Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:01] … to you. …快乐
[00:05] That was weird–how come we only sang the last two words? 真是奇怪 为什么我们只唱最后两个字
[00:08] What happened to the happy birthday part? “生日”那两个字跑哪去了
[00:09] Well, you know Troy’s a Jehovah’s witness. 特洛伊是耶和华见证会的教徒
[00:11] He doesn’t celebrate birthdays. 他不庆祝生日的
[00:12] Annie and I did our best 安妮和我尽可能
[00:13] to keep the language on the cake compliant. 把蛋糕上的字弄的符合要求
[00:14] “Hello during a random dessert, 一份随意甜点间向你问好
[00:16] “the month and day of which coincide numerically 今天与你从子宫中迸发之日
[00:19] with your expulsion from a uterus.” 同月同日不同年
[00:22] You guys, I never cry, but… 伙计们 我从来不哭 但是…
[00:24] All right. Happy expulsion, Troy, 好吧 迸发快乐 特洛伊
[00:26] but after cake, we cram for realsies. 吃过蛋糕 我们可得努力学习了
[00:29] Guys, finals are coming up. 大伙们 马上要期末考试了
[00:30] Yeah. This group is starting to use special occasions 是啊 学习小组开始利用特殊日子
[00:32] to avoid studying. 来逃避学习了
[00:34] Last week we had fondue and played boggle 上周我们吃了奶酪火锅 玩拼字游戏
[00:36] because Shirley’s niece took her first bath. 就因为雪瑞的侄女第一次洗礼
[00:38] – With bubbles. – Thank you. It’s a milestone. -还是泡泡浴 -谢谢 那日子很重要
[00:40] Funny, because last week was my birthday, 有意思 上周我过生日
[00:42] and nobody noticed and nobody cared. 大家都不闻不问
[00:47] Pierce… 皮尔斯
[00:48] You don’t remember the huge party we threw? 你不记得我们给你办的巨型派对了吗
[00:51] We need to talk about those pain killers you’re taking 你看你止疼药吃多了吧
[00:53] because I don’t think you’re remembering anything. 脑子已经不记事了
[00:54] That was a huge party. 那派对相当隆重了
[00:56] It was the best party of my life! 我参加过最棒的派对
[00:59] Gotcha! 逗你玩
[01:01] Of course I remember my birthday. 我当然记得我的生日
[01:03] What a party. 派对超赞的
[01:05] Yeah, you still owe me for the cake deposit. 是啊 蛋糕的钱你还没给我呢
[01:07] Oh, you think I don’t know that? 你当我不记得吗
[01:10] Troy… 特洛伊…
[01:12] Troy. 特洛伊
[01:37] 《废柴联盟》
[01:42] Kick Puncher: Detroit! No way! 《狂踢海揍之底特律》 不可能
[01:45] – This is sold out everywhere! – Not everywhere. -到处都卖光了 -不是所有的地方
[01:47] I got a cousin in Detroit. 我在底特律有个表亲
[01:48] They’re not crazy about it up there. 那的人不喜欢这部电影
[01:49] This is how you turn 20. Thanks! 庆祝20岁就应该这样 谢谢
[01:52] Ooh, there’s strawberries under there. 哎呦喂 底下还有草莓呢
[01:54] Here, let me, uh, help you with that. 来 我来帮帮你
[01:55] I broke my legs, not my gender. 我腿断了 又不是小弟弟断了
[01:57] Okay. 好吧
[01:58] While we’re… watching this unfold, 在我们…看看我准备了什么
[02:01] some birthday facts to enjoy. 一些生日趣闻轶事
[02:04] Troy’s birthday is tomorrow, December 4th. 特洛伊明天过生日 12月4号
[02:06] 泰拉・班克斯 美国名模 主持人
[02:06] 在那天出生的人还有 泰拉・班克斯 Also born that day, Tyra Banks…
[02:09] 玛丽莎・托梅 美国著名电影演员
[02:09] -恶心 -玛丽莎・托梅 – Ugh. – Marisa Tomei…
[02:10] 以及法国电影摄影师克劳德・雷诺瓦 And French cinematographer Claude Renoir.
[02:12] Yes! Jackpot! 赞 全是名人
[02:14] On the chinese calendar, Troy is a horse. 按照中国的农历 特洛伊属马
[02:16] Like me. 和我一样
[02:17] “Purposeful, self-possessed, and gregarious.” 意志坚强 沉着冷静 热爱社交
[02:20] No. I’m pretty sure I’m a snake. 不对 我确定我是属蛇的
[02:22] I remember because I’m determined, self-possessed, 我之所以记得 是因为我果敢坚决 沉着冷静
[02:24] and mendacious. 热爱说谎
[02:25] Pierce, what is this? What are you doing? 皮尔斯 搞毛呢 你在干什么
[02:27] Explain yourself. 解释一下
[02:28] Who made this crappy cake anyway? 是谁做的这个破蛋糕
[02:30] A cake maker. At a cake store. 某个蛋糕房的某个蛋糕师
[02:31] They did it wrong. 他们做的不对
[02:32] Troy, we’re 1990. We’re horses. 特洛伊 我们是90年生人 属马
[02:35] I was born in ’89. 我是89年出生的
[02:36] Then… 那么
[02:37] You were born 21 years ago. 你是21年前出生的
[02:39] Which would make me 20, 刚好是20岁啊
[02:41] because everyone is 10 for two years. 因为每个人都过两次10岁
[02:44] Because fifth grade is really hard for every…one. 因为五年级对所有人来说都很…难
[02:47] Mom, how many lies have I been living! 该死 老妈 你到底骗过我多少次啊
[02:49] Troy, do you realize at midnight you are turning 21 特洛伊 你意识到过了午夜你就21岁了吗
[02:51] as in “The legal drinking age”? 那可是合法饮酒的年龄啊
[02:55] Whoa! 哇哦
[02:56] This party just became unacceptable–we’re going out. 这个派对明显不够给力 我们出去玩
[02:59] – Yep! – But you guys were just -没错 -但是你们刚刚
[03:00] complaining about us having too many parties. 还在抱怨说我们派对开得太多
[03:01] Too many lame ones. This is real. 无趣的太多 这才是真正的派对
[03:03] – Well, what makes it real? – Well, Shirley, think of it -怎么就”真正”了呢 -雪瑞 你想象
[03:05] as Troy taking his first bath, 这是特洛伊的第一次洗礼
[03:06] only the bubbles are his manhood. 不过要把泡泡换成精气神
[03:08] Yes. I wanna bathe in manhood. 没错 我就是要浸泡在精气中
[03:12] I’m taking you to l street. 我带你去艾艾街酒吧
[03:14] Douche street. 是屎屎街吧
[03:15] Oh, of course you hate cool bars. 很明显你不喜欢给力的酒吧
[03:17] I don’t suppose you’ve ever even been to l street. 我猜你根本就没去过艾艾街酒吧
[03:20] No. But I also haven’t been to Beirut. 是没有 贝鲁特我还没去过呢[黎巴嫩首都]
[03:23] But I’m sure I will go one day, 但是总有一天我会去的
[03:25] because I hear they have lots of important cultural– 因为我听说他们有很多重要的文化…
[03:29] It’s my birthday. 扯个毛啊
[03:30] Unlike l street, which is douchey. 和艾艾街那个屎地方不同
[03:33] All right, let’s hear your great suggestions. 好吧 听听你有什么建议
[03:35] – The red door. – Oh, yeah, the red door! -红门酒吧啊 -是啊 红门酒吧
[03:37] – The red hipster. – Not hipster. -红色潮人还差不多 -不是潮人酒吧
[03:39] Hipsters haven’t discovered it yet. 潮人还没发现这个酒吧呢
[03:41] It’s underground. 在地下哦
[03:42] Why don’t we go someplace fun like Peg Leg Pablo’s? 我们去”假腿巴勃罗”这样的地方怎么样
[03:44] They serve virgin mudslides. 他们提供无酒精”泥石流”鸡尾酒
[03:46] Those are milk shakes, Shirley. 那是奶昔 雪瑞
[03:47] You guys! All you think about is yourselves. 伙计们 你们太自私了
[03:49] Think about me. I’m 19. I can’t get into bars. 想想我嘛 我19岁 去不了酒吧
[03:53] – Yeah, sorry. – Okay, well… -爱莫能助 -好吧…
[03:56] Have fun. 好好玩
[04:00] Fine. I’ll get Annie an I.D. 服了 我给安妮弄身份证
[04:02] – A fake I.D.? – It will be real. -假身份证吗 -是真的
[04:03] It just won’t be yours. 只不过不是你的
[04:04] I will see you at the red door. 我们红门酒吧见
[04:06] 杰夫在暗指电影《死亡诗社》
[04:06] Nice try. We’re not going to red poet’s society. 想得美 我们不去”红门诗社”
[04:08] Well, we’re not going to douche street either. 我们也不会去屎屎街酒吧的
[04:10] Fine. Count of three, name the least offensive bar 好吧 数到三 说出你去过的
[04:12] you’ve ever been to. 还算不错的酒吧
[04:13] One, two, three. 一 二 三
[04:15] Flannahan’s hole. 弗拉纳罕洞
[04:16] Done. Troy, you ride with me? 解决了 特洛伊 坐我的车吗
[04:18] Do you even have to ask? 那还用问吗
[04:19] Pierce, do you wanna ride in my van? 皮尔斯 你坐我的面包车吗
[04:21] I’m not a disabled. 我不是残疾人
[04:22] I don’t need people helping me 我不需要人帮我
[04:24] do normal things and doting over me… 做一些简单的事情 或是宠着我
[04:26] Why don’t you just leave– 你们为什么不闪到一边…
[04:29] Okay! I’ll beat you there. 好吧 看谁先到
[04:32] I don’t think this girl looks very much like me. 我认为这个女孩长得不像我
[04:34] Come on. She’s a white brunette. 拜托 你们不都是黑发白妞嘛
[04:36] 安妮・海瑟薇 美国著名影星
[04:36] -安妮・海瑟薇也是啊 -继续说 – So is Anne Hathaway. – Go on?
[04:38] What’s your friend doing 你的朋友
[04:39] with a stack of other people’s IDs. 拿着一大推别人的身份证干什么
[04:41] I don’t know– sometimes people sell their I.D. 不知道 有时人们离开美国时
[04:43] when they’re leaving the state and need cash. 或是缺钱时 就会把身份证卖掉
[04:45] So she’s a drifter. 这么说她是个流浪者
[04:47] A floater. “漂儿”
[04:48] An urchin. 流浪女
[04:49] 卡罗琳・德克 德克萨斯州 科珀斯克里斯蒂市 Caroline Decker from ccorpus Christi,Texas.
[04:52] Texas? Do I need an accent? 德州啊 我要不要带点口音
[04:55] You don’t need an accent. 你用不着带什么口音
[04:57] 好啊 熊弟们 俺是卡罗琳・德克 Howdy, y’all. I’m Caroline Decker.
[04:59] Please don’t do that. 别抽风了
[05:00] I guar-un-tee! 阿拉保证
[05:02] – That’s Cajun. – Cajun. -那是法裔口音 -法裔
[05:04] I should research Corpus Christi. 我应该查查科珀斯克里斯蒂
[05:05] Annie, relax. 安妮 放轻松
[05:06] I’m not a relaxed person, Britta. 我可轻松不起来 布雷塔
[05:07] I think ahead. I prepare. 我未雨绸缪 准备周全
[05:09] 我的人生从不随波逐流 不像卡罗琳・德克 I don’t improvise my life like…Caroline Decker,
[05:12] who probably has really bad credit 搞不好她的信用极烂
[05:14] and an unfinished mermaid tattoo. 身上的美人鱼纹身都没纹全
[05:16] – What? – Flannahan’s Hole is closed. -干吗 -弗拉纳罕洞关门了
[05:19] That’s not a– I-I’m not being clever. 这不是…我没故作聪明骗你
[05:22] I mean it’s out of business. 我是说它已经停业了
[05:23] Well, that’s what they get for trying to please everyone. 哼 没个性就这下场
[05:26] – So now what? – Well, there’s a place -现在咋办 -三水那里
[05:27] at Third and Water. 倒是有个地方
[05:28] It’s fun, divey, 蛮有趣 蛮低级
[05:30] but not staph infection divey. 不过不是那种脏乱差的低级
[05:32] It’s either got a gross name or an ironically fancy one. 它的名字貌似挺俗烂或是很反讽
[05:35] – Possibly both. – Oh. The Ballroom. Good. -或两者兼具 -哦 舞池啊 行
[05:38] – Go to Third and Water. – Wait–what? -去三水 -等下 哪里
[05:40] That wasn’t the deal! 咱之前可不是这么定的
[05:41] Shirley’s pushing back. 雪瑞不想去
[05:42] Why, because they don’t have plastic menus and milk shakes? 为啥 因为那里没有塑料菜单和奶昔吗
[05:44] Why, because they don’t– 为啥 因为那里没有
[05:46] Don’t repeat that, you goon! 别学舌 笨妞
[05:47] Jeez. Look, just– the women are your problem, 靠 听着 你来搞定妇女们
[05:50] and the men are going to the Ballroom. 男人们要去舞池了
[05:52] And now I guess I am being clever. 这次哥是真聪明了
[05:55] So…plastic menus are bad? 话说 塑料餐单不好吗
[05:58] See, this is the kinda stuff I need to learn. 瞧 这就是我需要学习的东西啊
[06:00] Plastic menus seems like a great idea to me 我还以为塑料菜单蛮不错
[06:02] for when you spill something on them, 尤其是你把东西洒到上面时
[06:04] and then your mom says, “Hey, Troy, 然后你的妈妈会说 嘿 特洛伊
[06:05] Fuddruckers 美国著名汉堡快餐店
[06:05] you’re ruining Fuddruckers for everyone.” 你搞得大家都没办法吃快餐了
[06:07] Troy…you’re entering the next chapter of your life. 特洛伊 你现在已踏入生命中新的一页
[06:10] Sadly, it’s the final chapter, 很不幸 这也是最后一页
[06:12] but it’s also the longest. 但同时也是最漫长的一页
[06:13] And if you play it right, the best. 如果你技艺高超 这会是最灿烂的一页
[06:15] You and I… we’re just two guys now. 我和你 咱们现在就是俩男人
[06:17] Peers. Equals. 同辈人 平起平坐
[06:20] So awesome. 太振奋人心了
[06:21] Maybe later you’ll let me drive your car. 搞不好待会你还会让我开你的车呢
[06:35] Hello, former enemy. 你好 旧敌
[06:37] He’s 21 at midnight. Cool? 到子夜他就21岁了 没问题吧
[06:39] Yeah. Happy birthday. 行 生日快乐
[06:40] Thanks. 多谢
[06:41] Uh, I-I don’t like this place. 我真是不喜欢这个地方
[06:43] Ugh. You made that clear, Shirley. Oy vey. 你表达的很清楚了 雪瑞 真是的
[06:46] 俺叫卡罗琳・德克 从科珀斯克里斯蒂来 Caroline Decker from Corpus Christi.
[06:48] Annie, you don’t need an accent. 安妮 你不需要带口音
[06:49] If my I.D. Says Texas, they’ll be suspicious. 可我身份证上写的德州 他们会怀疑的
[06:51] They’re not gonna question your I.D. 他们才不会问呢
[06:53] Because you’re a hot girl. 因为你是身材火辣的大美妞
[06:54] We’re good for business. 我们可以帮他们招揽人气
[06:55] The hotter you are, 你越性感惹火
[06:57] the more they’ll risk the fine. 他们就越敢冒风险
[07:02] Howdy? 好啊
[07:03] Go ahead. 进去吧
[07:07] Whoa, whoa, whoa, whoa. 等等等
[07:15] Can’t be too careful. 小心驶得万年船嘛
[07:17] I understand. 理解万岁
[07:20] Hey, hey, Shirley! 嘿 嘿 雪瑞
[07:21] Welcome back! 欢迎回来
[07:24] You don’t know me. Hmm? 你不认识我
[07:27] Okay? 明白不
[07:28] Yeah. 明白
[07:36] This place is all right! 这个地方不错嘛
[07:37] Yeah. It’s okay. 是啊 还行吧
[07:39] These pictures must be of all the regulars. 这些照片肯定都是常客们留的
[07:41] You think someday I can make it up to this wall? 你们觉得有朝一日我会不会也荣登墙面
[07:43] I don’t say this often, Troy, but… 这话我不太常说 特洛伊 但是
[07:45] Dream a little smaller. 现实点
[07:48] Can I get you guys anything? 你们还想点些什么吗
[07:50] I-I’m okay! 我不用了
[07:51] Another macallan. Neat. 再来一杯麦卡伦威士忌 纯的
[07:53] Vodka. Neat. Four olives. 伏特加 纯的 加四个橄榄
[07:55] I’m waiting till midnight. 我要等到午夜
[07:57] Sweetie? 美女你呢
[08:00] Water! 水
[08:01] Oh, where’s that accent from? 哟 你这是哪里的口音啊
[08:02] Corpus Christi. Texas. 德州 科珀斯克里斯蒂市
[08:04] 78418. 邮编78418
[08:05] What are you doin’ here in town? 你们来城里做啥子
[08:07] Not much, I reckon… 妹啥事 俺觉得
[08:08] Just driftin’, floatin’, 就是到处瞎逛
[08:10] Spittin’ in the wind. 四处流浪
[08:12] General waywardness. 随遇而安嘛
[08:15] All righty. 晓得了
[08:17] Annie, you’re in the bar. 安妮 你已经进来了
[08:18] You don’t have to be from Texas anymore. 你用不着再扮德州人了
[08:20] I don’t know how it works. 我不知道该怎么回答嘛
[08:22] I’m not a barfly, Britta. 我又不常泡吧 布雷塔
[08:23] They have asteroids. Slide out. 有小行星复仇诶[游戏] 起开
[08:24] O-okay. Oh! Oh! Okay. 好好好
[08:26] I-I’m gonna go take a little look around. 我要去转一转
[08:29] – Me too. – Annie. -我也去 -安妮
[08:30] Don’t accept any drinks. 别乱喝别人的酒
[08:32] Or invitations to the bathroom. 有人请你去洗手间也别去
[08:35] So what are you gonna order for your first legal drink? 那么你第一杯合法的酒准备点啥
[08:38] – What should I get? – Whatever you want. -我能点啥 -随便你选
[08:39] – No wrong answers. – I like beer. -选啥都行 -我要啤酒
[08:41] – Don’t order beer. -You’ve had beer. -别点啤酒 -你已经喝过啤酒了
[08:44] W-what should I get? 那 那我该点啥
[08:45] Well, what do you think you might like? 你觉得你喜欢什么样的
[08:47] I mean, it’s your world now. 我是说 现在你能做主了
[08:48] – Follow your heart. – My uncle Carl -随心所欲 -我的叔叔卡尔
[08:51] played a big role in my life. 对我的生活影响挺大的
[08:52] He taught me how to throw a football. 他教会我怎么玩橄榄球
[08:54] He…he passed away this year. 今年他过世了
[08:56] His favorite drink was a Seven and Seven. 他最爱的酒是七七鸡尾酒
[09:00] – Don’t order that. – That’s an awful drink. -别点那个 -那个酒很难喝
[09:02] You’re better than that. 你该喝点更好的
[09:02] That’s a high school drink for girls. 那是高中女生才会点的酒
[09:04] Actually, I’ll have a root beer 其实吧 刚才点的水俺想换成
[09:06] instead of that water. 麦根汽水[不含酒精的饮料]
[09:07] – Sure thing. – Thank you kindly. -没问题 -谢谢 好银啊
[09:10] Y’all are so nice in this town. 这里的银都好好善良
[09:12] I’m Caroline. From Corpus Christi. 俺叫卡罗琳 从科珀斯克里斯蒂来的
[09:16] Grew up on a trout farm. 俺在鳟鱼养殖场长大的
[09:19] Deedly-do. * doo doo doo doo 洪湖水呀浪呀么啦大浪哟
[09:22] Oh, careful. 哦 当心哦
[09:24] You score any higher on this thing, 你要是玩儿的再好点
[09:24] 《星际战士》情节: 某游戏高手被招徕抵御外星人
[09:25] the Rylans are gonna recruit you 莱兰斯就会把你招募过去
[09:27] to fight against the Ko-Dan Empire. 去跟外星帝国决战
[09:29] The last starfighter. 《星际战士》
[09:30] Did you get the 25th anniversary blu-ray? 你有25周年蓝光版本吗
[09:32] 《遥远星际》中的人物
[09:32] Was Scorpius half-Scarran, half-Peacekeeper? 天蝎是”斯卡瑞人”跟”和平卫士”杂交种吗
[09:35] Frell, yes, I got starfighter on blu-ray. 我当然有蓝光版本的《星际战士》
[09:39] You’re a fan of the sci-fi original series Farscape. 你是科幻剧集《遥远星际》的粉丝
[09:43] Can I buy you a drink? 我能请你喝一杯吗
[09:51] You got some id? 身份证有吗
[09:54] Very funny, punk. 你逗傻子呢
[09:55] Get outta my way! 滚开
[09:59] I don’t know how people like you even get jobs today. 搞不懂你这种人是怎么找到工作的
[10:01] Hey, do you need help, man? 要搭把手吗 伙计
[10:02] You’d like that, wouldn’t you? Ha ha! 这就合你心意了吧 切
[10:04] A little turning of the tables. 狗落平阳被猫骑
[10:08] The turning of what tables? 你瞎说啥呢
[10:10] I don’t know! Leave me alone! 我不知道 离我远点
[10:16] So I punched her. 俺那么一拳
[10:17] Right in the face. 正中脸盘
[10:18] Your probation officer? 你揍了感化主任?
[10:20] Didn’t you get in trouble? 没惹上麻烦吧
[10:22] Hell, yes, I got in trouble! 那是必然惹上麻烦了
[10:24] Wasn’t the first time. Won’t be the last. 又不是第一次 也不会是最后一次
[10:27] I’m not exactly known for my sound judgment. 俺又不是什么清醒人
[10:29] Back in Corpus Christi, they call me capricious Caroline. 俺在老家的名号就是变幻无常卡罗琳
[10:33] What’s capricious mean? 变幻无常啥意思
[10:36] Probably means I’m… 大概就是说
[10:38] too busy livin’ life to be learnin’ $5-words. 姐姐我活的太充实 没空学成语
[10:41] Ha ha! Hot damn! 太够劲了
[10:44] With an aged scotch, never use ice. 成年威士忌 千万别加冰
[10:46] Never use ice. Got it. 千万别加 明白没
[10:47] – Why? – Destroys it. -为啥 -暴殄天物
[10:49] At most, what you want– two drops of spring water. 最多也就能加两滴泉水
[10:52] – Activates the flavor. – Good lord. -能提味儿 -老天爷
[10:54] Do they have the rules to high-maintenance poser drinker 莫非要上艾艾街酒吧的墙面
[10:57] on the wall at L street? 都得装逼才行么
[10:58] – Do they? – Poser drinking? -有吗 -装逼?
[11:00] Hey, miss vodka, need four olives. 喝你的伏特加加四个橄榄吧
[11:02] What’s that called, the too-cool-to-care-tini? 怎么说你好呢 “蒂尼”俩字配不上你吗
[11:05] Is it? 是吗
[11:06] I bet the forced starkness of that drink order 你这迫于无奈的原生态点单词儿
[11:08] turns a lotta horn-rimmed heads at the red door. 怕是让不少红门四眼男为之侧目吧
[11:10] I can’t wait to understand these arguments! 真想听懂你俩在说啥
[11:12] Hey, y’all, ‘nother round for ya. 熊弟们 再来一轮
[11:14] Everybody holdin’ up? 豆害活着吧
[11:15] I’ll be back in two shakes of a rabbit’s ass. 俺速度回来
[11:19] Who the hell was that? 那是谁啊
[11:21] I gotta go see a woman 我出去一趟
[11:23] about the female equivalent of a horse. 见见镜中那位女版小野马
[11:24] Classy. Way to show Troy the ropes. 妙极 把缰绳带回来给特洛伊看看嘛
[11:27] Shut up, L street. 闭嘴 艾艾酒吧男
[11:31] That woman is a hurricane. 那娘们真要人命
[11:33] Yeah. 是啊
[11:35] Hurricanes are bad, Troy. 这是贬义 特洛伊
[11:36] I know. 我知道
[11:43] I always thought it’s possible 我一直觉得
[11:44] 虫洞: 物理概念上的时空隧道
[11:44] that the wormhole Crichton fell through 克莱顿掉进那个虫洞里面
[11:45] moved him across not only space but also time, 不光空间瞬移 连时间也变幻了
[11:47] which would suggest that the sebaceans are our future selves 因此萨贝人可能就是未来的他们
[11:49] and Crichton is longing for a planet that no longer exists. 而克莱顿一直魂牵梦萦的星球已不存在
[11:52] Ha. Hey, you’re really nursing that beer. 有意思 你啤酒没怎么喝嘛
[11:58] Ahh. Which would make sense, 这是说得通的
[12:00] because what kind of wormhole would it be 不然这虫洞就是把人从某时某地
[12:01] if it could only move from one place to another 瞬移到同一时间同一星系的另一处
[12:02] within the same galaxy on the same day? 这还算神马虫洞啊
[12:03] You know, speaking of wormholes, 说到虫洞呢
[12:05] Uh, whaddaya say we use one to… 你看这样如何
[12:08] teleport this conversation someplace a little more private? 咱们转移到一个安静点的地方详谈
[12:11] That doesn’t make any sense. 这不合理啊
[12:12] Wormholes and teleportation are two different things. 虫洞和转移是两个不同的概念
[12:15] That’s what I’ve been talking about this whole time. 我这唧唧歪歪半天就是说这事
[12:16] – I noticed. – Cheers. -我发现了 -干杯
[12:19] I followed that band phish– spells it with “Ph”. 俺跟着那个叫”渔”的乐队 三点水的渔
[12:21] I just lived in parking lots wherever they played. 他们在哪儿演出 俺就睡在附近的停车场
[12:23] I don’t even like their music. 俺压根不好他们的银乐
[12:24] Just did it to see if I could do it. 就想瞅瞅俺能撑下来不
[12:26] And guess what. I could! 猜咋样 姐明显可以
[12:27] – So what now? – I dunno! -现在干些什么呢 -俺不知道
[12:29] Even if I planned it, plans just fall off me 就算俺打算好了
[12:32] like chicken crap off an armadilla. 那也不一定能实现啊
[12:34] Annie’s the one that plans things, not me. 安妮喜欢打算 俺不行
[12:36] Annie’s my friend. She goes to school here. 安妮是俺朋友 她在这上学
[12:39] Thinks she’s got it all figured out. 那小妮儿就爱瞎打算
[12:42] She wants to major in healthcare management. 她还想主修保健管理呢
[12:45] What does that even mean? 那是啥意思啊
[12:46] No idea. 不懂
[12:47] I’ll tell you what it means. 俺来告诉你
[12:48] It means a master’s degree followed by an internship. 念完硕士还得实习
[12:51] She’s got the next 15 years of her life 接下来十五年都板上钉钉了
[12:53] all mapped out, and all she gotta do now 她如今只有俩选择
[12:55] is just follow it or screw it up. 要么继续 要么杯具
[12:58] Another soda? 还要苏打水么
[12:59] Actually, gimme a screwdriver. 给俺来杯螺丝起子鸡尾酒吧
[13:02] I got no place to be. 反正俺哪儿不去
[13:03] What am I…Annie? 俺又不是安妮
[13:06] The first season, when you watch it the second time,
[13:08] is better than the third season, and the fourth season,
[13:09] when you watch it the fifth time– 如果你看五遍
[13:10] Okay. Um… what’s your name? 好吧 你叫什么名字
[13:13] – Abed. – Abed, I’m Robert. -阿布蒂 -阿布蒂 我是罗伯特
[13:14] Hey, Robert. 你好 罗伯特
[13:15] Abed, would you like to have… 阿布蒂 你想…
[13:18] Gay sex…with me? 跟我玩儿基么
[13:20] – No, thank you. – Wow. -不想 谢谢 -我去
[13:23] Okay, so… what is wrong with you 好吧 那你丫究竟什么毛病
[13:25] that you can sit here this whole time 居然在这坐这么久
[13:27] and never pick up on the fact that a man is hitting on you? 都没发现有人想跟你调情吗
[13:31] Oh, I actually did pick up on it after a while. 那个啊 我早发现了
[13:32] You actually– 你发现…
[13:34] And? 然后呢
[13:35] I really, really like talking about farscape. 我真的 真的喜欢聊《遥远星际》
[13:42] It’s a really good show. 那剧挺好看的
[13:43] Stargate’s better. 《星际之门》更好
[13:49] Battery depleted. 电量不足
[13:50] Oh, man. 日
[13:56] That is wrong! 这样不好
[14:00] Wait. 等等
[14:02] Hey, there! 姐们儿
[14:03] What you been up to? 干啥去啦
[14:04] I was just, uh, 我去…
[14:06] praying for these poor souls in these photographs. 去给这些照片里的可怜人祈祷了
[14:08] Oh, that’s nice, but, uh… 太善良了 可是…
[14:10] You missed one. 你漏了一个呢
[14:13] I found it in the ladies room. 我在厕所里找到的
[14:13] 喝成这样就打出租吧
[14:16] Uh…give that to me? 给我
[14:17] No, no, come on! Don’t feel bad. 别 别 别伤心嘛
[14:20] This makes us like you way more. 这让我们爱你更多了
[14:22] You think this is really funny. 你当笑话看是吧
[14:23] – Yeah. – Yeah, a little. -是 -有一点
[14:24] I had some bad years. 我是灌过几年黄汤
[14:27] With a chaser. 但是我喝解酒水
[14:28] Come on. It’s a funny picture, 别这样 照片挺好玩的
[14:30] Because you act so perfect all the time. 因为你平时都一副正经样
[14:32] And because you look like a zombie, 而且照片多有僵尸韵味啊
[14:34] but it’s not funny when you’re sad. 但是你觉得难过 我们就不会笑了
[14:36] We’re on your team. Relax. 我们是挺你的 放轻松吧
[14:37] Sit down. It’s my birthday. 过去坐坐 我生日哦
[14:39] Give it to me. 照片给我
[14:40] Give it to me. 照片给我
[14:43] See you all on Monday. 周一再见了
[14:50] Shirley. Wait. 雪瑞 等等
[14:54] What? 咋了
[14:55] Nothing.Get out of my way! 没咋 快给老娘让开
[14:56] I can’t get out of your way. 咱没法给你让开
[14:58] I’m stuck in this place– the chair broke– 我卡在这破地儿了…椅子挂了
[15:00] I mean, I can’t get– 我是说我没法…
[15:03] Could you p-please help me? 拜托你帮我下好不
[15:06] Pretty please? 求你了
[15:09] Thank you, Shirley. 谢谢你 雪瑞
[15:11] You’re welcome, jackass. 不客气 老混球
[15:15] Hey, um, it’s my birthday, 嘿 我过生日
[15:17] And technically, I’m not allowed to drink for another 45 seconds. 严格说来 法律上45秒后我才能喝酒
[15:20] Well, actually, it’ll be 30 seconds by the time I’m done saying this. 确切说 我唠叨完这些话就只剩30秒了
[15:23] But can I have a seven and seven? 能给我一杯七七鸡尾酒吗
[15:25] It’s on the house. Happy birthday, kid. 免费 生日快乐 小伙子
[15:35] I prefer that to Avatar. 我还是选《阿凡达》
[15:36] I’d rather have my eyes gouged out. 我宁愿把自己眼珠子挖出来
[15:48] Big boy. Big, big boy. 长大咯 长大咯
[16:01] 谢谢惠顾 您会再次光临的
[16:13] Troy. 特洛伊
[16:15] I think I owe you a birthday. 我觉得这个生日会办砸了
[16:17] I’m cool. 没关系
[16:19] I actually always wanted to drive this thing. 其实我垂涎这宝贝好久了
[16:21] What? 什么
[16:23] This is my car? 这是我的车吗
[16:25] – Don’t crash it. – I’m not gonna crash it! -别撞车啊 -我怎么会撞车呢
[16:27] Crash it, Troy. 特洛伊 撞个稀巴烂
[16:28] Go to sleep, Britta. Go to sleep. 布雷塔 睡你的觉吧
[16:30] Crash his car, Troy! 特洛伊 把他的车撞烂
[16:32] Seems like a really dark chapter in our group story. 看来今晚是咱们的传奇故事中 非常黑暗的一章啊
[16:34] – Go to sleep, Abed. – Cool. -阿布蒂 睡你的觉 -好的
[16:37] Hey, that’s the place that we shoulda gone to tonight! 那是我们今晚本应该去的酒吧
[16:40] Yeah, L street. Exactly. 没错 正是艾艾街
[16:42] It’s the red door, stupid! 白痴 没见是红门酒吧
[16:44] You see a sign that says L street? 你有看到艾艾街的招牌吗
[16:46] L street is too cool to have a sign. 艾艾街酷到根本不需要招牌
[16:48] It’s called L street after the street it’s on. 既然叫艾艾街酒吧 当然在艾艾街啦
[16:52] The red door’s on L street. 红门酒吧就在艾艾街
[16:54] L street has a red door. 艾艾街酒吧就是红门
[16:59] It’s the same bar? 居然是同一间酒吧?
[17:01] You two have been saying one bar is lame 你俩整晚都在叽歪
[17:04] and the other one is awesome all night… 一间酒吧逊 另一间酒吧赞
[17:07] And it’s the same bar? 居然是同一间酒吧?
[17:13] Well, he probably was around Friday nights, 他可能是周五晚去转悠的
[17:15] which was lame. 周五逊的很
[17:16] You wish! 你就咋美咋想吧
[17:17] Stop. Just stop. 别说了 别再说了
[17:19] I just spent the last two years 过去的两年
[17:20] thinking that you guys knew more than me about life, 我一直觉得对于人生 你们懂得比我多
[17:23] and I just found out that you guys are just as dumb as me. 然而我刚刚发现 原来你们和我一样蠢
[17:28] Duh-doy. 明摆用说
[17:29] Yeah. Duh-doy. 就是 明摆用说
[17:33] Got it. 明白了
[17:35] Duh-doy. 明摆着还用说
[17:37] Duh-doy. 明摆着还用说
[17:39] You can take me home first. 你可以先送我回家
[17:40] I only live a few blocks from here. 我家离这儿只有几条街
[17:42] You do? 是吗
[17:43] Hey, this is a really terrible neighborhood. 这片儿的社区环境糟透了
[17:46] Yeah. 正是
[17:50] This is my apartment. 我住这间
[17:53] Weird night, huh? 今晚感觉好怪哦
[17:55] Yeah. Alcohol makes people sad. 是啊 酒精伤心啊
[17:57] It’s like the lifetime movies of beverages. 催人深思催人省
[18:00] I pretended to be a different person tonight. 今晚我扮做一个完全不同的人
[18:02] Abed does that like three times a week. 阿布蒂一周要上演三次这样的戏码
[18:03] But I did it because I didn’t wanna be me. 但我这样做 是因为我不想做自己
[18:06] I-I did it because 我这样做是因为
[18:09] I’m not sure who I am. 我不能确定自己到底是谁
[18:11] Admit it–we went to school together for four years, 承认事实吧 咱们一起上了四年的高中
[18:13] and you didn’t even know me. 你却压根不认识我
[18:14] Yeah, but… I know you now. 没错 但是 现在我了解你
[18:17] You’re Annie. 你是安妮
[18:19] You like puzzles and… 你喜欢玩拼图
[18:20] little monsters on your pencil 铅笔上有小怪兽
[18:22] 喜欢马克・鲁法罗[影星] and some guy named Mark Ruffalo.
[18:24] You’re a fierce competitor and a sore loser. 你是个竞争狂 却也是个有伤心事的失意者
[18:27] And you expect everybody to be better than who they are 你希望人人都能更优秀
[18:31] and you expect yourself to be better than everyone. 也希望自己优秀过每个人
[18:35] Which is cool. 这挺酷的
[18:44] Good night. 晚安
[18:47] Guess everyone’s gonna be pretty embarrassed on Monday, huh? 周一见面时 大家应该会尴尬吧
[18:50] Naw. Everybody just got a little bit drunk. 不会的 大家只是喝醉了一点点
[18:53] Nobody did anything that bad, right? 没人做什么非常出格的事 对吧
[19:01] No, wait, wait, wait. 停 等等 等等
[19:04] What are we doing? 咱俩干吗呢
[19:06] Yeah. What are we doing? 是啊 咱俩干吗呢
[19:08] This is a bad idea, right? 这样不太好 对不
[19:10] Yeah. 不太好
[19:19] Okay. 好吧
[19:22] I flew off the handle earlier. 刚才我发脾气了
[19:25] I apologize. 我道歉
[19:31] They were making out. 他俩刚才舌吻了
[19:32] – Abed! – Abed, why would you say that? -阿布蒂 -阿布蒂 你说什么呢
[19:34] Why would you do it in front of me? 谁叫你们在我面前亲的
[19:34] I’m not a coat rack. 当我衣帽架么
[19:36] Abed. 阿布蒂
[19:38] No one likes a tattle tail. 没人会喜欢八婆嘴
[19:42] Happy birthday, Troy. 生日快乐 特洛伊
[19:46] Thanks. 谢谢
[19:48] You’re a man now. 你已经成长为男人了
[20:02] This is gonna be big enough. 这件应该够大了
[20:03] – Just try it–we’re so close! – All right. Breathe in. -快穿吧 快成功了 -好的 深呼吸
[20:08] All right. 好的
[20:11] Arms. 胳膊
[20:19] – 157! – we did it! -157件 -我们成功了
[20:20] Yes. 太好了
[20:23] – That you? – Yeah. -你的电话吗 -是的
[20:25] Little help? 搭把手
[20:27] Hurry. I think it’s a girl! 快点儿 应该是美眉的电话
[20:29] – Left side or right side? – Left side. -左边还是右边 -左边
[20:31] Got it. Tell me when I’m close. 了解 快摸到时告诉我
[20:32] Okay. 好滴
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴联盟(Community)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme