Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Hi, guys. Happy new year! 你们好 新年快乐
[00:11] Did everyone have a good break? 大家放假过得很不错吗
[00:13] Yeah, I discovered a new back muscle to work out. 是啊 我又发现了一块背部肌肉可以锻炼
[00:15] Ladies, you’ll thank me come tank top season. 女士们 静候我的小背心精彩亮相吧
[00:18] I checked all of Pierce’s wardrobes 我检查了皮尔斯所有的衣柜
[00:19] for portals to magical worlds. 想要找到去纳尼亚的大门
[00:20] All I found was something called Emmanuelle In Space 结果只找到了一部《太空艾曼纽》
[00:20] 美国情色科幻剧
[00:23] on laserdisc– I couldn’t watch it, 是激光光碟 我看不了
[00:24] but it sounded sexy. 但是这个词好性感
[00:27] Laserdisc. 激光光碟
[00:28] I joined a campus volunteer group that cleans the city. 我加入了清洁城市的校园志愿团
[00:30] We picked up litter on the freeway and dredged the river. 高速公路上捡垃圾 清理河流
[00:33] – Dredged it for what? – You know, garbage and stuff. -有什么可清理的 -废品什么的
[00:35] Tires, condoms, needles. 轮胎啊 避孕套啊 针头什么的
[00:38] At one point, we found a finger. 有一次 我们还找到一根手指
[00:40] Why are you using your I-love-butterflies voice? 你干嘛要用”我爱蝴蝶”的甜蜜语气
[00:43] What? Am I? 什么 有吗
[00:44] I don’t know. Volunteer work is nice. 不知道 志愿活动很有意义
[00:46] You do nice things. 做有意义的事情
[00:47] With nice people. 和可爱的人一起
[00:48] Ooh. 哎哟
[00:50] Somebody’s finding river fingers with a cute boy. 某人和英俊小伙一起在河里捞手指
[00:54] What? No. 什么 没有
[00:56] Well, okay, yes, but it doesn’t matter. 好吧 是的 但是那无所谓
[00:58] It’s not like I’m seeing anyone. There’s just a guy. 我又没和人家约会 不过就是个男生
[01:01] – A guy that goes to greendale? – Mmm. -在格林德尔上学的人吗 -是
[01:02] 是那个像矮版强尼・德普的俄罗斯男吗 Is it the Russian guy that looks like a short Johnny Depp?
[01:04] – It doesn’t matter. – Is it the guy who looks -那都没关系啦 -是那个
[01:05] 长得像文斯・沃恩 但浑身烂鱼味的人吗 a little like Vince Vaughn but smells a lot like fish?
[01:05] 文斯・沃恩 曾与珍妮弗・安妮斯顿合演电影《分手》
[01:07] I don’t want to talk about it. 我不想谈这件事
[01:09] Well, I have someone in my life that I’m happy to talk about. 我很乐意谈谈我生命里的某个人
[01:11] – Again with the Jesus. – Well, Jesus is always in my life, -又要谈耶稣了 -耶稣一直在我生命中
[01:14] but things have been looking better every day 但我和前夫的关系
[01:16] with my ex-husband. 越来越好了
[01:20] 是那个长得像安德森・库珀 Is it the guy that looks like Anderson Cooper
[01:20] 美国著名新闻播报员 白发型男
[01:21] but with a soul patch and the ponytail? 不过留了胡子 扎了马尾的人吗
[01:22] -不是 -是黑人版的迈克尔・奇克里斯吗 – No. – Is it black Michael Chiklis?
[01:22] 迈克尔・奇克里斯:美国著名演员
[01:24] -不是 -白人版乔治・福尔曼[美国著名拳王] – No. – The white George Foreman?
[01:25] You guys are talking about the same person. 你们说的是一个人
[01:27] He’s biracial, his name is David, 他是混血儿 名字叫大卫
[01:29] – and he’s a human being. – Guys, stop guessing. -他是个人类 -伙计们 别猜了
[01:31] It’s not a thing at all. It’s just a friend. 什么事情都没发生 不过是个朋友
[01:32] – Change the subject. – Chang the subject. -扯点别的吧 -“昌”点别的吧
[01:37] What are you doing up there? 你在那上面干什么
[01:40] It’s the beginning of a new semester of anthropology. 新学期的人类学课要开始了
[01:42] And I’m here to get what I was promised. 我来这里拿回你们承诺的东西
[01:44] Sure. Who has Chang’s pile of nothing? 好啊 谁看见昌的”莫须有”了
[01:46] You know what I mean. I am sick of the runaround. 你懂我意思 我不想再打酱油了
[01:49] I’m here to demand an immediate answer 我在这要求你们立刻做出决定
[01:51] about whether I’m joining the study group. 是否同意我加入学习小组
[01:53] Well, if we have to give an immediate answer, 非要我们立刻做决定的话
[01:55] it would have to be no. 只能是不允许了
[01:56] Take your time. Sleep on it. 慢慢来 睡一觉想想
[01:59] Then get back to me. 然后再给我消息
[02:00] Or else. 不然有你好看
[02:04] Jeff, you did say we would let him in eventually. 杰夫 你说过最后会让他加入小组的
[02:07] That was before he started using his name as a pun. 那是在他用自己的名字做双关之前
[02:10] It makes me so changry. 真是让我”昌”气
[02:11] Oh, god, it’s happening to me. 天呐 我也被传染了
[02:13] Let’s get back to who Annie’s in love with. 还是谈谈安妮爱上谁了吧
[02:14] – Is it fat Neil? – Blue Shrek? -是胖胖尼尔吗 -蓝色史莱克
[02:16] Optimus prime? 擎天柱
[02:17] Okay, even I know some of these are transformers. 等等 连我都知道那里面有变形金刚
[02:18] Who cares who it is? Let’s just study. 谁在乎那人是谁啊 我们还是学习吧
[02:21] Study what? We haven’t had our first class yet. 学什么 我们一节课都没上呢
[02:22] Well, could we talk about something 除了安妮的爱情生活
[02:23] other than Annie’s love life? 就不能谈谈别的吗
[02:24] We could talk about my love life. 我们可以谈谈我的爱情生活
[02:27] Is it Jean-Claude Van Overbite? 是地包天版尚格云顿[著名打星]吗
[02:29] We should really start learning people’s names. 我们真应该好好记住别人的名字
[02:31] 我同意棕色版吉米・李・柯蒂斯的话 I agree with brown Jamie Lee Curtis.
[02:31] 《真实的谎言》的女主角
[02:55] 《废柴联盟》
[03:00] Duncan’s late. 邓肯迟到了
[03:02] I hope he didn’t drive his car into another marathon. 希望他没有再一次把车开进马拉松赛道
[03:05] Shirley, how can you want to date your ex-husband 雪瑞 在你前夫出轨之后
[03:07] – after what he did to you? – He apologized. -你怎么还能跟他约会呢 -他道歉了
[03:09] Oh, he apologized. 哦 道歉了
[03:10] Well, I guess that completely unbangs that stripper. 我想他跟脱衣舞娘做爱也就没发生过了咯
[03:13] Well, forgive me for being forgiving. 原谅我的宽容
[03:15] Oh, that’s right. You don’t know how. 对了 你不懂什么是宽容
[03:17] I’m relieved Shirley is seeing her ex-husband 雪瑞和她前夫约会 而不是昌
[03:19] and not Chang. 我松了一口气
[03:20] Chang? Why would she be with Chang? 昌 她为什么要和昌约会
[03:22] Why do I have to say everything I’m thinking? 为什么我总是把想法说出来啊
[03:24] I wish my mouth was further away from my brain. 真希望我的嘴离我的脑袋远一点
[03:27] I wish my brain had its own brain. 希望我的脑袋有自己的脑袋
[03:29] I wish Chang hadn’t had sex with shirley. 我希望昌没有和雪瑞发生关系
[03:31] What? When? 什么 什么时候
[03:33] Where? 在哪
[03:35] How? 什么体位
[03:36] I can’t talk about it. 我不能说
[03:38] Troy, I’m your roommate. 特洛伊 我是你的室友
[03:38] I can keep a secret. 我可以保守秘密
[03:41] Okay, remember that Halloween party 好吧 记得那个我们都不记得的
[03:43] that none of us can remember? 万圣节派对吗
[03:44] I don’t remember anything we can remember. 我们能记住的事情我都记不住
[03:46] Well, Chang left me a message that night 昌那晚给我留了语音短讯
[03:47] saying that they did it. 说他们发生了关系
[03:48] But–but you can’t tell anybody. 但是你不能告诉任何人
[03:51] You have my word as your roommate, 作为你的室友 我在此
[03:54] and that is a bond I will never violate. 立下牢不可破誓言
[03:58] You can’t tweet it either. 你也不能发微博
[03:59] We never discussed new media. 又没说不让使用新媒体
[04:01] Sorry all that stuff 真是抱歉
[04:02] got dragged out about me having a crush on somebody. 我喜欢某个人让大家这么纠结
[04:05] Why would you be sorry about that? 这有什么可抱歉的
[04:06] You know. Awkward. 比较尴尬嘛
[04:09] Annie, you don’t think I actually care, did you? 安妮 你不会认为我在意这件事吧
[04:11] No, no, I just didn’t want you to think I thought you cared. 不不 我只是不想让你认为我以为你在意
[04:14] Greetings, all and sundry, 闲杂人等 大家好
[04:15] and welcome to your second semester of anthropology, 欢迎来到第二学期的人类学课
[04:18] where it is about to get real. 这次要动真格的了
[04:21] Now I forget where we left off last year. 我不记得去年讲到哪里了
[04:23] – Fat Neil. – The bronze age. -胖胖尼尔 -青铜器时代
[04:25] – Thank you, fat Neil. – Neil’s fine. -多谢 胖胖尼尔 -叫我尼尔就行
[04:27] Not from an actuarial standpoint. 那样不符合事实
[04:29] Now please forgive my lateness, 请原谅我迟到了
[04:31] but I wasn’t sure how to find Greendale sober. 清醒的状态下 我不太清楚怎么来学校
[04:35] Yes, you heard me right. 是的 你们没听错
[04:37] I have stopped drinking. 我戒酒了
[04:40] Mainly due to the fact that I could no longer get an erection. 主要原因其实是因为我不能勃起了
[04:43] Now that I’m on the wagon, 而鉴于现在我戒酒了
[04:44] you can expect both this class 咱们的课程必将与我的二弟
[04:46] and my penis to be more focused and rewarding. 一起并驾齐驱 雄风再起 欲罢不能
[04:51] Also, there’s gonna be more than one diorama. 当然 大家要做的立体模型也会更多
[04:54] Lame! 太没劲了
[04:54] – Boo. – I am so sorry. -不给力 -真抱歉
[04:57] I train seeing-eye dogs, and today was graduation. 我去训练导盲犬了 今天是毕业日
[05:00] I couldn’t leave without shaking all their little paws. 我得跟他们握爪庆贺完才能离开
[05:02] Rich. 里奇
[05:04] – Jeff. – Rich! -杰夫 -里奇
[05:06] – Annie. – Annie? Rich? -安妮 -安妮? 里奇?
[05:08] You’re taking anthropology? 你是来上人类学课的吗
[05:10] Well, you made it sound so fun. 听你说挺好玩的样子
[05:11] We spent the holiday break 放假时我们在一起
[05:13] dredging a river together. We found… 清理河道 我们找到了
[05:14] A finger. Yeah. 一截手指头 我懂
[05:16] It sounds gruesome, I know, 可不是 说出来真�}人
[05:17] but I’m used to seeing that kind of thing, 不过我可是见惯那玩意
[05:19] because I’m a doctor. 因为在下的职业就是医生
[05:24] I can’t believe Rich actually enrolled in our class. 真不敢相信里奇真的进咱们班了
[05:27] It means he likes me, right? 这意味着他喜欢我 对不
[05:28] Why wouldn’t he, Annie? 怎么可能不喜欢呢 安妮
[05:30] He is so sweet. 他那么贴心
[05:30] Yeah, sweet and wise. 是啊 又贴心又聪明
[05:32] He has lived such a long, full life. 他的生命悠长而睿智
[05:34] How old is he again? 再问一下他今年贵庚
[05:36] 30-something, I’m assuming. 三十多岁吧 我猜
[05:37] He has a landline and uses the word “Album.” 他有一部座机 还会用”专辑”这个词
[05:39] You guys don’t think he’s too old for me, do you? 大家不会觉得他对我而言年纪过大吧
[05:41] – No. – Come on. -不会啦 -拜托
[05:43] By that logic, 照这么说
[05:44] I wouldn’t have a shot with anybody at this table. 我跟这桌子上所有人都没戏
[05:47] Oh, speaking of creepy, 讲到�}人
[05:49] Sober Duncan is worse than Drunk Duncan. 清醒邓肯还不如酒鬼邓肯呢
[05:51] I think this class is about to get really hard. 我认为这门课将变得很难很难
[05:53] I have an idea about that. 我有个主意
[05:54] Rich is really smart, 里奇相当的聪明
[05:55] and he knows a lot about anthropology. 而且人类学方面 他可谓是通晓古今
[05:57] If we were to start studying with him, 要是咱们和他一起学习
[05:58] I think it could help a lot. 肯定会受益匪浅
[05:59] Plus, you know… 再说 你们也知道啦
[06:02] Oh, you know what, though? 对了 其实有个问题
[06:04] I just realized, 我刚刚意识到
[06:06] so unfair to so many people. 我们对其他人是多么不公平
[06:08] Right? Britta, you’re always talking about 对吧 布雷塔 你一直念叨着
[06:09] how it’s weird we have 小组里没有拉美裔的成员
[06:11] no one of Latin descent in our group. – Si. -是多么的别扭 -木错
[06:13] And, Pierce, you’re always looking for 还有 皮尔斯 你不也一直在寻求
[06:14] someone old enough to 一位足够年长的人帮忙认清
[06:16] find your racism subversive. 你自身的种族歧视叛逆性吗
[06:17] I could go on and on. 我还可以列出很多问题
[06:19] It is a process. 这是一个过程
[06:21] It takes time. 需要一定的时间
[06:22] Well, then I say we gather all the candidates 那我建议咱们把所有的候选人都召集起来
[06:24] and make an informed, democratic decision. 然后进行广泛而民主的决定吧
[06:27] We can have a little mixer 我们可以举办一个小型的交流会
[06:28] and invite the people we’re submitting for consideration. 然后把我们推荐的人都邀请过来
[06:31] – All in favor of tonight? – Oh, I am. -都赞成今晚吧 -我同意
[06:33] Thank you. I’m finished. 劳驾 我[吃]完了
[06:34] No, I’d say you got about two more good years. 不会 要我说你至少还有两年可蹦�Q呢
[06:38] Oh, everyone, 大家伙儿
[06:40] this is Andre, my ex-husband and boyfriend. 这是安德烈 我的前夫兼男朋友
[06:42] He came to spend the day with me. 他是过来陪我的
[06:44] Hey, nice to meet you guys. 嘿 见到你们很高兴
[06:45] You know, I’ve heard a lot about every last one of you. 话说 你们所有人的事我都听过很多
[06:48] We haven’t heard a lot about you or what you’ve done or with who. 我们对你 你干过什么以及和谁干的是一无所知
[06:51] Well, I hope you give me a chance to make up 那我希望你们能给我一个机会
[06:54] for everything you haven’t heard about me. 来弥补你们对我一无所知的遗憾
[06:56] Hey, how about a round of soft serve on me? 要不这一轮的饮料我请客 怎么样
[07:02] Shirley, I’ve been fed a lot of 雪瑞 很多男人对我
[07:04] soft serve by a lot of guys. 献过不少殷勤
[07:05] Sometimes it’s rent money, 有时是帮我出房租
[07:06] sometimes it’s Chili Peppers tickets. 有时是红辣椒乐队的演唱票
[07:08] And, yeah, I’ll admit it, 还有 我承认
[07:09] one time it was a gym bag full of nickels, 有一次是一运动包的五分钱
[07:12] but it never lasts, and they never change. 可好景都不长 男人的劣根性是不会变的
[07:14] Britta, I’m a grown-ass woman, and I made my decision. 布雷塔 我乃熟女一枚 且决心已定
[07:17] But how do you know it’s the right one? 你又如何得知自己的决定是正确的呢
[07:18] Because I’m pregnant, okay? 因为我怀孕了 可以了吧
[07:24] I was going to wait to share my exciting news, 我本打算等待时机宣布有喜
[07:27] but I guess now is as good a time as any to tell you 看来现在就是最佳时分
[07:29] that I am eight weeks along. 我怀孕已经有八周了
[07:31] Which is a little surprising. 就算给大家一点小惊喜吧
[07:34] Halloween. 万圣节
[07:35] – What? – No thing. -啥 -没啥
[07:40] Thanks for coming, fellow anthropology students. 欢迎光临 人类学课的同学们
[07:43] For the first semester, 上个学期
[07:44] you knew us as “That study group.” 在你们眼里我们是”某学习小组”
[07:47] But, tonight, we want to get to know you. 但是 今晚 我们有意了解你们
[07:49] Please forgive the spread. 抱歉没有什么美食
[07:50] The vending machines haven’t been restocked 自动售卖机从寒假前
[07:51] since before winter break. 就没再补过货
[07:53] So help yourselves to tropical skittles, 所以请随便享用彩虹糖
[07:55] cigarettes, or mouthwash. 香烟 或是漱口水
[07:57] And have a good time. 大家 吃好喝好玩好
[08:02] Okay, so I have to figure out if Shirley did it 好 我得查明雪瑞在万圣节后
[08:05] with her ex-husband the week after Halloween. 究竟有没有跟她前夫做过
[08:08] How are you gonna do that? 你怎么查
[08:10] I got moves. 哥有绝招
[08:12] So…bun in the oven. 话说 恭喜要当爹了哈
[08:14] Guess it’s no surprise after working on it all this time. 我猜你们一直都在努力也算是得偿所愿吧
[08:17] Well, I wouldn’t quite say working on it. 也不能说是一直在努力
[08:18] Just kind of happens, you know. 算是偶发事件吧
[08:19] Oh, yeah, I do. 哦 我懂了
[08:21] Especially when the season’s right. 尤其是季节对口的时候
[08:23] Dead leaves, pumpkins everywhere– 落叶纷纷 南瓜遍地
[08:26] Nature’s viagra. Right? 大自然就是催情伟哥啊 对吧
[08:28] I guess. 或许吧
[08:29] And then when all the pumpkins 然后所有的南瓜
[08:30] just start to rot, 都开始腐败
[08:32] and all the children have removed their outfits 孩子们都脱下了万圣节戏装
[08:35] because they’ve already gotten their candy… 因为他们已经得到自己的”甜头”了
[08:41] I’m gonna go talk to some other people, all right? 我还是跟别人聊天去好了
[08:49] – So? – His mind is like a fortress. -怎么样 -那人就是个榆木脑袋
[08:52] Why don’t we just tell Shirley, 我们干吗不干脆跟雪瑞摊牌呢
[08:53] “Hey, look, you slept with chang”? “话说 你是不是跟昌睡过了”
[08:55] Let her deal with it. 看她怎么反应
[08:56] Pierce, if someone had sex with Chang, 皮尔斯 如果有人跟昌上床后
[08:58] and they get to not remember that happened, 居然可以完全忘记此事
[09:00] that’s a gift from god. 此乃上天的恩赐
[09:01] I’m not taking that away from her without a good reason. 在没有充分理由之前我是不会去刺激她的
[09:03] Well, here’s a good reason. 我有一个充分的理由
[09:04] You ever go to the bathroom and find parsley in your teeth 你是否曾在洗手间发现自己牙缝里塞着芹菜
[09:06] that your friends hadn’t told you about? 而之前你的朋友们却根本没提醒过你
[09:09] Now imagine your teeth are a uterus 现在把你的牙齿想象成一个子宫
[09:11] and that parsley is a half-chinese baby. 而那片芹菜就是个半华裔的婴儿
[09:14] Hey, guys. 大家好
[09:14] I want you to meet someone. 我想为你们介绍一个人
[09:16] My name is Quendra, 我叫昆德拉
[09:18] and I spell it with a Q-u. 开头字母是Qu哦
[09:19] She’s thinking about taking anthropology. 她想来上人类学课
[09:22] So maybe she would make a nice addition or two 所以她可能会加入甚至再带位靓女加入
[09:24] to our study group. Something to consider. 咱们学习小组 值得考虑吧
[09:27] Are you Abed? 你是阿布蒂吧
[09:28] I love Star Wars. 我也是星战迷哦
[09:30] – That’s Troy. – I love footballs. -他是特洛伊 -我也喜欢橄榄球哦
[09:32] Jeff, we’re dealing with heavier things right now 杰夫 我们有更重要的事要办
[09:34] than your shameless lobbying. 没工夫听你无耻的屁话
[09:36] Rich brought kettle corn! 里奇带了爆米花
[09:38] kettle corn! That’s a fun-time snack. 爆米花好东西啊 欢乐时光激情共享
[09:40] – oh, looks great. – I make it in my garage. -看起来很棒 -我在车库里DIY的
[09:43] I’ll take some of that. 我一定要尝尝
[09:46] I spell kettle corn with a q-u. 我拼”爆米花”是qu开头
[09:48] Well, don’t. 这招省省吧
[09:49] What is this? What’s going on? 这是干什么 怎么个情况
[09:51] It’s a mixer. 这是个小型的交流会
[09:52] Why is everyone from anthro class here? 为什么人类学课的学生都在
[09:54] Are you guys picking a new study group member? 学习小组在招新人是吗
[09:57] And you didn’t invite me? 你们居然没邀请我
[09:58] We didn’t know how to reach you. 我们联系不到你
[09:59] What are you talking about? I’m everywhere. 开什么国际玩笑 我明明无处不在
[10:02] We didn’t know how to reach you. 我们联系不到你
[10:03] That’s not a true. That’s a lie. 这不是事实 你在撒谎
[10:06] It’s a mixer. We didn’t know how to reach you. 就是个小型交流会 我们联系不到你
[10:07] It’s a mixer. It’s a mixer. It’s a mixer. 是个交流会 是个交流会 是个交流会
[10:09] It’s a mixer. It’s a mixer. 是个交流会 是个交流会
[10:13] Works every time. 百试不爽
[10:17] $50? What a pig. 50块就想上我 真是色猪
[10:26] Jeff, I think we should vote now. 杰夫 我觉得是时候投票了
[10:29] Most people left after we ran out of skittles, 彩虹糖一吃完 人就走得差不多了
[10:31] And, come on, it’s pretty obvious 再说 显而易见
[10:32] Rich is the best candidate. 里奇才是最佳人选
[10:33] Yeah. Looks like he’s our guy. 说得有理 看来该收他入伙
[10:35] I’ll be right there. 我马上就来
[10:38] This can’t be happening. 这事绝不能成
[10:40] I agree. 英雄所见略同
[10:46] You can’t talk and then do a slow clap. 能不能不要自己说话自己鼓掌
[10:47] You don’t know that. 轮不到你告诉我不要做什么
[10:49] But I know this. 让我来告诉你 你要做什么
[10:50] Unless you want a front row seat to Annie loves Richie, 除非你想眼看着安妮和小里奇出双入对
[10:54] It’s time to chang your point of view. 不然就别墨守”昌”规
[10:57] It’s not even clever. 这双关一点算不上巧妙
[10:58] You keep using it as the word change. 就你还故意总把”成”说成”昌”
[11:03] Okay. Okay. 好吧 败给你了
[11:05] Okay. Just do me a favor. 帮我个忙
[11:09] Let me do all the talking and follow my lead. 我来做说客 你一切行动听指挥
[11:11] – Deal. – Okay. -成交 -好的
[11:15] Seriously, do you have brain damage? 说认真的 您脑残吗
[11:16] Rich is also board-certified in pediatrics, 里奇还是有执照的儿科医生
[11:18] And, once a month, he flies down to volunteer 另外 他每月都要乘班机
[11:21] in the rain forest, fixing children’s cleft palates. 赶往热带雨林 义务为孩子们治疗腭裂
[11:23] And teaching them acoustic guitar. 教他们弹原声吉他
[11:25] Other than that, 除此之外
[11:26] Well, his kettle corn speaks for itself. “米”香不怕巷子深
[11:29] I couldn’t agree more. 举双脚同意
[11:30] It looks like this is an open-and-shut case. 看来此案胜负已定
[11:32] Did someone say case? 有人提”案”了吗
[11:34] Because I haven’t made mine yet. 我这里还有个案子没了结
[11:36] What? What’s your case? 什么啊 你还有什么案子
[11:38] 本・昌就是我的案子 Ben Chang is my case.
[11:41] You can’t be serious. 你不是来认真的吧
[11:42] Oh, I’m serious, baby. 哦 我认真得很呢 宝贝
[11:43] I am yahoo serious. 我是”认真”的宗师
[11:45] I’m serious F.M. 我是”认真”的代言人
[11:46] Welcome to the world serious of seriousness, 欢迎来到严肃认真新世界
[11:48] Sponsored by honey nut serios. 由严肃无辜小毒舌一手打造
[11:50] Are you stalling right now? 你在拖延时间吗
[11:51] Stalling? 拖延时间
[11:55] Stalling? 我拖延时间
[11:56] No, Annie, in fact, you’re gonna wish 等我舌战群柴之后 你会巴不得
[11:58] I was stalling– oh, I just got it. Thank you. 我只是想拖延时间… 请闪人
[12:03] I want to say some names to you. 我想向你们提几个名字
[12:06] 杰弗里・达默[美国连环杀手 臭名昭著] Jeffrey Dahmer.
[12:08] 泰德・邦迪[美国连环杀手 专门奸杀女性] Ted Bundy.
[12:11] Rich. 还有里奇
[12:12] What do they have in common? 他们身上有什么共同点呢
[12:15] We don’t know them very well. 共同点就是 我们对他们所知甚少
[12:18] 关于本・昌 我们知道些什么呢 What do we know about Ben Chang?
[12:21] – We know he’s nuts. – Let him finish! -我们知道他神叨叨 -让他说完
[12:23] We know he’s dangerous, unpredictable, selfish. 我们知道他极度危险 喜怒无常 自私自利
[12:26] We know he uses his name to make bad puns. 我们知道 他喜欢用自己的名字玩双关
[12:28] Guilty as changed. 以”昌”代”成”
[12:30] When he talks, he over and underemphasizes words 他说话时颠三倒四
[12:33] seemingly at random. 遣词造句 毫无章法
[12:34] When he eats, he holds his fork 他吃饭时 总是扬起手中的叉子
[12:36] like a murderer’s knife, 好似杀人凶手紧握屠刀
[12:38] Gnawing at its skewered payload like a deranged woodland rodent. 总是啃烤串的竹签 好似林间精神错乱的啮齿动物
[12:42] Bring it home! 注意听重点
[12:43] We know he smells like band-aids. 我们知道 他闻起来活像创可贴
[12:44] We know he dresses like a Cuban cab driver. 我们知道 他的穿衣品味堪比古巴出租司机
[12:47] We know he exhibits, nay, flaunts proudly 我们知道 他总是虚荣爱现 不 耀武扬威才对
[12:50] Obvious symptoms of over half a dozen disorders 身被超过半打的精神失调症候
[12:53] You wouldn’t wish on your worst enemy’s pets. 连仇敌的走狗罹患这些 你都会心有不忍
[12:55] Feel the heat! 感受这股热情吧
[12:57] 我们对本・昌的了解如此之深 We know these things about Ben Chang.
[13:00] And so much more than we ever wanted to know about him. 远超我们内心的预期
[13:03] Why? 为什么呢
[13:06] Because it’s there. 因为这些特质一目了然
[13:07] It’s on the surface. 因为他表里如一
[13:09] What you see may be what you don’t want, 所见非所愿
[13:12] But it’s also what you get. 但所见即所得
[13:17] Wow. 神呐
[13:19] Who is this kettle-corn-popping phantom? 这个爆得一手好米花的魅影 究竟是谁
[13:22] This human question mark? 这个天生的谜题 究竟是谁
[13:23] This number eight scoop of vanilla tapioca 这个香草木薯小甜品
[13:26] with a Ph.D in being swell “虚荣自大”学博士
[13:28] and a master’s in “Everybody loves me”? “人见人爱”学硕士
[13:31] Who is it? 究竟是谁
[13:35] We may never know. 我们可能永不得其解
[13:38] I only know one thing. 我只知道
[13:42] Nobody is this good a person. 没有人能够如斯之完美
[13:46] And nobody can get any worse 但也没有人
[13:49] than this. 能够比他更糟糕
[13:55] Now. 可以鼓掌了
[14:03] 谁投票给本・昌? Who’s voting for chang?
[14:07] Who’s voting for rich? 谁投票给里奇?
[14:13] – Shirley. – Wow, what you gonna do, baby? -雪瑞 -你打算怎么做
[14:15] I don’t know. 我也不知道
[14:18] Shirley, this is the best kettle corn I’ve ever had. 雪瑞 这爆米花可是前无古人后无来者
[14:21] If you don’t vote for Rich, 如果你不把票投给里奇
[14:23] I’ll shatter your world. 我必定要灭了你
[14:25] You’re gonna what? 你必定要神马?
[14:25] I’ll shatter your world. 我必定要灭了你
[14:27] I heard you. I vote for Chang. 知道了 我把票投给昌
[14:29] – Yes! – Yes! In your face! -好耶 -好耶 大获全胜
[14:31] – No! – Yes! -不! -好耶
[14:33] No! 不!
[14:35] Chang and Shirley had sex on halloween. 昌和雪瑞在万圣节之夜上过床
[14:38] What? 什么
[14:39] – What? – You may be pregnant -什么 -你怀的孩子
[14:40] – with his baby. – No. No, no, no, no. Mm-mm. -可能是他的 -不 不 不可能
[14:44] Pierce! 皮尔斯
[14:46] She crossed me. 谁让她不甩我
[14:47] Is that why you were subtly interrogating me about my sexual activity? 所以你才挖空心思刺探我的性生活 对吗
[14:51] – Troy? – Chang left me a voice mail -特洛伊 -昌在万圣节
[14:53] On halloween to say that you two did it. 给我发过一条语音信息 坦白了一切
[14:57] I could hear you in the background. 我都能在背景音里听到你
[14:59] Shirley, what is he talking about? 雪瑞 他在说什么啊
[15:01] I don’t remember that night. 我记不起那晚的事了
[15:03] Nobody remembers anything. 谁都不记得发生了什么
[15:04] Oh, now I understand these photos. 我终于看懂这些照片了
[15:09] Do you mind if I forward these to my brother? 我可以转发给我哥吗
[15:11] Oh! I want this man out of here. 快把这男的赶出去
[15:13] Well, you just voted him in, so– 鉴于你刚刚把票投给了他 所以
[15:15] What is wrong with you? 你怎么回事儿啊
[15:16] Shirley is in crisis. 雪瑞遇上麻烦了
[15:18] This isn’t silly anymore. 现在这一点都不好笑了
[15:19] I don’t understand. 我不明白
[15:21] Just–just wait, baby. 宝贝 你别心急
[15:22] I don’t understand either, but we can work this out. 我也不明白 但我们会度过这个难关
[15:24] We’ll figure it out. 会过去的
[15:29] Andre, no. 安德烈 不要
[15:33] I think that this is a good time to go. 我想现在该我走啦
[15:36] – Rich! – Rich! -里奇 -里奇
[15:37] – No! – No! -别走 -别走啊
[15:42] 这下你心满意足了吧 杰夫・翁格 You finally did it, Jeff Winger.
[15:45] You finally hurt this group in a way that’ll never heal. 你终于给这个小组造成了无法治愈的伤痕
[15:50] Kettle corn! 小玉米
[15:57] There you are. 找到你了
[15:59] Can you please explain to me 你能不能给我解释下
[16:00] what the hell you’ve been doing? 你这种行为是怎么回事儿
[16:01] Well, Annie, when a man 安妮 当一个男人
[16:03] loves food and beverages very much 热爱食物也常常喝水的话
[16:05] and they pass through his system, 这些东西会在他体内流转
[16:07] – They make– – I’m not in the mood, Jeff. -产生 -没心情听你扯 杰夫
[16:08] Explain your behavior with Rich today. 解释下你今天对里奇的所作所为
[16:11] Sorry, not everyone is as in love 抱歉 不是每个人都像你一样
[16:12] with dr. Do-no-wrong as you are. 拜倒在好好医生的西装裤下
[16:15] And don’t say it’s because I’m jealous of him being with you. 别说我是因为嫉妒他和你在一起
[16:17] Oh, come on, Jeff! 拜托你 杰夫
[16:19] I’m sick of this. 我受够了
[16:20] One minute, I’m too young to date. 前一秒 我还太小不能约会
[16:22] The next, you’re trying to get rid of guys I like. 后一秒 你就开始孤立我喜欢的人
[16:24] Either you want me or you don’t. 要么是你喜欢我要么不是
[16:26] What’s it gonna be? 到底是喜欢还是不喜欢
[16:27] I wish I could give you an answer that makes sense, 我也希望能给你一个说得过去的答案
[16:28] but relationships are complicated, 但是感情是个复杂的问题
[16:31] and we’re in the men’s room. 况且咱俩还是在男洗手间
[16:33] Fine. Well, I’m gonna ask Rich out. 好吧 我会约里奇的
[16:36] Nothing complicated about that. 这事儿可没什么复杂的
[16:42] – There you are. – Did I walk into the wrong bathroom? -你在这儿 -是我走错洗手间了吗
[16:44] You have to find Andre and talk to him. 你必须找到安德烈 跟他谈谈
[16:46] Shirley is devastated. 雪瑞现在伤心欲绝
[16:47] Since when do you want him back in her life? 你什么时候开始希望他回到她身边了
[16:49] I don’t deny that I’m not a fan of the guy, 我不否认自己不太喜欢那个男人
[16:51] But I’m a fan of Shirley, 但是我喜欢雪瑞
[16:52] And this is what she wants. 而这是她想要的
[17:03] There you are. 给你
[17:11] Mezzanine? 戏院最底层?
[17:19] Nice sweater. 毛衣不错
[17:21] My dad gave it to me. 我爸给我的
[17:24] – So, um– – Look, I’m not mad at Shirley. -这个 -听着 我不是生雪瑞的气
[17:28] You’re not? 你不生她的气
[17:29] No. I’m mad at myself. 不 我只是生我自己的气
[17:32] You know, if I hadn’t left her like I did, 如果我没有像之前那样离开她
[17:34] then none of this would have happened. 那这些麻烦都不会发生了
[17:37] You ever have something that you didn’t truly appreciate 你是不是也有什么东西 直到失去之后
[17:39] until you didn’t have it anymore? 才开始感觉珍惜
[17:41] Oh, yeah. Keristina. 有啊 凯利斯蒂娜
[17:45] Old girlfriend? 前女友吗
[17:45] Almond facial scrub. 杏树油洁面膏
[17:47] They only make it in Finland. 只在芬兰有卖
[17:49] The old me would have been long gone by now. 过去的我遇上这种事肯定扭头就走
[17:53] I didn’t think I could ever change, 我可觉得自己不会变
[17:54] But I’m gonna tell you, the love of a good woman 但我得告诉你 一个好女人的爱
[17:56] makes anything possible. 会把一切都变得可能
[18:01] Well, it looks like I’m gonna be a daddy again. 看来我又要做爸爸了
[18:03] Yeah, but– 是 但是
[18:05] Doesn’t matter who the baby’s father is. 孩子的父亲是谁并不重要
[18:07] I’m in it for the long haul. 我追求的是天长地久
[18:09] And if it’s mine, 如果是我的孩子
[18:11] It’s gonna be a great football player. 他会是个出色的橄榄球球员
[18:13] And if it’s Chang’s, 如果是昌的
[18:16] We’ll go for golf. 就试下高尔夫吧
[18:26] – Hey. – Hey. -嗨 -嗨
[18:30] Annie just texted me. 安妮刚给我发短信了
[18:31] She asked Rich out. 她约里奇了
[18:34] Cool. 好吧
[18:35] He said no. 但他拒绝了
[18:37] He said she’s great but too young. 他说她很棒 但是太年轻了
[19:12] Don’t say anything until I’ve said what I’ve got to say. 什么也别说 先听我把话说完
[19:16] I’ve known you for almost two years now, 我认识你已经有两年了
[19:18] And I’ve never taken you as seriously as I should have. 我本应该对你认真相待的 但我没有
[19:22] You are the strangest, coolest, most genuine person 你是我见过的最奇特 最酷 最真诚的人
[19:27] I’ve ever met, and the thing that scares me 而你最让我害怕的是
[19:31] about you is how good you make me wish I was. 你让我希望自己能变得那么好
[19:36] Help me, Rich. 帮帮我吧 里奇
[19:38] Help me become like you. 帮我变得像你一样
[19:40] I mean, 我是说
[19:42] I am so amazing. 我不是一般的厉害
[19:46] But I’m not perfect. 但我并不完美
[19:50] You are. 你是完美的
[19:52] Give me that power. 赐予我那种力量吧
[19:55] So I can abuse it. 然后我就可以四处挥霍了
[19:58] Jeff, you are one funny bunny. 杰夫 你真是个可爱的小伙子
[20:01] You can’t just fake being good 你不能靠扮优秀
[20:03] in order to get away with doing bad things. 来逃避做坏事的后果啊
[20:04] Oh, I completely understand. 这我都明白
[20:07] And do you understand that I still have to try? 但你懂吗 无论如何我都要试一下
[20:11] And if you don’t help me, 如果你不帮我的话
[20:14] you’re a bad person. 那你就是坏人
[20:17] You got me there, guy. 你找到我的软肋了
[20:19] Come on in and dry off. 快进来擦擦干吧
[20:22] Oh, it smells delicious. Are you baking? 闻着真香啊 你在烤东西吗
[20:25] Yeah, muffin tops. 是啊 小松糕
[20:30] And we’re back. Today, we’ll show you 欢迎回来 今天我们和里奇医生一起
[20:31] how to make homemade kettle corn with dr. Rich. 教您如何在家里制作爆米花
[20:33] Rich, how do I get one of those giant spoons? 里奇 这种大勺子哪里有卖呢
[20:35] Well, actually, I carved this one myself 其实这是我自己雕的
[20:38] after lightning struck an oak tree in my backyard. 闪电把我后院的一棵橡树给劈了
[20:40] And then I made my nephew a rocking horse. 我还给侄子做了个摇摇木马
[20:43] – That’s adorable. – It smells heavenly. -你太好了 -闻着好香啊
[20:45] Dr. Rich, what sets your kettle corn apart? 里奇医生 你的爆米花有什么秘诀吗
[20:47] Well, it’s a secret ingredient– 有一项秘密调料哦
[20:49] a couple extra pinches of love. 搁了几撮爱呢
[20:50] Oh, you can’t beat that. 这可是天下独一家啊
[20:52] – It feels good. – Not this again. -感觉很不错 -不会又是这个吧
[20:53] Rich, you know they’re doing a fake morning show? 里奇 你知道他们的早间秀是假的吧
[20:57] There are no cameras. 没有摄像头
[20:58] I know. 我知道
[20:59] It’s just a fun way to start the day. 这样开始一天挺好玩的啊
[21:01] So grab a paddle, partner, 来掺和一手吧 兄弟
[21:03] And hop on in here. 参与我们一下
[21:04] You know what, that does sound… 你知道吗 听起来是挺
[21:06] Yeah. 好吧
[21:09] Troy and abed in the morning 特洛伊和阿布蒂的早间秀
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme