Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:04] City college has a space simulator. 市立大学有个太空模拟器
[00:06] We know. Close the door. 我们知道 把门关上
[00:07] As I was saying… 如我所说
[00:09] On Monday, city college will be unveiling, 周一 市立大学将揭晓
[00:13] The City College Cosmic Pioneer– 市立大学宇宙先锋计划
[00:15] Their very own orbital launch simulator. 他们自己的轨道发射模拟器
[00:18] Pretty soon, 很快
[00:19] they will have an astronaut on their brochure, 他们的宣传册上就会有宇航员
[00:23] and we will still be bragging about our foosball table. 而我们呢 还在炫耀桌上足球
[00:26] 格林德尔社区大学 联手桌上足球 欢迎您
[00:28] What do you think happens to enrollment then? 你们说新生入学情况会如何
[00:32] I don’t know about you, gentlemen, 我不知道你们怎么看 先生们
[00:34] But I love my campus, and I don’t want to watch it 但是我爱我的校园 我不想眼看着
[00:37] become a city college parking lot. 它变成市立大学的停车场
[00:39] Well, what can we do? 那我们该怎么办
[00:40] We can launch our own space simulator. 我们可以发布自己的太空模拟器
[00:44] Before they simulate their launch on Monday, 在他们周一开发布会以前
[00:46] we simulate a launch this weekend. 我们这周末就要整出一个发布会
[00:50] We make Greendale, not city college, 咱要抢在市立大学前面
[00:52] the first community college to pretend to put a man in space. 成为首个拥有山寨宇航员的社区大学
[00:55] Do we even have a simulator? 我们有模拟器吗
[00:57] We can get one. 拿来主义
[00:58] In 1980, the county museum 1980年 县博物馆
[01:01] had a state-of-the-art space mission simulator 收藏了一个顶级配置的太空模拟器
[01:04] sponsored by Kentucky Fried Chicken 由肯德基赞助
[01:06] called the Kentucky Fried Chicken eleven Herbs & Space experience. 被称为肯德基秘密太空体验号
[01:06] 肯德基称其美味的秘密在于用了11 herbs&spices/十一种香料
[01:11] Gentlemen… 先生们
[01:12] Greendale’s future! 格林德尔的未来
[01:13] 格林德尔县博物馆展出 秘密太空体验号 梦想起航
[01:15] Actually, that photo’s from the past. 事实上 这是张老图片
[01:17] Here’s one more current. 这有张近期的照片
[01:20] It’s seen better days. 可真是有年头了
[01:21] I admit… It could use a good wash. 我承认 的确需要好好清洗一下
[01:25] And I’ve got just the crew to wash it. 而且我找到了最棒的团队来清洗它
[01:38] Can we stop walking in slo-mo now? 我们能不能别模仿慢镜头走路了
[01:40] 20 more yards. 再走20码就到了
[01:42] You guys are walking in slo-mo? 你们这是慢镜头的速度
[02:06] 《废柴联盟》
[02:11] You guys are an hour late! 你们晚了一个小时
[02:13] Abed kept making us redo our walk. 阿布蒂总是让我们重走
[02:16] I think you know the reason 我相信你们很清楚
[02:17] this group has been chosen for this job– 为什么你们被选中来干这苦活
[02:20] to atone… 赎罪
[02:21] for the obscene entry you submitted 惩罚你们在校旗甄选大赛上
[02:23] in the Greendale school-flag contest. 提交那么猥琐的作品
[02:26] That’s right–I know that this isn’t a symbol 没错 你们别想蒙我
[02:28] 格林德尔 合屁为一 [西语“合而为一”的变体]
[02:29] for the crossroads of ideas. 那根本不是象征观念相交
[02:31] I now know it’s a butt. 我现在知道那是一屁股
[02:33] Yeah, keep snickering. 偷笑吧
[02:35] Pack yourselves with peanuts and really be satisfied. 剥着花生看笑话很爽吧
[02:38] But guess what? 你们猜怎么着
[02:39] This won. 它给选上了
[02:41] This is now our school flag forever. 这将永久成为我们的校旗
[02:44] Proud of yourselves? 还感觉很骄傲吗
[02:45] How do you know it was our design? 你怎么知道是我们设计的
[02:47] We submitted it anonymously. 我们可是匿名参赛的
[02:48] Whoops. 狠吧
[02:49] One of you actually came forward. 你们当中有人自首
[02:53] What? 干嘛
[02:54] Now, somewhere beneath this dirt 听好 在这脏兮兮的灰尘背后
[02:56] is Greendale’s newest pride. 是格林德尔新的骄傲
[02:58] And my hope is that while you scrub it, 我希望当你们打扫的时候
[03:00] you will find the school pride in your hearts. 你们会找到心中那份荣誉感
[03:03] After we clean it, can we go inside? 清扫之后 我们能进去吗
[03:05] No. That is a job for some upstanding students 不行 那是留给好学生的
[03:08] who are training right now in the simulator simulator. 他们正在模拟模拟器中进行培训
[03:12] Great job on this. 做的真像啊
[03:15] Hard to believe I’m not really not really in space. 简直和真的太空模拟器一模一样
[03:18] I expect this craft to be squeaky clean 我希望你们能在3点之前
[03:21] in time for the pretend launch 也就是有媒体出席的发布会前
[03:23] in front of the press at 3:00. 把这模拟器清扫的一尘不染
[03:25] Now, if you’ll excuse me, 现在 我要失陪一下
[03:26] I have to make this into a butt flag. 我要这个做成一面屁股旗
[03:30] Man, I remember this thing from high school during field trips, 天啊 我高中实践课上见过这玩意
[03:32] we used to sneak inside and get… 我们总是偷偷跑进去 然后做…
[03:35] to praying. 做祷告
[03:36] Oh, that’s nice. 真不错
[03:37] We should take a coffee break. 我们去喝杯咖啡休息一下吧
[03:39] Let’s all get coffee, okay? 喝咖啡去 好吗
[03:40] Where are Troy and Abed? 特洛伊和阿布蒂哪去了
[03:42] I’m pretty sure they made their way into that thing 我肯定院长走后五秒钟
[03:43] five seconds after the dean left. 他俩就跑进去了
[03:45] What? 什么
[03:49] Hmm. It’s more beautiful than I ever imagined. 比我想象的还要美
[03:52] – You’ve never been in it? – My dad never let me. -你没进来过 -老爸不让
[03:55] He always had grudge against fast-food restaurants. 他对快餐店一直耿耿于怀
[03:57] They almost wiped out his falafel stand. 把他餐车的生意抢光了
[03:59] But I memorized every detail of this old girl on the internet. 但是我在网上把她了解得一清二楚
[04:02] Guys, we can’t be in here. 伙计们 我们不该待在这
[04:04] Then get out. 那你就出去啊
[04:06] Wow, it’s pretty well preserved 天 保存的真是不错
[04:07] for something that survived the ’80s… 它可是经历了80年代啊 厉害
[04:09] And apparently a local transient 显然还有个娃娃头怪人
[04:11] who liked to collect doll heads. 在这里住过
[04:12] The ’80s. 80年代
[04:14] Our teen years, right, everybody? 逝去的美好年华 是吧
[04:16] I feel like I’m underdressed for this. 我觉得我穿的不够正式
[04:19] I’m gonna get something from the dorm. 我回宿舍换套衣服
[04:21] Guys, seriously, 伙计们 说真的
[04:22] I have to ask that we all step out of here. 我要你们都从这里出去
[04:24] Or what, you’re gonna tattle on us 不然怎样 像校旗那次一样
[04:26] like you did with the flag? 告发我们吗
[04:27] I didn’t tattle about the flag, 我可没有告发你们
[04:28] but you shouldn’t have made it in the first place. 你们根本就不该做出那样的作品
[04:30] If you love Greendale so much, why don’t you marry it? 如果你这么喜欢格林德尔 干脆嫁给它算了
[04:33] I’m sorry, I’m sorry. 抱歉 抱歉
[04:34] I’m a little claustrophobic, that’s all. 我有点有闭恐惧症
[04:36] It’s no big deal, as long as I’m standing near a door. 没事 只要我站在门口就没问题
[04:38] In close situations, I get a little nuts, 在狭小的空间 我会有些紧张
[04:41] And I don’t know, you know, what’s– 我也不明白 什么是
[04:43] No, no, no! 不要啊
[04:45] No! 不要
[04:49] Hello? 有人吗
[04:50] Greetings. 大家好
[04:51] I am systematic android network 我是系统化机器人网络
[04:54] diode energy rocket system. 二极管能量火箭系统
[04:56] But you may call me “Sanders.” 你们可以叫我桑德斯
[04:59] 桑德斯 桑德斯 我叫皮尔斯・霍桑 Sanders. Sanders, this is Pierce Hawthorne.
[05:02] Can I get this door open, please? 能帮我打开这道门吗
[05:03] Hey, look for the handle. 嘿 找找门把手
[05:05] There’s got to be a handle on the door. 门上肯定都有把手的
[05:07] You don’t know that. It was the ’80s. 那可不一定 这可是80年代的产物
[05:09] Everybody who made this was on cocaine. 造这东西的人绝对都嗑药了
[05:10] We can’t be in here. 我们不该在这里
[05:12] Just as Kentucky fried chicken’s 肯德基配方之奥秘
[05:14] secret process seals in the flavor, 在于其独特香气
[05:17] I’m sealing the cabin’s air 同理 我现在要将车厢封闭
[05:19] so you don’t explode on your journey. 这样你们你们就不会中途被炸飞
[05:21] – What? – What does that mean? -什么 -这话是什么意思
[05:23] Please find a seat, strap yourself in, 请坐好 扎好安全带
[05:26] and wait for mission control. 等待地面指挥中心的进一步指示
[05:28] Okay, we got to find a handle on this door! 好吧 我们必须找到这道门的门把手
[05:30] Guys, guys, can we just take a mental step backwards 同志们 咱们能不能冷静下来思考一下
[05:33] and realize we are simply in a Winnebago 并充分认识到咱们不过是在一辆房车上
[05:35] and we’ll be fine. 多大点儿事
[05:39] Oh, god! 上帝啊
[05:40] Please find a seat, strap yourself in, 请坐好 扎好安全带
[05:43] And wait for mission control. 等待地面指挥中心的进一步指示
[05:45] I’m not strapping myself into a coffin. 我才不要把自己捆在棺材上呢
[05:47] – We got to get out of here! – I hope you found a seat. -我们得离开这里 -我希望你找个座
[05:50] I want you to be safe. 我希望你能安全
[05:52] Did you just threaten me? 你是在威胁我吗
[05:54] Pierce, you’re talking to an Atari cartridge. 皮尔斯 你跟一游戏机费啥口舌
[05:56] Sit down! 快坐下来
[06:02] This is part of the simulation, right? 这也是模拟体验的一部分 对吧
[06:05] I don’t think this is a simulation. 我想这不是模拟
[06:08] I think we’re being towed. 我觉得咱们正被拖走
[06:37] – Come on! – Hello? -有人吗 -有人吗
[06:38] Hey, guys, forget it. 同志们 省省吧
[06:39] Whosever towing us can’t hear us. 拖车的人听不到的
[06:41] You know, this is classic Greendale. 要我说 这事就是典型的格林德尔事故
[06:43] That place deserves an anus flag. 那破地方简直屁都不如
[06:45] Can anyone get a phone signal? 谁手机能收到信号
[06:47] – No. – No. -没有 -收不到
[06:48] Mine’s working, but it’s the black guy 我的能 但还是那个
[06:50] with the wrong number again. 打错电话的黑人
[06:51] Pierce, I keep telling you that that is an ipod 皮尔斯 说几百遍了 那是ipod不是iphone
[06:54] 而你正在听卫斯理・斯奈普斯的有声书[影星] And you are listening to Wesley Snipes’ audiobook.
[06:57] Well, he sure hates the government. 那他肯定挺痛恨政府的
[06:59] This is a long shot. 我有个长远计划
[07:01] But maybe if I do this, it will solve everything. 但如果我这么搞 所有问题将迎刃而解
[07:10] Damn it! 他娘的
[07:12] This is all my fault. 全都怪我
[07:13] Very much so. 说的太对了
[07:15] Hey, when you go fishing, sometimes you catch a boot. 瞎猫也有撞上死耗子的一天
[07:18] Where…Re…You…. 你们 在 哪儿
[07:20] Tel…Where…You are! 告诉 你们在哪儿
[07:24] Hello? 你好
[07:25] Where are you hoodlums? 你们这群流氓在哪儿呢
[07:27] Bring my spaceship back! 把我宇宙飞船开回来
[07:28] Uh, we are… 我们现在
[07:31] 40 light years outside of the buttermilk nebula, 在距离银河系40光年之外
[07:34] Although it is possible… 虽然这很有可能是
[07:38] Yeah. It’s a sticker. 没错 这只是张贴纸
[07:40] Hey, terrible Dean. 嘿 混球院长
[07:42] This thing is being towed with us in it. 我们连车带人正在被拖车拖走
[07:45] Oh. Oh. Okay, wait. 好吧 等下
[07:48] So handicap spots count on Saturdays? 星期六残障停车位也有效吗
[07:50] Assuming we don’t wind up in a compactor, 假如我们不被垃圾碾压机压扁
[07:52] when we get back, I’m going to step on you. 等我们回去了 我第一个灭了你
[07:54] Okay, as much as I might enjoy that, Jeffrey, 好吧 我会无比享受的 杰夫瑞
[07:56] if you don’t get back here in time for the launch, 要是你不能在午餐前赶回来
[07:59] City college wins, 市立大学就赢了
[08:00] And Greendale becomes just another school on my resume 我的简历里就又添一所电话永远不通的学校
[08:03] that no one can call, because it doesn’t exist. 因为它压根就不存在
[08:06] Now, tell me where you are! 现在 快说你们在哪儿呢
[08:09] In a moving canister with no phone and no GPS, 在一个移动的罐子车里 没有电话和GPS
[08:12] because the only window is sealed shut. 因为唯一的窗子被密封了
[08:16] Hel–hello? 喂 喂
[08:17] Jeffrey! 杰夫瑞
[08:19] Damn it! 该死的
[08:20] It isn’t sealed shut. 并不是密封的
[08:22] Hmm? 啥
[08:23] The window isn’t sealed shut. 窗户并不是密封的
[08:24] It slides open when you complete the simulation. 当完成所有模拟体验后窗户会缓缓打开
[08:27] Well, can you talk them through it? 你能劝他们完成吗
[08:29] Abed, if they can open that window, 阿布蒂 如果他们能打开窗户
[08:32] they can tell us where they are, 就能告诉我们方位
[08:33] and we can find them. 我们就能找到他们
[08:35] I was supposed to be on that thing. 我本该在那上面的
[08:38] I know how she works. 我懂她的运行原理
[08:40] Hey. That’s why they need you to bring her home. 所以他们才需要你把她带回家啊
[08:52] I’ll get us some coffee. 我去拿些咖啡过来
[08:55] psycho. 神经
[09:03] – Troy. – Abed? -特洛伊 -阿布蒂吗
[09:05] You can get that window open by doing the simulation. 你完成模拟体验 窗户就会打开
[09:07] Look at the panel on your right 看看你右边的仪表盘
[09:08] – and tell me your recipe. – Original. -风味是啥 -原味
[09:08] 风味-原味 劲脆
[09:10] – How many pieces? – 6 -多少块 -6块
[09:11] – Flavor heading? – Tasty. -口感如何 -好吃
[09:11] 口感-可口 好吃 美味
[09:12] We need to get it up to delicious. 调成美味
[09:14] That makes sense. 有道理
[09:17] Excellent work, captain. 干得好 舰长
[09:19] Now keep your herbs and spices balanced 现在调好香料配比
[09:22] while the crew helps you with teamwork. 这项工作要全组成员协力完成
[09:24] Guys, we can get the window open 同志们 都管好自己的终端机
[09:26] If you man your terminals, and we complete the simulation. 完成仿真模拟体验 窗户就能打开了
[09:28] Yeah. I got a better idea. 是吗 我有更好的主意
[09:30] Jeffrey! 杰夫瑞
[09:35] We’re all dying. 我们要死了
[09:37] We’re all gonna die! 我们全都要死了
[09:38] My readings indicate the need for cooperation. 读数表明 你们协作还不够
[09:42] I hate to pull rank on you, 我不愿意对你发号施令
[09:43] but I need you to man your station now, Jeff. 但你得操纵自己的终端机 杰夫
[09:45] I hate to pull reality on you, 不是我想打击你
[09:47] but you got your rank, captain, 可你握着手柄傻坐在那里
[09:49] by sitting in the chair with the largest knobs! 我还能指望你啥呢 舰长
[09:54] My readings indicate Pierce… 读数显示 皮尔斯
[09:58] – What? – Pierce… -什么 -皮尔斯
[09:59] My readings indicate 我的读数显示
[10:00] you’re going to die alone. 你将独赴黄泉
[10:03] Why’s he saying that? Why’s he– 他为毛那么说 为毛
[10:05] Why’s he saying that to me? 他这话什么意思
[10:06] Uh, he–he’s getting worse. 他快不行了
[10:08] Almost there. 快了
[10:10] Stop talking, old man. 老家伙 闭嘴
[10:12] You can’t make me stop, Pierce, 你阻止不了我 皮尔斯
[10:14] because Troy is killing your life force. 因为特洛伊在消耗你的生命力
[10:17] – I knew it! – Oh! -我知道 -别呀
[10:19] I knew it! 我就知道
[10:26] Abed! 阿布蒂救命
[10:31] Kentucky one… 啃天一号
[10:32] Do you read me? 能听见吗
[10:34] Kentucky one, Kentucky one, do you read me? 啃天一号 能听见吗
[10:36] Kentucky one, copy. 啃天一号 请回答
[10:39] Kentucky. Come in, Kentucky. 啃天一号 请回答
[10:40] I’ve worked out a way for them to reroute the power 我想到让他们重新连接
[10:42] – from the auxiliary battery. – Reroute to what? -辅助电池的方法了 -连去哪
[10:48] Everybody… 同志们
[10:49] Here is the situation. 目前情况是这样的
[10:53] This is Greendale. 这里是格林德尔
[10:55] This is the maximum distance from Greendale 这是我们能飙车拖他们回来
[10:58] we can drive to haul them back up here in time 及时参与模拟发射的
[11:01] for the simulated launch. 最大范围
[11:02] And these are city impound lots… 这里是拖车暂存场
[11:05] any of which might be their destination. 他们肯定会去其中一个
[11:09] What are these other circles? 其他圈圈代表什么
[11:10] What other circles? 什么圈圈
[11:11] Looks like you circled public restrooms 看起来你圈出了公共厕所
[11:11] 搞基圣地
[11:13] and truck stops. Yeah. 和卡车休息站 没错
[11:15] – There’s another one. – Okay. -又有一个 -好吧
[11:17] That is a different side of the map, 地图拿反了
[11:18] And that is… for a different project. 那是另一个项目的
[11:22] Why do they have star ratings? 为什么还带评分的
[11:23] – Let’s get to work, people! – Got it. -该办正事了 各位 -遵命
[11:25] Talk to me, buddy. Come on! 请回应 兄弟
[11:27] Uh, bro, we stopped moving. 老兄 我们停止移动了
[11:29] Pierce has got space madness, or he’s just old or something. 皮尔斯不知是疯了还是老了还是怎么着
[11:32] They’re locking him up in the back. 他们把他锁到后面了
[11:33] Run, Jeff! 杰夫快跑
[11:37] You can’t do this to me! 你们不能这么对我
[11:38] We just did! 我们就这样
[11:40] Guys, please! You’re becoming animals! 各位消停会儿 你们都疯了
[11:42] Oh, shut up! 闭了个嘴
[11:43] We wouldn’t even be here if it wasn’t for you. 要不是你 我们根本不会来这
[11:45] That’s not true! 才不是呢
[11:46] We weren’t supposed to be in here when it happened! 出事儿的时候我们就不该在场
[11:51] When what happened? 出什么事儿
[11:54] When we got towed? 被拖走这事吗
[11:55] How did you know we were gonna get towed? 你怎么知道我们会被拖走
[12:00] I set it up. 我安排的
[12:02] I called city college about transferring, 我跟市立大学说想转学
[12:05] and the dean told me that he would get me in 校长说如果我能阻挠格林德尔发射
[12:08] if I helped sabotage Greendale’s launch. 他就同意我转学
[12:11] I was supposed to make sure nobody was around 我本该确保周围没人
[12:12] so that they could steal it. 好让他们偷走模拟器的
[12:14] And then you guys were late, and then– 结果你们迟到了 最后就…
[12:16] Wait, wait. You’re transferring? 等等 你要转学
[12:17] Why? 为嘛
[12:19] You guys thought that butthole flag was so funny. 你们竟然觉得屁眼校旗很搞笑
[12:23] I mean, I respect you all enough to let you hate yourselves, 你们自暴自弃 我不反对
[12:26] but I respect myself too much to let you hate my school. 但我绝不能忍受你们侮辱我的学校
[12:32] Eh. I’m not buying it. 得了 谁信啊
[12:33] Yeah. 那是
[12:35] Let’s kill her. 做了她吧
[12:36] Wait! City college was behind this? 慢着 这事是市立学院搞的鬼吗
[12:41] We have to get back in time for that launch. 我们必须赶回去完成发射
[12:43] – Why? – We earned the right -为什么 -这是我们的学院
[12:44] to pick on Greendale every day by going there. 我们才有资格指指点点
[12:47] Our school may be a toilet, but it’s our toilet. 就算它就是一茅坑 那也是我们的坑
[12:50] – Nobody craps in it but us. – Yeah. -咱茅坑不接待外客 -就是
[12:53] – Now, that was inspiring. – Seriously? -这才叫激励 -开玩笑吧
[12:59] Captain. 舰长
[13:01] Get to your stations. 各就各位
[13:03] Okay. 遵命
[13:05] – Thrusters. – Full. -推进器 -最高速
[13:07] – Turbo shield. – On. -涡轮盾 -开启
[13:09] – Navigation. – Three. -导航 -三级
[13:11] – Chicken. – Yeah. -炸鸡 -候着呢
[13:13] – Ready? – Ready. -准备好了吗 -是
[13:16] Suppertime. 晚饭时间到
[13:23] Hold it… 坚持住
[13:35] Congratulations, crew. 恭喜你们 全体机员
[13:37] You’ve worked together. 你们团结一心 众志成城
[13:39] Now feast your eyes on the wonders of the cosmos. 现在请尽情欣赏宇宙奇景吧
[13:45] Greendale. Greendale. 格林德尔
[13:47] Everybody be quiet. Everybody quiet down. 各位安静 安静下来
[13:48] Quiet down. 都安静
[13:50] – Say again. – Stand by for location. -请重复 -准备获取定位信息
[14:05] What do you see, gang? 看到什么了 各位
[14:09] We are in… 我们在
[14:11] Coldwater. 科尔德沃特
[14:22] Here… 这里
[14:23] Right next to the truck stop with three thumbs. 正好在三拇指评分的卡车休息站旁边
[14:28] Those aren’t thumbs. 显然不是拇指
[14:31] Greendale. Do you copy, Greendale? 格林德尔 收到请回复
[14:37] I’m sorry, Jeff. 抱歉 杰夫
[14:39] I’m afraid… 恐怕
[14:41] You’re out of town. 你们已经出城了
[14:57] I guess somebody’ll come get us eventually. 总会有人来接我们的吧
[14:59] I really miss Greendale. 我真想念格林德尔
[15:01] How many schools would let you make a butt flag… 哪还有学校准许设计屁眼校旗
[15:04] then actually fly it? 还真把它升起来
[15:06] How many schools would let you get a degree 有几家学校可以混个
[15:08] in theoretical phys ed? 理论体育教育学位
[15:10] Annie… 安妮
[15:12] We owe you an apology. 我们应该向你道歉
[15:14] Nobody should have to choose between their friends 非得在朋友和学校间做出选择
[15:16] and their school. 闺女难为你了
[15:18] Thanks. 谢谢
[15:20] But you shouldn’t have tattled about the flag. 可你不该捅出校旗的事
[15:22] I tattled. 是我干的
[15:25] I told the Dean it was our design. 我告诉院长那是咱们的设计
[15:27] And I told him it was a butt too. 也是我告诉他那是一屁墩儿
[15:29] – What? – Why, Jeffrey? -什么 -为什么呀 杰夫瑞
[15:30] He kept not seeing it. I mean, it was driving me crazy. 他始终没领悟到 我都快疯了
[15:33] It says “e pluribus anus.” “合屁为一”四个大字可是摆在上面
[15:35] I told you we should have put cheeks on it. 我早说了应该把屁股蛋子画上去的
[15:37] There’s a time and place for subtlety, 笑点太深了 过去还有人喜欢
[15:40] and that time was before “Scary Movie”. 《惊声尖笑》出来以后 就不行了
[15:40] [经典恶搞电影系列]
[15:43] Hey, guys? 各位同志
[15:45] I’m feeling a lot better now. 我现在感觉好多了
[15:48] Well, you… you sound good. 听起来是正常些了
[15:50] Yeah, you know, in a weird way, 可不是嘛 很奇怪吧
[15:51] being in a smaller place like this, 待在这小小的空间里
[15:52] I was able to work through some things. 我居然可以克服心魔
[15:55] I think I’m ready to come out. 我觉得自己可以出来了
[16:10] I’ll kill you! 老子宰了你
[16:12] I will kill you, Sanders! 桑德斯 老子宰了你
[16:14] Come on, man, come on. 住手兄弟 住手
[16:16] Let go! 松手
[16:20] No! 不要
[16:21] Get off my mommy! I’m her man! 不准碰我老妈 我来救她了
[16:24] Pierce, stop! Stop it! Calm down! 皮尔斯 住手 冷静
[16:31] Who’s feeling skinny? 哪位觉得自己苗条动人
[16:36] Dean? The press is here. 院长 媒体都到了
[16:38] I tried to buy us some time 我本来想用这些
[16:40] with these double-icious sandwiches, 无敌美味三明治为咱争取些时间
[16:41] but they thought I was doing product integration for KFC. 可他们觉得我是在为肯德基卖广告呢
[16:46] This hawaiian bread is so good, though. 不过这些夏威夷面包味道真绝了
[16:50] Time to face the music. 丑媳妇终需见公婆
[16:52] Craig. 克拉格
[16:54] Stephen. 史蒂文
[16:56] I’m surprised to see you here. 真是稀客啊
[16:57] You don’t think I’d miss your moment of triumph, do you– 我怎能错过你的辉煌时刻
[17:00] Greendale beating City College into simulated space? 格林德尔把市立大学踹入模拟空间
[17:04] Unless… 除非
[17:06] You’re having trouble locating your ship. 你都不知自家太空船在哪儿打转呢
[17:10] You… 你
[17:12] You were behind this? 一切都是你策划的?
[17:15] The next time you provoke City College, 下次要是再招惹市立大学
[17:18] you will lose more than a Winnebago. 你失去的绝不仅仅是辆房车
[17:24] Greendale. Come in, Greendale. 格林德尔 请求通话 格林德尔
[17:27] Go ahead, Kentucky. 请讲 肯德基
[17:28] You can call off the rescue. 你们的拯救计划可以取消了
[17:30] We’re coming to save you. 轮到我们来救场了
[17:44] Come on, you family-sized bucket of bolts. 加油啊 你这超大号家庭老爷车
[17:49] 格林德尔社区大学”航天发射模拟器”新闻发布会
[17:56] Abed, construction on spring road. 阿布蒂 斯普林路有建筑工程
[17:59] I see it. Left on apple valley. 收到 艾坡谷左转
[18:00] Annie, left on apple. 安妮 艾坡谷左转
[18:02] Hold tight! 抓紧咯
[18:09] – Hi. – Hi. -帅哥 -美女
[18:11] – Hi. – Get off of me. -帅哥 -给我闪一边儿去
[18:16] They’ll never make it back, Craig. 克拉格 他们绝不可能回来
[18:18] That thing might as well be on a simulation of the moon. 那玩意儿还是放在假月亮上的好
[18:21] Oh, you know wha– 你有完没完啊
[18:25] Ah, yes! 爽
[18:32] Hey, look out! 小心
[19:03] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[19:04] returning from their maiden simulation, 欢迎处女航凯旋而归的
[19:06] the fabulous Greendale greenstronauts! 传说中的格林德尔”愚航员”
[19:31] I pick the team. 我挑选的团队
[19:32] I pick this team. 我是伯乐
[19:35] Well, Annie… 安妮
[19:36] I suppose you’re not City College material after all. 看来你终究不是市立大学的料啊
[19:41] Thank you. 多谢夸奖
[19:44] – Annie! – Good job. -安妮 -答得好
[19:45] That’s good! 太好了
[19:48] Just to say– could you hold on one second? 我只想说 请稍等一下
[19:55] Great job up there, captain. 队长 领导有方
[19:56] Really? 真的吗
[19:58] You think I could be a real astronaut someday? 你觉得以后我有可能成为真正的宇航员吗
[20:00] Well, if NASA ever needs someone 如果太空总署需要一员猛将
[20:01] to keep an arrow inside of a moving rectangle, 在移动的长方体里掌控箭头
[20:04] I know who I’d recommend. 一定是非你莫属
[20:09] Abed… 阿布蒂
[20:11] Want to take a seat in the captain’s chair? 要感受一下舰长宝座吗
[20:13] I think you’ve earned it. 你当之无愧
[20:14] No, thanks. I can’t imagine anything 谢了 我今天的丰功伟绩
[20:16] that could have been cooler than what I’ve done today. 已经是酷到登峰造极了
[20:20] Okay, that was cool. 好吧 这个也算酷
[20:24] 格林德尔 合屁为一
[20:35] 公元3030年
[20:35] In the future… 未来
[20:38] Mission control, headed for base. 指挥中心 我正前往基地
[20:42] Target acquired. 目标已确认
[20:43] 两个硬纸板盒
[20:46] Mission control, I’ve got a bogie on my 6. 指挥中心 六点方向出现不明飞行物
[20:47] Yeah, I’m on your 6. 我就是你的六点方向
[20:49] Evasive maneuvers. 闪避模式
[20:51] 即将华丽变身
[20:52] Still on your 6. 依然在你的六点方向
[20:54] I took evasive maneuvers. You can’t be on my 6. 我进入了闪避模式 你不可能在我的六点方向
[20:56] Then I’m on your 12. 那我在你的十二点方向
[20:57] That means I’m your 6. 这意味着 我在你的后面
[21:00] Good. 不赖嘛
[21:01] 太空飞船
[21:03] 特洛伊&阿布蒂作品
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴联盟(Community)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme