Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] It was my friend Abed’s birthday. 今天是我朋友阿布蒂的生日
[00:04] I had met Abed at community college 大概两年前 我在社区大学
[00:06] almost two years earlier. 认识了阿布蒂
[00:07] His obsession with pop culture had always alienated him. 他对流行文化的痴迷使他显得格格不入
[00:11] He’d quote movies, pretend his life was a TV show. 他引用电影台词 假装他的生活是电视剧
[00:13] He watched Cougar Town. 他看《熟女镇》
[00:15] It was as if he didn’t want people to like him. 就好像是他不想让别人喜欢他一样
[00:17] Then this year, around Christmas, 今年 在圣诞节前后
[00:19] he had some kind of– 我也说不清
[00:21] I don’t know– mental episode, 他好像脑补了电视剧情
[00:23] saying people were made of clay–stuff like that. 胡说些什么大家都变成粘土定格动画
[00:26] He’d seemed okay since, but when I asked him 那之后他貌似回归正常 但当我问他
[00:28] if he’d like to do anything for his birthday, 他生日想干点儿什么的时候
[00:30] he told me we should have dinner, just he and I, 他说他想跟我吃晚饭 我和他单独吃
[00:32] for an important conversation. 要进行一场重要的谈话
[00:35] It made me nervous. 这让我很紧张
[00:37] The restaurant Abed had chosen wasn’t his style at all. 阿布蒂选择的餐馆完全不符合他的风格
[00:39] There were cloth napkins, no TV. 这儿有布餐巾 没有电视
[00:42] Abed liked chicken fingers, video games, 阿布蒂喜欢炸鸡柳 电子游戏
[00:44] 昆汀・塔伦蒂诺 Quentin Tarantino.
[00:44] 昆汀・塔伦蒂诺:美国著名导演 后文提到的《低俗小说》就是他的作品
[00:47] Babysitting him through a full meal 在一家满是成年人的餐厅
[00:49] at a restaurant for grown-ups… 陪他吃一顿晚餐…
[00:51] I just wasn’t up for it. 我还毫无心理准备
[00:54] But I loved Abed. Everyone did. 但是我喜欢阿布蒂 大家都喜欢
[00:56] So I had come there with a surprise plan of my own. 所以我策划了一个惊喜 坦然赴约
[00:59] Hey, uh, could I get a macallan, neat? 来一杯麦卡伦威士忌 不加冰
[01:04] Jeffrey! 杰夫瑞
[01:07] Buddy. 兄弟
[01:12] I like your sweater. 毛衫不错
[01:14] Did it come with a golden retriever? 是买黄金猎犬附赠的吗
[01:14] 知道金毛长啥样的人都明白
[01:16] You look good too. 你看起来也不错
[01:20] I would like a, uh… spritzer. 我要一杯…汽酒
[01:23] Abed was being weird. 阿布蒂不大正常
[01:25] And by that, I mean he wasn’t being weird. 我的意思是 他有些太过正常
[01:28] He was hugging, smiling, making eye contact, 他跟人拥抱 对人微笑 跟人有眼神交流
[01:31] and in 30 seconds, he hadn’t made a reference to anything. 整整30秒 没有任何的引经据典
[01:35] I had come in worried about him, 我来的时候很担心他
[01:37] thinking he needed help. 认为他需要帮助
[01:38] But seeing him like this made me more worried than ever. 但是看到他这样 我更担心了
[01:42] Get it? Like Pulp Fiction. 明白了吗 就像《低俗小说》
[01:45] It’s a wallet that says “Bad mother–“ 是个钱包 上面写着”邪恶的…
[01:45] 《低俗小说》中提到该钱包 上面印着Bad Mother Fucker
[01:47] – Your table’s ready, gentlemen. – Thank you. -你们的餐桌准备好了 -谢谢
[01:49] Actually, uh, I had an idea. 事实上 我有个主意
[01:51] I saw a very cool burger place just a few– 我刚看到一个非常赞的汉堡店…
[01:53] Nonsense. I didn’t come downtown for burgers. 别扯了 我来市中心可不是为了吃汉堡的
[01:56] Come, come. 来吧
[01:58] Uh, I-I’ll be right there. 我马上就过去
[02:07] Hey, uh, we’re running a little bit late– 我们要晚点过去
[02:09] no big deal, just a small speed bump. 没什么大事 就是遇到点小麻烦
[02:11] Well, hurry up. We’re waiting. 快点 我们都等着呢
[02:14] 阿布蒂生日快乐
[02:14] Surprise! 惊喜
[02:16] Guys, no! They’re running late. 伙计们 别啊 他们要晚一点
[02:20] Jeff says there’s some kind of speed bump. 杰夫说遇到点小麻烦
[02:24] Pierce, nobody can hear you. 皮尔斯 没人能听见你说什么
[02:26] Well, I’m hot, and my balls are touching the zipper! 拜托 我快热死了 蛋蛋还总碰到拉链
[02:51] 《废柴联盟》
[03:00] Can you imagine the expression on Abed’s face 你能想象得到阿布蒂走进来时
[03:02] when he walks in? 脸上的表情吗
[03:03] Of course we can imagine it. It’s always the same. 当然想象得到 他就一个表情
[03:06] Yeah, but he’s gonna say “Cool” 是啊 但是他会说”酷”
[03:07] at least five times. 至少说五次
[03:09] It’s really great of Jeff to put this together. 杰夫这样做可真是贴心啊
[03:12] I’m not jealous. 我没嫉妒
[03:15] Oh, cool, someone got him a briefcase, 赞哦 有人给他准备了一个公文包
[03:15] 公文包: 《低俗小说》中的重要物件 里面的物品影片中没有提及
[03:18] Like in the movie. What’s in it? 跟电影里一样 里面有什么
[03:20] Hey, don’t touch that! 喂 别碰那个
[03:21] It’s from Jeff, and he says 那是杰夫准备的 他说
[03:22] nobody but Abed can open it. 只有阿布蒂才能打开
[03:24] Why? What’s in it? 为什么 里面有什么
[03:28] What, I have 3D vision now? 怎么 当我有立体视觉吗
[03:31] – Yes, you do. – You don’t know me! -是个人都有啊 -别装得很了解我
[03:31] 布雷塔误把”透视眼”说成了”立体视觉”
[03:34] Everybody just be patient and don’t mess with anything. 大家耐心等待 别乱碰东西
[03:37] I am responsible for this diner when my boss isn’t around. 餐厅无老板 我就称大王
[03:40] She will not stop bragging about that. 她还真是吹个没完没了啊
[03:43] I know. 可不是嘛
[03:44] Has anyone seen this movie we’re referencing? 有谁看过这部电影啊
[03:46] Am I the hero or the love interest? 我演的是英雄还是女猪脚
[03:47] Pulp Fiction? Yeah, I saw it on an airplane. 《低俗小说》 看过 我在飞机上看的
[03:49] It’s cute. It’s a 30-minute film 和谐向上 是一部30分钟的电影
[03:51] about a group of friends who like cheeseburgers, 讲叙一帮朋友的故事 他们对干酪汉堡
[03:52] dancing, and the bible. 跳舞和圣经情有独钟
[03:57] – Jeff’s not better than me. – Hmm? -杰夫比不上我 -什么
[03:59] I said, “Hmm.” 我啥也没说
[04:02] Boy, is this menu stuffy. 老天 菜式还真是种目繁多啊
[04:04] I don’t know about you, but I’d rather have a nice– 我不知道你怎么想 我想吃一顿…
[04:07] Rillettes de saumon, to start, I think, 先来鱼酱面包片
[04:10] and, ooh, squab. 还要乳鸽
[04:12] – Very good. – They don’t have quail. -很好 -他们这儿没有鹌鹑
[04:14] Good to know. Salad. 随便了 我要沙拉
[04:15] – Excellent choice. – Yeah, I nailed it. -绝妙的选择 -是啊 饭局老手了
[04:18] Um, you forgot this in the bar. 你把这个落在酒吧了
[04:20] Ah, so I did. I’m sorry. 是啊 抱歉
[04:23] What a thoughtful gift, Jeff. 礼物真贴心哦 杰夫
[04:25] I really was a man of singular taste. 算你了解我 过去我品味独特
[04:27] Was? Abed, what’s going on? 啥叫”过去” 阿布蒂 怎么回事
[04:29] Why are you dressed like Mr. Rogers 你为什么打扮的像罗杰斯先生
[04:29] 罗杰斯先生:指弗雷德・罗杰斯 教育家 电视主持人 总是穿着衬衫加毛衫
[04:30] and talking like Frasier? What happened to you? 说话像弗莱泽 你怎么了
[04:30] 弗莱泽:指《欢乐一家亲》的男主角弗莱泽・克莱恩
[04:32] Oh, where to begin. 从哪说起呢
[04:34] I probably mentioned in the past my fondness 我大概多次提起过我对一部
[04:36] for a TV program called cougar town. 叫做《熟女镇》的电视剧甚是喜爱
[04:37] Here and there. 多有提及
[04:38] I even started a Cougar Town fan club on Facebook. 我甚至在脸谱网上创建了剧迷俱乐部
[04:41] Not to accomplish anything, mind you. 当然不是为了谋求什么
[04:43] Simply to express my love for the show. 就是想要表达我对这部剧的热爱
[04:45] Well, it ended up being quite large, this fan club, 结果这个俱乐部搞得挺大
[04:47] and, uh, one morning, 有一天早上
[04:49] I think it was maybe early March, 我想应该是三月初吧
[04:51] I got this Facebook message– 我在脸谱网上收到一条信息
[04:52] a very nice message from the people who make Cougar Town. 是制作《熟女镇》的人发过来的一条消息
[04:55] Looking for work? 来求职的吗
[04:56] No, thanking me, Jeff– 不 是感谢信 杰夫
[04:58] You know, for all the support I generated for the show. 感谢我对剧集的大力支持
[05:00] And in the last paragraph, they said, 在信的最后一段 写道
[05:01] “If you’d like, you could come visit the set,” 如果您乐意 欢迎来探班
[05:04] Just like that. 仅此而已
[05:06] Well, that’s cool of them. 他们还挺有个性的
[05:07] I guess that kind of makes them 这就让他们有一点
[05:09] the pulp fictions of people. 像低俗小说里的角色
[05:12] Man, how great was that movie. 对了 低俗小说那部电影真棒啊
[05:13] Yeah. So I sold a few of my action figures, 是啊 所以我卖了一些手办
[05:15] and I bought a round-trip ticket to Los Angeles. 然后买了去洛杉矶的双程机票
[05:16] Wait, you went? When? 什么 你真去了 什么时候
[05:18] Over spring break. 春假之后
[05:19] What could I do? Two days after I got that invitation, 没治了 我接到邀请两天后
[05:21] I was on the set of Cougar Town, Jeff. 就置身于《熟女镇》的拍摄实景地了
[05:24] Cougar town. 《熟女镇》哟
[05:25] Look, if you want me to take it seriously, 要是你真想让我严肃对待这事
[05:26] stop saying its name. 拜托你别再深情念叨剧名了
[05:27] You laugh, Jeff, 要笑你尽管笑好了 杰夫
[05:28] But the people were wonderful, 但是里面的人都超有爱的
[05:31] you know, not just the actors, 不仅仅是演员
[05:32] but the crew, everyone. 而是整个剧组 每一个人都很有爱
[05:33] There must have been 200 people, 整个剧组班底有二百号人
[05:35] each with a specific function, 每一个人都各司其职
[05:37] but all dedicated to a single purpose. 群策群力 众志成城
[05:39] It was like a village or like a living thing. 就像是一个小村庄或是有机体
[05:41] And, you know, I’m talking to the director, 你懂的 当时我正跟导演聊着天
[05:43] and he says, “Why don’t you jump into the background?” 他跟我说道 你干吗不来当背景呢
[05:46] I say, “Nah, wait a minute. 我说 啥米 等下
[05:47] jump into the background of what exactly?” 你要我当什么背景
[05:49] And he says, “Jump into the background of this scene. 然后他答道 就是这场剧的人肉背景嘛
[05:51] Walk through it. Walk through Cougar Town.” 跑个龙套 在熟女镇打个酱油
[05:56] Thank you. 谢谢
[05:57] Well, before I can react, 我还没反应过来呢
[05:57] this girl takes me by the hand, 就被一个女生以迅雷不及掩耳之势
[05:59] and she stands me behind this patio 拉到露台后面站着
[06:00] 科特妮・考克斯和其他演员正在前面走位 where Courtney Cox and the actors are doing their scene.
[06:03] And the girl says, “Now, when you hear ‘action,’ 然后那女生说 现在等你一听见开拍
[06:04] I want you to walk from here to there,” Right? 你就得从这里走到那里 懂了吗
[06:07] That’s when I really started to panic, Jeff, 此时此刻我才真正的颤抖了 杰夫
[06:08] because if I’m a person that watches Cougar Town, 因为如果我是《熟女镇》的观众
[06:11] how can I be in Cougar Town? 那么我怎么能去演《熟女镇》呢
[06:14] You know, and the more I start thinking about it, 你懂的 我越寻思这件事
[06:16] the less any of it makes any sense at all. 就越觉得不对劲
[06:18] And I just want to turn and run, but it’s too late, 我当时只想掉头就跑 但为时已晚
[06:20] because the director’s calling “Action.” 因为导演已经喊道 开拍
[06:22] So before I take my first step, 在我迈出第一步之前
[06:24] I realize that I have to stop being someone 我意识到我已不再是
[06:26] who’s ever seen the show 这部剧的观众
[06:28] and become a character on the show. 而是化身为这部剧的角色
[06:31] Become a man from Cougar Town… 成为熟女镇上的居民
[06:34] You know, someone born there, 你懂的 土生土长
[06:35] someone whose name, I decide, is Chad. 有名有姓 我决定叫自己柴德
[06:37] And I take my first step, as a child might, 于是我迈出了第一步 如同新生
[06:39] learning to walk as Chad. 作为柴德蹒跚学步
[06:41] And with each step, it becomes easier. 我越走越轻巧
[06:43] And with each step, I start remembering things 而每迈出一步 我便开始一点点回想起
[06:45] from Chad’s life, like his first kiss 柴德的一生 比如他的初吻
[06:48] under the big tree at Cougar Town field… 是在熟女镇上的大树底下
[06:50] Playing soccer at Cougar Town Junior High… 在熟女镇上初中时玩橄榄球
[06:53] Finding my first chest hair in the shower, 洗澡时发现人生中长出的第一根胸毛
[06:55] my first apartment, 平生第一套自己的公寓
[06:56] My first true love falling for my best friend, 初恋时惨遭死党横刀夺爱
[07:00] Birthdays, weddings, car crashes, taxes, 生日 婚礼 撞车 交税
[07:03] Playing charades at Thanksgiving. 在感恩节玩”你来比划我来猜”
[07:07] Chad had lived, Jeff. 柴德是活生生的 杰夫
[07:10] You know, Chad had lived more than Abed. 柴德的生活要比阿布蒂的精彩得多
[07:16] And then they called “Cut,” And the scene was over. 然后他们就喊了停 那场戏结束了
[07:20] But I wasn’t ready to stop being Chad, 但我还没从脱离柴德的角色
[07:23] so I said to the director, “Can we have one more take?” 于是我问导演 我们能再拍一条吗
[07:25] But they were already moving on. 但是他们已经去赶下一场戏了
[07:30] Courtney had nailed it. 科特妮拍得很顺
[07:33] My lips started trembling, 我的嘴唇开始颤抖
[07:34] and my–my hands and my feet went numb. 手脚发麻 僵硬不能自已
[07:37] My–my knees buckled, 双膝发软
[07:39] and as I fell to the floor… 当我倒地时
[07:44] I pooped my pants. 拉了一裤子屎
[07:48] I did… 真的
[07:50] Because the truth is, Jeff, I had been Chad, 因为真相是 杰夫 我曾经就是柴德
[07:51] and Chad was dead. 而柴德已死
[07:54] But as Abed, I was still alive, 但是作为阿布蒂的我还活着
[07:56] so someone helped me up. 所以我被人扶起来
[07:58] And the wardrobe lady came over. She gave me new pants. 服装师女士走了过来 给我一条新裤子
[08:00] I thanked everyone, I apologized, 我感谢了所有人 并致以歉意
[08:03] and then I just got on a bus and went straight to the airport. 然后我搭上公车径直开向机场
[08:09] Um, your food’s getting cold. 你的饭都凉了
[08:13] Oh, how silly of me. 我真是傻了
[08:28] Wondering if Abed’s new best friend 你是在琢磨阿布蒂的新欢
[08:30] also got him the best gift? 是否也给他准备了好礼吗
[08:33] I got Abed the best gift. 我那份才是好礼
[08:36] I’d tell you what it is, 我倒想告诉你是什么
[08:38] but it’s an even cooler secret. 但这是一个无比之酷的秘密
[08:42] Britta, you promised that this private party 布雷塔 你跟我承诺说这个私人派对
[08:44] would be done by 8:00. 八点就会结束
[08:46] You’re doing this during the peak business hours 现在正是营业高峰期 而这里却被你们
[08:47] for nostalgic-themed diners. 霸占搞怀旧主题家宴
[08:49] Oh, is that true? Has that been researched? 真的假的 有做过调研吗
[08:51] It has, Annie. 做过 安妮
[08:52] After they get frightened by the evening news, 在被晚间新闻吓得胆战心惊后
[08:53] many seek the comforting foods and soothing music 很多人来咱这个和谐馆子找吃的 听音乐
[08:55] of a pre-racial America. 聊以自慰
[08:57] I’m sorry, Brian. It’s just a little late. 抱歉 布莱恩 再等一小会
[08:59] I’ll give you all of my tips from my next shift. 等下次轮班时 我把所有的小费都给你
[09:02] Oh, your tips. 你的小费吗
[09:05] All your tips? Wait, wait, all of them? 你全部的小费 等下 所有的吗
[09:08] Like, all the tips the customers leave for you? 就是说 所有顾客给你的小费
[09:12] Wow, is there any way we can go ahead and spread that out 还真多呢 敢情我还得分两年花完
[09:14] over two years so I don’t get slammed on my taxes? 才能成功避税是吧 我还真稀罕呢
[09:18] Oh, my goodness. 我的老天哪
[09:19] I know. 可不是
[09:21] Everyone hates Britta. 人人都恨布雷塔
[09:29] Of course, you know the real point of that story. 想必你是知道那个故事的真正意义的
[09:31] I don’t, but that’s okay. Chew. 不知道 但没关系 吃你的吧
[09:34] The point is, I’d been a fool. 意义在于 我真傻
[09:35] Nah, everybody poops their pants. 也没有啦 谁还没拉过裤子呀
[09:37] No, no, no, I was a fool long before that. 这事暂且不论 我一直就是傻瓜
[09:39] You know, I look back at my life and I think, “Who was that? 我回望自己的一生 思量着”那究竟是谁”
[09:41] Why did he care so much about so many things that didn’t matter?” 他为何如此羁绊于诸多琐事
[09:43] Yeah, who needs Cougar Town? 就是 谁在乎《熟女镇》呢
[09:44] Who needs any pop culture whatsoever? 流行文化哪个不是如此呢
[09:46] TV, movies– to hell with all of it. 电视 电影 都见鬼去吧
[09:48] You know what I was, Jeff? 知道我过去什么样吗 杰夫
[09:49] I was that wallet. 我就像那个钱包
[09:51] On the surface, a reference to some cinematic drivel, 表面上 满是各种电影典故
[09:53] But on the inside… empty. 但内里 空无一物
[09:56] But you love Tarantino. 但你很爱塔伦蒂诺
[09:58] No, no, not anymore. 不 不再爱了
[09:59] That’s why I wanted to have this dinner with you. 所以这顿晚餐我想和你一起吃
[10:01] This is the first birthday of my new life. 这是我开始全新生活后第一个生日
[10:04] You know, the wallet’s cute, Jeff, 当然 钱包很可爱 杰夫
[10:05] But I’d like to exchange it for a better gift. 但我想用它换一个更好的礼物
[10:07] I’m not leaving here until you’ve given me 你不跟我来第一次真实的对话
[10:08] my first real conversation. 我就不走了
[10:20] Okay, you want to have a real conversation? 好吧 你想要真实的对话是吗
[10:22] Here’s as real as I get under the circumstances. 那我就掏心窝子的告诉你
[10:25] It’s nice that you’ve learned to dial back 你能放下对电视的癖好
[10:27] your love of tv. 这样很好
[10:29] But I’d really like you to come have a milkshake with me. 但我真的希望你能跟我一起去喝奶昔
[10:29] 出自《低俗小说》中著名的喝奶昔桥段 不过影片中是一男一女
[10:31] But before you do, I’d like you to remember 走之前 希望你能想起来
[10:33] how much you enjoy Pulp Fiction. 你对《低俗小说》有多狂热
[10:36] Now, that’s as far as I can go 为防胡言坏事
[10:37] without defeating the purpose. 我只能说这么多了
[10:38] I’m really tilting the bean can here. 再说下去 就要剧透了
[10:40] Pulp fiction, milkshakes, bean cans? 《低俗小说》桥段 奶昔 剧透
[10:43] Listen to how we talk to each other. 听听我们这都说的什么
[10:44] We’re like robots exchanging catchphrases and references. 就像两个机器人在互相交流名言警句
[10:47] And you think pointing that out counts 你以为把窗户纸戳破了
[10:49] as a real conversation? 就算真实对话了吗
[10:50] You know how many fake people are talking 你知道现在有多少虚伪的人
[10:52] about how fake the world is right now? 在谈论这世界有多虚伪吗
[10:54] Okay, well, I’m new at this, 好吧 这方面我是新手
[10:55] so can you start our real conversation? 现在能开始咱的真实交流了吗
[10:56] I don’t believe there’s such a thing. 我看这东西根本不存在
[10:58] Conversation was invented by humans to conceal reality. 言谈是人类用以隐瞒真相的手段
[11:01] We use it to sweet-talk our way around natural selection. 在自然进化的路上 聊天奉承排忧解闷
[11:05] You know who has real conversations? Ants. 知道谁才会”掏心窝子”地交流吗 蚂蚁
[11:07] They talk by vomiting chemicals into each other’s mouths. 交流方式就是往对方嘴里吐化学物质
[11:10] They get right down to brass tacks. 它们绝对张大嘴说亮话
[11:12] Blehh! “Which way’s the picnic?” 呕 “吃饭去哪边”
[11:14] Blehh! “That way.” 呕 “那边”
[11:16] Humans are more evolved. We lie. 人类则高级许多 我们说瞎话
[11:18] – Not all the time. – That’s a lie. -也不是总瞎 -这就是瞎话
[11:19] – We don’t lie when we’re alone. – Biggest lie ever. -我们独处的时候不说瞎话 -这话最瞎了
[11:22] Nine out of ten lies occur six inches away from the bathroom mirror. 瞎话中有九成发生在镜前六尺
[11:25] We do most of our lying alone. 大部分瞎话都是编给自己听的
[11:27] How’s it even possible to lie when you’re alone? 自己一个人怎么说瞎话
[11:29] You can call a phone-sex line. 可以打给电话色情热线
[11:30] That’s lying to yourself. 这就算欺骗自己
[11:31] No, that’s just being honest with a stranger about being lonely. 不对 只是向陌生人坦承自己的寂寞而已
[11:34] What if you’re dishonest about why you’re lonely? 要是你没有坦承自己寂寞的原因呢
[11:36] What if you’re a good-looking guy who calls a phone-sex line 要是你明明是个帅哥 致电色情热线
[11:38] and tells them he weighs 400 pounds, 却告诉他们说你重达400磅
[11:40] Just so he can hear a woman say she’s attracted to him anyway? 只为博女人一句”就算如此 依然爱你”
[11:44] – I don’t believe that happens. – Wrong. That’s me. -我不相信有这种事 -错 我就干过
[11:46] I did that last week. 上周干的
[11:48] Why would you pay a woman on the phone 你干吗花钱让电话里的女人
[11:50] to think you’re fat? 把你当成胖子
[11:51] Because I’m scared that if I were overweight 因为我害怕万一我超重了
[11:53] that no one would like me. 就没人喜欢我了
[11:56] God, that feels good to admit. 老天 说出来感觉倍儿好
[12:00] Abed, the point being– 阿布蒂 关键在于
[12:04] The point being, 关键在于
[12:05] You don’t have to worry about being normal 你不需要表现正常
[12:08] Or–or real or whatever this is tonight. 找回真实 随便今晚这算什么
[12:11] The world is a sick place full of sick, sick people. 世界就是很病态 充斥着病态的人类
[12:19] Can I tell you something I’ve never told anyone else? 能告诉你一些我从未示人的事情吗
[12:23] Yes. 好
[12:27] It’s got to be so cool, whatever he got him. 不管他给他准备了啥 肯定酷毙了
[12:30] You know what I’m saying. Winger’s a man of means. 你懂我意思的 翁格超有手段的
[12:33] He’s with your boy right now having a fancy dinner. 他跟你哥们正享用大餐呢
[12:36] Baby chickens, diamond forks, brand-name sodas. 小鸡那个炖蘑菇 镶钻小叉子 名牌小苏打
[12:41] Then he’s gonna bring him back here, 然后他就会带他回来这里
[12:44] Give him whatever’s in there, and that’s that. 把那里面的玩意给他 完事儿
[12:46] Troy who? 特洛伊谁啊
[13:00] Is that what I think it is? 是我所想的吗[低俗小说桥段]
[13:02] It is. 是的
[13:04] Certificate of authenticity– 防伪证书 以明正身
[13:05] He must have got it on ebay or something. 他肯定在ebay上买的
[13:08] Jeff got Abed the actual briefcase 杰夫给阿布蒂准备了
[13:10] from the movie Pulp Fiction! 《低俗小说》里那个原版公文包
[13:12] What are you guys doing? 你俩干啥呢
[13:14] Chang made me open it! 是昌指使我打开的
[13:15] He seduced me with his dark Chinese powers. 他用中华气功教唆我的
[13:17] Why do you leave him alone with me? 谁让你留下俺俩独处的
[13:18] Guys, I am putting my job on the line for this stupid party, 姐为了这傻缺派对 把工作都赌上了
[13:22] And the least you can do is not ruin it. 你们就体谅一下 别惹事行不行
[13:27] No! No! 别啊
[13:35] Dude, I know I’m preaching to the choir, 兄弟 哥也算出家人不出恶言
[13:38] but you are a bad friend. 但你也太不够朋友了
[13:41] I’ll kill you! 我灭了你
[13:54] And I said, “No, that’s a girl’s costume.” 我就说 “不要 那是小姑娘穿的”
[13:57] And my mom said, “It’s fine. 然后我妈说 “没关系”
[13:58] Indian boys have long hair and braids too.” “印第安小男孩也梳辫辫穿裙裙的”
[14:00] There was only 45 minutes left to trick-or-treat, “不给糖果就捣蛋”还有45分钟就要出发了
[14:02] So what could I do? 我能怎么办
[14:06] I put the damn thing on, and I went door-to-door. 只能把那件天杀玩意穿上 挨家敲门去
[14:09] And everyone was going, “Oh, what a pretty little girl.” 大家都说 “真是个漂亮的小姑娘”
[14:14] And by the third house… 到第三家的时候
[14:16] I stopped correcting them. 我都放弃纠正他们了
[14:19] I mean, why draw attention to it? 我是说 这样只能欲盖弥彰
[14:23] And, honestly, 而且说真的
[14:24] once the shame and the fear wore off… 随着羞耻和恐惧褪去
[14:28] I was just glad they thought I was pretty. 我心中便只有被夸漂亮后的欣慰之情
[14:35] God, this is incredible… 老天 真是不可思议
[14:38] I mean, to be able to talk this openly. 坦承往事的感觉真棒
[14:41] I mean, why can’t people be like this? 人为什么就不能坦诚一些呢
[14:43] I mean, what’s wrong with this world? 这世界怎么回事
[14:52] What do you want? 你想干吗
[14:53] So this is what you’re doing while we wait. 我们傻等的时候你们却在这儿逍遥
[14:55] Just go home, Pierce. The party’s canceled. 散伙吧皮尔斯 派对取消了
[14:58] Pretty gay, man. Pretty gay. 太基了 你们太基了
[15:04] Why is Pierce dressed as the gimp from Pulp Fiction? 皮尔斯干嘛穿的像《低俗小说》里的瘸子
[15:08] The wallet, milkshakes… 钱包 奶昔
[15:11] Did you set up a surprise Pulp Fiction birthday party? 你为我准备了个《低俗小说》主题派对吗
[15:13] Yeah, at the Greasy Fork, but that doesn’t matter now. 是啊 在油叉酒吧 不过没关系了
[15:15] What matters is this– talking. 咱俩的促膝谈心更重要
[15:19] Is everything okay? 您有什么需要的吗
[15:20] Uh, yes. Just the check, please. 麻烦你 结账吧
[15:22] Oh, I’m sorry. So you’re ending early? 抱歉 您这是要提前结束吗
[15:25] Because in My Dinner With Andre, 可在《与安德烈的晚餐》中
[15:27] The waiter brings– – Check, check, check. Bye. -服务生把 -少废话 快拿账单
[15:33] – Abed? – Mm-hmm? -阿布蒂 -怎么
[15:36] – What’s My Dinner With Andre? 《与安德烈的晚餐》是什么
[15:38] It’s just a movie about, uh, two guys 就是一部关于两个人
[15:41] talking at a restaurant. 在餐厅里聊天的电影
[15:45] So this wasn’t… 这么说…
[15:46] A real conversation? 这谈心不是真的
[15:49] You were doing another movie? 你又在演电影了
[15:50] a movie about a real conversation. 电影主题可是真实谈话哦
[15:52] Did you poop your pants on the set of Cougar Town? 你在《熟女镇》片场真的拉裤子了吗
[15:55] That shouldn’t matter. 这个无关紧要
[15:57] This is why we don’t hang out! 这就是我为什么不爱跟你玩的原因
[16:00] Well, thanks for getting me fired, jerks. 混蛋们 你们害得我被炒了
[16:02] The party’s over. – Cool. Cool. Cool, Cool, Cool. -派对结束 -酷 酷 酷 酷 酷
[16:04] Yeah, it is. 的确结束了
[16:05] Do you guys know where Abed’s really cool present is? 谁看见我给阿布蒂准备的超酷大礼了
[16:09] Because I’m returning it. 我要拿去退货
[16:10] It’s back at the diner. It’s fine. 搁在餐厅呢 基本完好
[16:13] It probably just needs some detailing. 不过细节部分可能要修补一下
[16:18] Man, I really wish you two got along better. 我倒挺希望你们俩成为好哥们儿的
[16:23] Ooh, no-no juice. 不可说果汁啊[特洛伊对酒的昵称]
[16:27] Ah, that’s good no-no juice. 味道不错嘛
[16:32] I’ll give you 1200 dollars for the damages 1200美刀 算作赔偿
[16:33] if you promise to give Britta her job back. 外加把布雷塔雇回来
[16:37] $800, and she stays fired. 优惠价800刀 不雇她
[16:38] Deal. 成交
[16:49] Annie told me about the briefcase. 安妮告诉我公文包的事儿了
[16:51] – Thank you. – What a waste. -谢谢 -真是浪费了
[16:53] Not really. 也不全是
[16:56] Did you buy it 你是在易趣那家
[16:57] from Willy’s 100% Authentic Cinema Treasures on eBay? 威利家百分百正品影视周边店买的么
[16:59] – Yep. – yeah, Willy exaggerates. -是 -威利满嘴跑火车
[17:02] 我买过他家保正品的印第安纳・琼斯鞭子 I got Indiana Jones’ real whip from him.
[17:04] He moves about 70 of those a year. 结果一年就有70次成交记录
[17:05] Oh, good. I thought I flushed 真棒 我本以为自己的钱
[17:07] A bunch of money down the toilet. 打水漂了冲厕所了
[17:08] But it’s great to know that the real Pulp Fiction briefcase 知道真的《低俗小说》手提箱还在
[17:10] is safe somewhere. 我就放心了
[17:12] You’re mad at me. 你生我气了
[17:14] I spent a week planning a party 我花了一周的时间来策划派对
[17:15] just to make you happy. 只是想让你高兴
[17:16] And then I bailed on the party and ruined it, 后来我又一手破坏了这个派对
[17:18] Again, just to make you happy. 也只是为了让你高兴
[17:20] Then it turns out, while I was wasting my time 后来发现 当我正浪费自己的时间
[17:21] trying to make you happy, 努力让你高兴时
[17:23] You were making yourself happy all over everyone else 你却利用了所有人来让自己高兴
[17:26] by doing yet another stupid movie spoof. 导演了又一场电影讽喻
[17:29] I prefer the term “homage.” 我称之为”致敬”
[17:33] It wasn’t about making me happy. 我不是为了让自己高兴
[17:35] I chose My Dinner With Andre, because it’s about a guy 我选《与安德烈的晚餐》 是因为
[17:37] who has an unexpectedly enjoyable evening 它讲述了影片主角和他的一个
[17:39] with a weird friend he’s been avoiding lately. 近来都躲着他的奇怪朋友的谈心的故事
[17:43] You think I’ve been avoiding you? 你觉得我在躲着你
[17:46] You and I hung out more last year. 去年我们还经常一起玩
[17:48] It makes sense. 我也能理解
[17:50] Everyone else is growing and changing all the time, 所有人无时不刻都在长大 都在改变
[17:52] And that’s not really my jam. 这点上我不太行
[17:54] I’m more of a fast-blinking, stoic, removed, 我瞬息即变 克己禁欲 与世隔绝
[17:56] uncomfortably self-aware type… 个性孤僻
[17:58] Like Data… 就像百科[星际迷航]
[18:00] Or Johnny-5 or Mork 或者强尼5号[霹雳5号]或者默克[默克和明蒂]
[18:02] Or Hal or k.I.T.T. Or K-9… 或哈尔[太空漫游指南]或KITT[霹雳游侠]或k9[神秘博士]
[18:04] Or Woodstock and/or Snoopy. 或伍德斯托克或史努比
[18:06] Of course, Spock probably goes without saying– 当然 史波克就不必说了…
[18:07] Abed, I don’t need you to grow or change. 阿布蒂 我不需要你长大或者改变
[18:11] And take it from someone who just had a meaningless one, 经过刚才那个蛋疼至极的交心之谈 我想说
[18:14] sometimes emotional breakthroughs are overrated. “交心好交心妙”纯属扯淡
[18:17] And, seriously, I need you to keep 说真的 关于那个”印第安小女孩”
[18:20] a tight, heavy lid on the “Little indian girl” Story. 你必须守口如瓶 一个字都不准说
[18:23] – Sure. – Tight, heavy lid. -好 -一个字都不准说
[18:25] Cool. T.H.L. 好 向上帝保证
[18:30] Still friends? 还是哥们儿吧
[18:35] Because nobody paid for dinner at the restaurant, 因为餐厅的帐还没付
[18:37] and I do not have this kind of money. 我也没那么多钱
[18:45] I went back to pay the bill. 我回去付账
[18:47] The restaurant was closed. 餐厅关门了
[18:54] Surprise! 惊喜
[18:57] – Surprise. – It was Abed’s idea. -惊喜 -这是阿布蒂的主意
[19:01] The group had stayed behind to salvage the party. 伙计们留下来把派对又办起来了
[19:06] The waiter had felt bad for spilling the beans 服务生为剧透阿布蒂的”致敬作”而愧疚
[19:09] about Abed’s homage, so he let us stay. 所以他允许我们留下了
[19:19] As parties go, it was quiet, dark, 这个派对嘛 有点静有点暗
[19:22] and a little lame. 还有点无聊
[19:28] We’d had better parties, and we’d had worse parties. 更好的派对有过 更烂的派对也有过
[19:43] But I doubt I’ll ever forget 但这个《与安德烈的晚餐》式的
[19:45] My Dinner With Andre dinner with Abed. 与阿布蒂的晚餐 我永难忘怀
[19:58] – Thanks. – Abed, please… -谢谢 -阿布蒂 别客气了
[20:01] – Allow me. – Okay. Thanks. -我来付吧 -好 谢谢你
[20:07] Let me see. 给我看看
[20:09] Mm, that’s not good. 好像有点贵
[20:12] They said “Market price.” 他们还说是”市价”
[20:15] What market are you shopping at? 这是哪门子坑爹的市价啊
[20:24] I’m going to run. 我准备跑路了
[20:25] – Me too. – Okay. -一起跑 -好
[20:26] – On three. – One… -数到三 -一
[20:27] – Two… – Three. -二 -三
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴联盟(Community)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme