着圣诞庆典和
[04:49] Regionals. 地区赛
[04:50] – You’re right, deal. – Ugh. -你说得对 好的 -恶心
[04:51] – Agreed. – Got you. -同意 -了解
[04:52] What the hell are regionals? 地区赛到底是什么
[05:03] What are you still doing here? 你怎么还在这
[05:05] I thought I’d give her one more tinkle 我想在摘掉装饰之前
[05:06] before I took down decorations. 再轻轻弹奏一曲骊歌
[05:09] No glee club means no pageant, means no Christmas. 无唱团不成庆典 无庆典不成圣诞
[05:12] I’m sure trying to make things brighter 我很确定增添亮色
[05:13] just would’ve made more darkness. 反而会蒙上阴影
[05:15] That sounds like a certain ex-lawyer talking. 那像是某个前律师的口吻
[05:18] I see a lot of myself in you, Abed. 我在你身上看到了很多我的影子 阿布蒂
[05:21] You care about your friends, 你在乎你的朋友
[05:22] and you wish they cared more about each other. 你也希望他们在乎彼此
[05:24] That’s not an easy position to be in sometimes. 这种角色往往进退两难
[05:26] I just want my friends and I to have a merry Christmas together. 我只是希望能和朋友过个快乐的圣诞节
[05:28] Well, maybe you could start 那你可以从头开始
[05:30] by giving them the greatest Christmas gift of all. 给他们最棒的圣诞礼物
[05:33] What’s that? 什么礼物
[05:35] Glee! 欢乐
[05:35] * It’s a feeling you get * *是你感受到的情绪*
[05:37] * When your brain finally lets your heart get in its pants * *抛弃理智 遵从肉体*
[05:41] * Glee * *欢乐*
[05:42] * It’s like a drug that you use * *如同吸毒 欲瘾难戒*
[05:43] * That turns pain into shoes * *把痛苦变成舞鞋*
[05:45] * And your shoes into dance * *舞鞋带你舞动*
[05:47] How’s your piano still playing this song? 人都走开为啥钢琴还在响
[05:50] * Glee is the answe r* *问题不对路的时候*
[05:51] * When questions are wrong * *欢乐就是答案*
[05:53] * You’ll understand if you just sing along * *一起唱你就会明白*
[05:56] * ’cause glee is the gift * *欢乐是礼物*
[05:57] * That you need * *它是你所需*
[06:01] * Glee is what I’ll spread to my friends * *我要向朋友散播欢乐*
[06:04] * Like a virus that sends them to a healthier place * *如同病毒快车 直达更美景色*
[06:08] * Glee! I’ll understand every scene * *欢乐 我融入每个场景*
[06:10] * Because they’ll sing what they mean * *他们以歌传情*
[06:12] * Instead of making a face * *而非挤眉弄睛*
[06:14] * Families are closer when families are winning * *胜利拉近一家人*
[06:17] * Everything’s cooler when cameras are spinning * *镜头旋转才够酷*
[06:20] * Singing and dancing in unison…in-inning * *动作一致 劲歌热舞*
[06:23] * Glee is the gift * *欢乐是礼物*
[06:26] * That we need * *它是我们所需*
[06:29] Glee! 欢乐
[06:30] Thank you, Mr. Rad. 谢谢 雷帝先生
[06:32] Don’t break down the set yet. 先别撤掉布景
[06:33] I’m gonna try to get my friends to be in the Christmas Pageant. 我要努力劝服朋友参演圣诞庆典
[06:38] Thank you, Abed! 谢谢 阿布蒂
[06:41] Thank you. 谢谢
[06:51] Merry Christmas, Troy. 圣诞快乐 特洛伊
[06:52] Abed, you look gleeful. 阿布蒂 你看起来很欢乐
[06:54] Troy, don’t you think it might actually be fun, 特洛伊 你不觉得那会很有趣吗
[06:55] doing this Christmas Pageant for the glee club? 我是说顶替合唱团参加圣诞汇演
[06:57] Abed, we hate the glee club. 阿布蒂 我们讨厌合唱团
[06:59] Yeah. 是啊
[07:00] I guess I just like liking things. 我想我只是喜欢去喜欢事物
[07:03] Abed. 阿布蒂
[07:05] Look, you know I’d do anything you did, but… 听着 你知道我向来舍命陪君子 但…
[07:09] I’m a Jehovah’s Witness. 我是耶和华见证会教徒
[07:10] We’re not supposed to celebrate Christmas. 我们不该过圣诞节的
[07:12] I’ve been thinking about that. 我有考虑那件事
[07:14] I may have a loophole. 我找到了漏洞
[07:15] What if you were a Jehovah’s Witness 如果你只是个耶和华见证会教徒
[07:17] that was merely pretending to be into Christmas, 假装喜欢圣诞节
[07:19] gathering clues and blending in 收集证据 混入敌方
[07:21] to take down the holidays from within? 从节日内部打垮圣诞节呢
[07:23] You mean like a spy investigating, 你是说间谍调查行动
[07:25] making it seem like I’m celebrating, 假装我在庆祝圣诞节
[07:26] when actually I’m infiltrating Santa’s Operation? 而事实上我是在渗入”圣诞老人行动”
[07:30] – Yoip! – * Going deep cover * -是的 -*潜行听风声*
[07:31] * Past enemy lines * *深入敌后*
[07:32] * Making everybody think I’m on the Christmas side * *伪装圣诞党 无人识真相*
[07:34] * Rocking warm sweaters, hanging big-ass lights * *穿上暖暖毛衣 挂上闪闪灯泡*
[07:36] * If the fat man can see me, yo it’s gotta look right * *圣诞肥仔看到 也不会被抓包*
[07:38] * I’ll watch all the tv specials that I never could * *遍拾电视特辑遗珠*
[07:40] * I’ll even cry during the sad ones, like James Bond would * *学习邦德 感怀痛哭*
[07:41] * And when the big night comes, it’s time to set the bait * *那夜到来 设好诱饵*
[07:43] * Cold milk, hot cookies, decorative plate * *冷牛奶 热曲奇 装饰盘子*
[07:45] * And he’ll come down the chim-in-ey * *他会顺着烟囱下来*
[07:46] * And it will be just him and me * *孤男寡男 共处一室*
[07:47] * But he won’t know we’re enemies * *彼此为敌 他却不知*
[07:48] * ’cause I’ll play sincere, spring a trap * *因为我会假扮真诚 设下圈套*
[07:50] * Like that, hug him tight, get on his lap * *紧紧拥抱他 坐上他大腿*
[07:51] * And tell him he can come back every year * *告诉他 欢迎每年来回*
[07:53] * ’cause I am Jehovah’s most secret witness * *因为我是耶和华最秘密的见证人*
[07:55] * So I might have to dedicate my life to Christmas * *穷极一生 献与圣诞*
[07:57] * And act just like I love it till the day I die * *恒久热爱 至死方休*
[08:00] * A-b-e-d connoisseur of Christmas * *阿布蒂 圣诞行家*
[08:02] * On the spectrum, none of your business * *旷世奇人 不关你事*
[08:04] * Talks to fast to comprehend * *语速连珠 常人难及*
[08:06] * Just wanna do right by my friend * *珍友重情 好好相处*
[08:08] * If years were seasons, this December * *如果年头是季节 这个十二月*
[08:10] * Would be the December of our December * *将是欢乐季的十二月*
[08:12] * More blueprints than Howard Hughes * *比霍华德·休斯蓝图更广*
[08:14] * But if they are blue prints, how do we choose * *但如果惨遭拦途 又该何去何从*
[08:15] * We have to be happy to get to the end * *开心才能坚持到最后*
[08:17] * We have to save Christmas to save our friends * *拯救圣诞才能拯救朋友*
[08:19] * We have to save christmas to save our friends * *拯救圣诞才能拯救朋友*
[08:21] * We have to save christmas to save our friends * *拯救圣诞才能拯救朋友*
[08:24] Hey, guys. 伙计们
[08:26] Rapping? 说唱吗
[08:27] – Yep, wanna join us? – Totally! -是啊 要加入吗 -当然
[08:30] Wait, you guys never let me rap with you. 等下 你们说唱从不带我的
[08:33] Well, we’re gonna need all hands on deck 如果我们想要晋级地区赛
[08:34] if we’re gonna go to regionals. 要足够人手才行
[08:37] Cool. 酷
[08:38] I just need to… study… 我只是需要…学习
[08:40] though…in my room. 就先回房了
[08:42] So have fun! 唱得开心
[08:44] And then, this morning, 之后 在今早
[08:45] I could hear them in the bathroom, 我听得到他们在浴室
[08:46] doing country western mash-ups. 唱西部乡村风串烧
[08:48] And they won’t stop talking about regionals! 他们不断提到地区赛
[08:50] Maybe it’s nothing. 也许就是小事
[08:51] Yeah, if “nothing” wears a sweater-vest 是啊 估计”小事”正穿着毛坎肩
[08:53] and seems aggressively asexual. 雌雄莫辨无下限呢
[08:55] Come on, let’s all study for our biology final 得了 我们还是乖乖在自习室
[08:57] in our old– 备考生物…
[08:59] Where’s our table? 我们的桌子呢
[09:01] Who’s that guy? 那个人是谁
[09:04] You guys all see him too, right? 你们也看见他了 对吧
[09:06] – Hey, guys. – Merry Christmas, y’all. -筒子们好 -圣诞快乐
[09:07] Sorry about the rearrangement. 很抱歉 重新布置了自习室
[09:09] We need this space to rehearse for the pageant. 我们要借地来为汇演排练
[09:11] But we’re not doing the pageant. 但是我们不参加汇演
[09:12] Look, guys, I hear your negativity, 听着 伙计们 我知道你们不乐意
[09:14] but also, can I counter with this? 但是 我能用这个反驳你们吗
[09:16] Who hates glee? 谁会讨厌欢乐
[09:17] Listen to how that sounds. 听听那词美妙的发音
[09:20] Glee literally means “Glee.” “欢乐”内涵即欢乐
[09:22] Oh, stop it! 打住
[09:23] Not liking glee club doesn’t make us bullies, 鄙视合唱团无罪
[09:25] and implying that is reverse bullying. 如此强制暗示才是反向欺凌
[09:27] Good point. Sing about it? 有道理 来以唱代说
[09:29] No! 不
[09:30] I understand them, but you, Pierce? 他们这样我理解 可是你皮尔斯
[09:32] Your generation invented music! 音乐正是诞生于你这一代手中啊
[09:34] I don’t know about “Invented.” 诞生不敢说
[09:36] – Perfected, maybe. – Pierce! -完善倒没错 -皮尔斯
[09:38] They’re just trying to pander to your demographics’ 他们就是在迎合你这代人
[09:40] Well-documented historical vanity. Resist! 有史为鉴的虚荣心 别信
[09:42] Abed, wasn’t Santa Claus himself 阿布蒂 圣诞老人自己不就是
[09:44] part of Pierce’s peer group? 皮尔斯这一代的人吗
[09:46] I believe so. 我也觉得是
[09:48] One, two, three, four. 一 二 三 四
[09:50] * Santa Claus was born in 1945 * *圣诞老人生于1945*
[09:52] * He had a boogie woogie coca-cola army jive * *他摇摆着 还有可口可乐的牛仔舞*
[09:55] * and when the commies gave the polio to Doris Day * *当共党人让多丽斯·黛患上小儿麻痹*
[09:58] * Santa helped the beatles chase McCarthy away * *圣诞老人帮披头士赶走了麦卡利*
[10:01] * That baby boomer santa * *婴儿潮世代圣诞老人*
[10:03] * He’s never gonna die * *他永垂不朽*
[10:06] * santa fought at woodstock and Vietnam * *圣诞老人在伍德斯托克和越南混迹*
[10:09] * And smoked a ton of acid and burnt his bra * *抽了一吨迷幻药 点着了内衣*
[10:14] * and then in 1970, he did more drugs * *到了1970 他沉迷毒品*
[10:18] * And his hair stayed long and he * *头发越来越长*
[10:22] * Grew a mustache * *还有胡须一把*[披头士外貌特征]
[10:24] * Baby boomer santa * *婴儿潮世代圣诞老人*
[10:27] * He’s gonna stay ali-i-i-ive * *他永生不灭*
[10:31] * santa invented spielberg and microchips * *圣诞老人带来了斯皮尔伯格和微芯片*
[10:36] * santa inventecoca-cola and aerobics * *圣诞老人发明了可口可乐和健美操*
[10:40] *he made the Iron Curtain and the Gremlins 2* *他带来了铁幕和小精灵2[电影]*
[10:43] * Fake butter and aids twin peaks! * *人造黄油和双子峰*
[10:47] *Baby boomer santa* *婴儿潮世代圣诞老人*
[10:49] * Thank you for MTV * *感谢你带来MTV*
[10:53] * Baby boomer santa * *婴儿潮世代圣诞老人*
[10:55] * Thank you for everything * *感谢你的赐予*
[10:58] * You’re welcome * *不必客气*
[10:59] * You’re welcome for everything in the world * *给予盛世而已 你等不必拘礼*
[11:04] * You’re welcome * *不必客气*
[11:06] *You’re welcome for all that I bring to the world *给予盛世而已 你都不必客气*
[11:10] * I’m baby boomer santa * *我是婴儿潮世代圣诞老人*
[11:13] * I bring the gift of the world * *为世界带来美好*
[11:17] * Baby boomer santa * *婴儿潮世代圣诞老人*
[11:19] * I’m an American pearl * *我就是美国之珠*
[11:24] – Pierce is on board. – That’s great! -皮尔斯同意了 -真棒
[11:26] For the christmas queen, I’m hoping we can get Shirley or Annie. 圣诞女主唱最好能找雪瑞或者安妮
[11:29] They both have really strong voices 她们俩声线突出
[11:30] And natural * vibrato. * 还有天生颤音
[11:32] – There’s also Britta. – Britta’s adorable! -布雷塔怎么办 -布雷塔很讨喜的
[11:35] So shirley or Annie for the christmas queen. 雪瑞或者安妮是圣诞女主唱
[11:37] There’s a leaf on Britta’s head. 布雷塔头上有片叶子
[11:38] She’s playing a tree! 她负责演一棵树
[11:41] And it’s gonna be so fun! 肯定好玩死了
[11:42] Mr. Radison, who authorized you to rearrange our study room, 雷迪森先生 谁许你重新布置学习室的
[11:45] And who do you think you are anyway? 你以为你是谁
[11:48] I’ll tell you. 我唱给你听
[11:51] * Well * *话说*
[11:52] * Well * *话说*
[11:54] * Well * *话说*
[11:57] I’m scared to go into the study room. 我都不敢进学习室了
[11:59] There are so many top hats in there. 里面有好多礼帽[代指歌舞剧元素]
[12:00] I wish there was a way we could stop all this. 真希望人类可以阻止他们
[12:02] I mean, I realize the stakes aren’t actually that high, 我知道获胜希望没那么大
[12:05] But somehow, that just makes it extra scary. 但不知怎么 却似乎更恐怖了
[12:07] I know. 我明白
[12:08] Jeff, I think I know what Mr. Rad is up to. 杰夫 我知道雷帝先生想干什么了
[12:10] There’s something you have to see. 你快过来看
[12:14] Mr. Rad plans to get every single member 雷帝先生想让学习小组的每个成员
[12:16] of our study group to join the glee club. 都加入合唱团
[12:18] Well, I don’t know how he thinks that’s gonna happen. 不知他怎么想的 竟以为能成功
[12:20] I’ll show you. 我做给你看
[12:23] Wha–? 什
[12:24] This is just one of the many costume changes 舞台装性感热辣不重样哦
[12:26] I’ll be doing during the show. 这件只是其中之一
[12:28] We’re a shoo-in for regionals, right? 我们还要参加地区赛呢 是吧
[12:30] Annie, you too? 安妮 你也下水了吗
[12:32] This is beneath you. 这不是你的风格啊
[12:33] You are an intelligent woman. 你是个头脑精明的姑娘
[12:35] Also, you’re jewish! 你还是个犹太人
[12:37] I guess I have a lot to learn about holiday tradition. 关于节日传统 我还有好多要学呢
[12:44] * Teach me how to understand christmas * *告诉我怎么欢度圣诞吧*
[12:48] * Show me how to open a box * *告诉我怎么打开盒子嘛*
[12:53] * It hurts my little head * *伦家想得头都疼啦*
[12:54] * When I’m lying in my bed * *躺在床上*
[12:57] * With visions of sugarplum socks * *满脑子都是圣诞袜呀*
[13:00] Is this a bit? 美人计
[13:01] * Teach me how to understand christmas * *告诉我怎么欢度圣诞吧*
[13:06] * Do I trim the tree * *要修剪的是松树*
[13:07] * Or the deer? * *还是小鹿呢*
[13:10] * I can’t keep it straight * *傻傻分不清楚啦*
[13:12] * And now it’s getting late * *天色已经晚了*
[13:14] * Where does the stocking go? * *袜袜挂在哪里呀*
[13:16] * Here? * *这里吗*
[13:17] I can’t see! 什么都看不到啦
[13:18] * What’s a Christmas eve? * *圣诞前夜是哪位*
[13:20] * Is that santa’s lady? * *是圣诞老人的女朋友吗*
[13:23] * Are snowmen cold or hot? * *雪人是冷还是热*
[13:27] * Won’t you be my daddy? * *当我爹地好不好*
[13:29] * I’m a silly christmas baby * *我是个傻傻的圣诞小宝贝*
[13:31] * Tell me what to deck * *告诉我怎么装点吧*
[13:34] * ’cause I forgot * *人家忘了嘛*
[13:35] – Annie. – Ooh! -安妮 -啊呀
[13:38] * “Bwain” Hurt-y, understand-y “Cwistmas” * *脑袋痛 想不明白圣诞节*
[13:42] * Mistletoe for eat-y, taste good? “ *槲寄生可以吃吗 味道好不好呀*
[13:46] * You smarty, me dumb * *你好聪明 我却笨笨的*
[13:48] * Help “Pwetty” Have fun * *帮帮小镁铝 一起来玩呀*
[13:53] * Sex * *爱爱吧*
[13:54] Look, eventually, you hit a point of diminishing returns 听着 你在耍性感方面终于达到
[13:57] on the sexiness. 收益递减了
[13:58] What’s a dimin– ? 收益递减是什
[14:02] – Stay back, old man. – Don’t even hum. -走远点 老头子 -连哼哼都不行
[14:05] Shirley, Britta, I have no intention of singing. 雪瑞 布雷塔 我没想要唱歌
[14:08] Good. 很好
[14:09] I can’t speak for these little angels though. 我怎么唱得出这些小天使的心声
[14:15] * There’s a magic in the air * *空气中有一种魔力*
[14:18] * Around us * *环绕着我们*
[14:20] * We all have the sudden urge to bake * *我们突然想要烘焙*
[14:26] *It feels like a very special birthday* *像是个特别的诞辰*
[14:31] * But whose name should be written on the cake? * *蛋糕做好了 又该送给谁*
[14:36] Shirley, you need to get out of here! 雪瑞 你离开这儿
[14:40] * We asked our public school to give the answer * *我们想从老师那里问出答案*
[14:44] They’re not gonna tell you. 他们不会告诉你的
[14:45] * But they could only teach us not to pray * *只告诉我们不要祈祷*
[14:49] That’s what they do. That’s what they do. 他们就是这样 他们就是这样
[14:50] * The constitution says the state can’t tell us * *宪法政府不能告知*
[14:56] * Was anyone important born today? * *今天是哪个重要人物的生日吗*
[14:59] Oh, gotta tell the babies! 儿童教育要普及啊
[15:01] * Jesus Christ! * *耶稣基督*
[15:04] * Jesus Christ is the lord * *耶稣基督是真主在上*
[15:09] * Happy birthday, Jesus * *生日快乐 耶稣*
[15:11] * Happy birthday * *生日快乐*
[15:12] * Cut the cake, cut the cake now * *切蛋糕 切蛋糕吧*
[15:14] * Cut the cake, my lord * *切蛋糕吧 我主*
[15:16] Oh, Jeff, thank god! 杰夫 谢天谢地
[15:18] They got Shirley! It’s just you and me now. 雪瑞也被骗了 只剩你和我了
[15:21] Jeff? 杰夫
[15:40] Guys, I am swelling with pride! 同志们 我真是心怀骄傲啊
[15:43] You stepped up, and you saved the christmas pageant! 你们挺身而出 你们拯救了圣诞庆典
[15:46] And it’s all thanks to you, Mr.Rad. 多亏了你啊 雷帝先生
[15:48] I just hope we can repay you by making regionals. 真希望我们能杀到地区赛来报答您
[15:51] Uh, I thought this was regionals. 这不是地区赛吗
[15:54] Don’t let my confusion undercut their importance. 我虽糊涂 但是他们依旧很重要
[15:56] Places, everyone! 各就各位
[15:57] Scooch, scooch, scooch, scooch, scooch. 快走 快走 快走
[16:02] I could not have done this without your recruiting skills, Abed. 这一切都多亏了阿布蒂你出众的招徕技巧
[16:04] I was happy to do it. For a while there, I thought 能帮到忙我很开心 本以为
[16:06] We were gonna end the semester on a really dark note. 又要以暗淡的一天来结束这个学期
[16:09] I’m glad we’re singing and dancing together instead. 很高兴我们能以歌舞来画上一个句号
[16:11] This has been a good time. 这一段挺开心的
[16:11] And it’s going to continue to be a good time. 后面也会继续开心的
[16:13] If we win regionals, then it’s straight on to sectionals. 如果地区赛赢了 就参加阶段赛
[16:16] And then a week later is semis. Then semiregionals. 一周后是半赛 然后是半地区赛
[16:19] Then regional-semis. 然后是地区半赛
[16:20] Then national lower-zone semis! 然后是全国的低区半赛
[16:25] But I kinda thought this was… 但我还以为这是
[16:26] You know, just for Christmas. 只是圣诞的特别节目呢
[16:28] No, no, no. 不是 不是
[16:30] This is forever. 这是终身契约
[16:32] This is what we do now. 这是我们现在的任务
[16:35] This is who we are. 这是我们的使命
[16:47] * We are planet Christmas when we sing * *唱歌时 我们组成了圣诞星球*
[16:52] * We will sing together throughout everything * *不管如何我们都将并肩歌唱*
[16:56] – * we are planet christmas * – Britta. -*我们组成了圣诞星球* -布雷塔
[16:58] Is this about regionals? 是地区赛的好消息吗
[16:59] I just talked to Cory, 我刚刚跟科里谈过
[17:00] and he needs you to be the mouse king instead of me. 他让你替我演老鼠国王
[17:02] Me? But I’m supposed to be a mute tree. 我 可我是棵哑巴树啊
[17:04] – It’s an emergency. – Hmm? -紧急情况 -真的
[17:07] This will help us get to regionals! 地区赛就看你了
[17:08] I knew it! Wait, what are the lyrics? 我就知道 等等 歌词是什么
[17:11] – They’re in your heart, Britta. – Right. Duh doy! -由心而生 布雷塔 -对啊 我傻了
[17:14] * We are everyone, and we are everything * *普罗大众 世间万物*
[17:18] * Christmas time! * *圣诞到了*
[17:22] What the–? 搞什么
[17:24] Oh, Britta’s in this? 布雷塔也要演吗
[17:25] * I got a christmas time for me * *圣诞佳节正翘首而待*
[17:29] * I got a christmas time for a tree * *一棵树也有圣诞佳节*
[17:33] – No! She’s ruining it! – * Christmas * -她毁了整个场子 -*圣诞节*
[17:36] * Christmas time * *圣诞佳节*
[17:39] * Me so Christmas, me so merry * *我是圣诞 我最欢快*
[17:41] No, stop, stop, stop, stop! 不对 停 停
[17:43] What are you doing? Get off the stage! 你在干嘛 赶紧下来
[17:45] I’m singing my heart’s song. 我在歌唱我的心声
[17:46] Get off the stage, and never sing again! 赶紧下来 这辈子都别再开口了
[17:48] You are the worst! 你最烂了
[17:49] Hey! 喂
[17:50] You do not get to call Britta “The worst.” 还轮不到你说布雷塔烂
[17:52] – Yeah! – Let her finish! -没错 -听她唱完
[17:55] Mr. Radison, I think it’s fine. 雷迪森先生 没关系的
[17:57] I know greendale is an all-inclusive school. 格林戴尔是一间包容兼收的学校
[18:00] Why don’t we let Britta sing her awkward song? 就让布雷塔把她的烂歌唱完吧
[18:03] Yeah! 好诶
[18:05] No, no, no, no, no, no! 不行 不行 不行
[18:07] This show is supposed to be gleeful and bright and fun, 这场表演理应欢乐明快
[18:11] And you can let me do that, 你要么就听我的
[18:13] Or there can be another bus crash! 要么就等着看另一场校车惨剧吧
[18:17] Well, figuratively. 我是说假设性的
[18:21] I’m not saying, 我可没说
[18:22] “I killed the last glee club.” “上一个合唱团是我杀的哦”
[18:25] I’m saying you not listening to me 我是想说 不听老师言
[18:28] is like metaphorically cutting the brake lines on your own– 自剪刹车线
[18:33] Look, kings of leon! 快看 莱昂国王乐队
[18:37] What did he say? 他说什么
[18:38] Did Mr. Rad kill the last glee club? 雷帝先生杀了上个合唱团吗
[18:41] And to think I trusted him enough 回过头讲 我居然这么信他
[18:42] to captain a magic carpet in that dream I had last night. 昨晚在梦里还让他开我的魔毯呢
[18:46] Maybe Jeff’s right. 也许杰夫是对的
[18:48] Maybe forcing things to be bright just makes 也许迫使事情变得欢乐愉快
[18:49] the darkness underneath even darker. 却只能让深藏的黑暗更加恶毒
[18:51] This was all my fault, insisting we do the pageant. 这都是我的错 非让你们参加这个庆典
[18:54] Sorry. 对不起
[18:55] Merry christmas. 圣诞快乐
[18:58] I guess I’ll just see you guys after the holidays. 我们还是节后见吧
[19:08] Happy time day, Reggie. 白天快乐 雷吉
[19:10] It is tradition to give one’s constable a gift 在行星运行周期末尾 送警官一个礼物
[19:12] at the end of each orbital cycle. 是这个时代的传统
[19:14] Oh, thank you, inspector! 谢谢你 探员
[19:17] – Blimey! A hologram? – Mm-hmm. -天哪 全息图啊 -对啊
[19:20] Let’s activate it and view the performance. 激活来看看性能吧
[19:22] * I tried to find a way around * *我在寻觅彷徨*
[19:25] * Then get behind your wall * *突破你的围墙*
[19:28] * I tried to reach the top * *我努力想要登顶*
[19:30] This is terrible. 真的好烂
[19:33] * (The first Noel) the angels did say * *天使唱出第一支赞歌*
[19:35] * Was to certain poor shepherds * *唱给田野中贫穷的牧羊人*
[19:39] * In fields where they lay * *他们躺在田野里*
[19:43] * In fields where they * *他们在田野里*
[19:46] * Lay keeping their sheep * *躺着看管他们的羊群*
[19:50] * On a cold winter’s night that was so deep * *在一个如此寒冷的冬夜*
[19:58] We decided we wanted to spend the holiday together. 大家一致认同还是一起过节
[20:00] It’s been a dark semester. 这一学期确实不顺
[20:02] I basically killed a guy. 我可以说是杀了个人
[20:05] And I kind of attacked you guys with a fire axe. 我可能还拿消防斧攻击过你们
[20:07] Yeah. 是的
[20:08] I’m thinking about seeing a new shrink. 我正想着要不要去看心理医生呢
[20:09] – What? – Don’t. -什么 -想都别想
[20:10] Holy crap. 见鬼了
[20:12] Look how terrible this christmas special is. 看看这圣诞特辑是有多烂
[20:16] * Noel, Noel * *诺尔 诺尔*
[20:19] * Noel, Noel * *诺尔 诺尔*
[20:22] * We will see you * *我们会再相见*
[20:24] * After regionals * *相约在地区赛结束时*
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴联盟(Community)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme