Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第1季第25集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第1季第25集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:11] Thanks for a great year. 谢谢你过去一年的服务
[00:12] Mr. Winger! 翁格先生
[00:14] I hope you will be seizing the day this summer. 望你暑假也能”莫负好年华”
[00:17] Thanks, Professor Whitman. 谢谢你 怀特曼教授
[00:18] And I hope you’ll be seizing a more contemporary movie. 也祝你能赶上一部不那么过时的电影
[00:21] Looking good, Leonard. 姿势不错啊 伦纳德
[00:22] Stroke or tai chi? 打太极还是中风了啊
[00:24] Tai chi. 太极
[00:25] Keep it up. 继续
[00:26] And keep up whatever it is you’re doing, Garrett. 你也是 加瑞 不管你这是在干啥
[00:29] It’s called “chillaxing.” 这叫挺尸式[chill and relaxation]
[00:31] Duh! 没文化
[00:32] Hey-hey, what’s up, Jeff? Hi. 杰夫 嘿 近来如何 你好[依然是问候三连式]
[00:34] Hello, good morning, howdy. 你好 早上好 好不
[00:36] Wait, Jeff. I’ll walk with you. 等等 杰夫 我和你一起走
[00:43] I got class in, like, five hours, so… 我五小时后…有课
[00:47] All right, I’ll see you, babe. Sayonara. 好的 回见宝贝 再会[日语]
[00:49] I can’t believe I made it through my first year of college. 我顺利度过大学一年级 真是难以致信
[00:51] I finally get to click send 终于可以把那些
[00:53] on so many “I told you so” emails. 写着”你看吧”的电邮寄出去了
[00:55] Yeah, it’s pretty great. Not much could ruin today. 是啊 真不错 真是完美的一天
[00:57] Hi! 你好
[00:58] Oh, shoot. I forgot saying that summons him. 该死 这句话总是招来这只小鬼
[01:00] Will you two be attending 你们俩明天
[01:01] tomorrow’s, uh, transfer ceremony to send off 会来参加转校仪式
[01:03] all the students leaving for so-called real schools? 送别那些要进入真正大学的学生吗
[01:06] There’s a formal dance afterward. 结束后会有正式的舞会
[01:08] How many dances is this school gonna have? 这鬼学校究竟要办多少舞会啊
[01:10] Five. 五个
[01:11] If you come to all of them, you get one of these. 如果你全都参加的话 就会发这个哦
[01:13] I assumed your whole posse would be coming to the dance, 我这儿有一个关于布雷塔的好消息
[01:16] having heard the exciting news about Britta. 你们听后肯定会来参加舞会
[01:19] Banana rhino. 香蕉犀牛
[01:22] Banana Sam Elliott. 香蕉版萨姆·埃利奥特[八字胡男星]
[01:23] Levar banana Burton. 香蕉版勒瓦·伯顿[其在《星际迷航》中的角色常戴眼罩]
[01:25] Banana King Tut. 香蕉法老
[01:27] Here, give me that. It’s more like this. 拿来 这个才像
[01:34] B-banana penis. 香蕉小弟弟
[01:39] Sure, you would’ve loved it if he did it. 要是他弄的 你肯定喜欢
[01:40] What? 啥
[01:41] What’s happened to you and me, Troy? 我们之间是怎么了 特洛伊
[01:43] Remember how hard we laughed 还记得那次吗
[01:44] when we first heard the term “teacher’s aids”? 我们被”教师助理”这个词笑的够呛[有艾滋之意]
[01:46] Yeah. 记得
[01:47] And then we found out a teacher did have Aids. 结果发现有个老师确实有艾滋
[01:49] So what’s everybody doing this summer? 大家暑假打算做什么
[01:52] I’m taking the boys on a trip. 我要带儿子们去旅行
[01:53] Money’s tight, so I hope I can convince them 手头有点紧 所以我想忽悠他们
[01:55] for one more year that motels are tiny, little theme parks. 还是去那个小主题公园 旅馆也超小号
[01:58] Yeah, I got to find a new place to live. 我得另找一个住处
[02:00] My dad wants me to leave the nest, 我老爹赶我出门了
[02:01] so he feels less weird that his girlfriend is 20. 这样带幼齿女友回家就不会那么诡异了
[02:03] You could live in a pyramid. 你可以住到金字塔里
[02:05] Oh, wait. 等等
[02:06] Abed, your dorm room’s got a bunk bed, right? 阿布蒂 你宿舍里有张空床 对吧
[02:09] Yep. 没错
[02:13] Um, everyone has to go to the transfer dance tomorrow. 大家明天都得去转校舞会
[02:16] I’m going. 我要去
[02:17] My friend Gary’s transferring. 我朋友加里要转校了
[02:19] Oh, good. 太好了
[02:20] – Finally. – Thank god. -终于走了 -谢天谢地
[02:21] Hope he transfers to hell. 希望他转到地狱大学
[02:22] More importantly, 更重要的是
[02:23] our very own Britta Perry, it turns out, 咱们自家的布雷塔·派利
[02:26] has been nominated for transfer queen. 居然被提名为转校皇后了
[02:29] Oh, that’s nice! 太好了
[02:31] What the hell is a transfer queen? 转校皇后是个什么鬼东西
[02:33] It’s like prom queen. You wear a sash. 就和舞会皇后一样 你戴着绶带
[02:35] And there’s a vote, and if you win, 会有人投票 如果你胜出的话
[02:36] They put a crown on your head, 就会有人给你戴上后冠
[02:38] and I am so jealous, Britta, 好嫉妒你哦 布雷塔
[02:39] I want to murder you. aren’t you excited? 真想杀了你 你不兴奋吗
[02:40] No. 不兴奋
[02:41] How did I get nominated? 我怎么会被提名的
[02:42] Don’t let it upset you, Britta. 别让这事扫了你的兴
[02:44] It’s the last day of the semester. 这可是本学期最后一天
[02:45] Nothing can ruin that. 完美的一天
[02:47] Hi! 大家好
[02:48] Amazing. He’s like an evil genie. 一喊就来 简直就是地狱阿拉丁
[02:50] Just spreading the news. 我来广而告之一下
[02:51] Some folks say “transfer formal” 有人提出
[02:53] isn’t really rolling off the tongue, 转校正式舞会有点拗口
[02:55] so we’re just gonna call it “the tranny dance”! 所以我们改成了”转转舞会”[有异装癖的意思]
[02:58] Much more Greendale. 这才是格林德尔的风格
[03:09] What kind of community college has a prom? 社区大学里竟然还办毕业舞会
[03:11] Proms weren’t even cool in high school. 毕业舞会在高中都不风行了
[03:12] It’s that kind of crap that made me drop out in the first place. 就是这种烂事才导致我辍学的
[03:15] You know, you don’t actually have 其实你不用躺在沙发上的
[03:16] to lie on a sofa like it’s a Woody Allen movie. 伍迪·艾伦的电影看多了吧
[03:18] Thank you for telling me that in the last session, dumb ass. 多谢你在最后一刻告诉我 混蛋
[03:21] Now, look… 听着
[03:22] There are bugs on the windshield of your mind 在你的心理挡风玻璃上有很多污点
[03:24] you may never be able to squeegee, 也许你这辈子也刷不掉了
[03:27] like a certain birthday party 比如说在你某次生日聚会上
[03:28] attended by a rather enterprising transient in a dinosaur costume. 有个敬业的临时工穿着恐龙服来助兴
[03:32] But there are other more recent streaks 但也有一些近期的斑点
[03:35] that you might yet be able to wipe clear, 你也许可以把它擦干净
[03:37] like your adolescent fear of being a so-called blow-up doll. 比如说作为性爱玩偶的青春期恐惧
[03:41] I really think this nomination may actually help that. 我真的认为这次提名或许能有帮助
[03:43] So you think I’d feel better about myself 你认为 如果我想自我感觉良好些
[03:45] if I got all sexed up, went over there, 就要打扮的性感妖艳奔赴舞会
[03:47] and really tried to be crowned queen of the dingbats? 争取当上这个符号性质的皇后
[03:50] Precisely. 没错
[03:51] Guess you really get what you pay for with free therapy. 凭你拿薪水的能耐 的确只能做免费心理咨询
[03:54] Ouch. That stung a little bit. 你这话伤我的心了
[03:56] Thanks. 谢谢
[03:59] I’ll save you some time. 我帮你省点时间吧
[04:01] He listens to you talk for a year, 一学年的心理辅导
[04:02] then recommends a makeover. 结果就是建议我去化妆打扮
[04:03] Well, don’t wear as much lipstick as you did on Valentine’s day. 可别像情人节那天一样 抹那么多唇膏
[04:06] Your mouth looked like a coin purse. 显得你的嘴像零钱包似的
[04:09] Senor Chang– 昌老师
[04:11] Greendale’s foremost, if only, Spanish teacher. 格林德尔最著名的 也是唯一的西语老师
[04:13] What can I do for you? 我有什么能为您效劳
[04:15] I am actually a student now. 我现在是学生了
[04:18] But I was thinking, 但是我想了想
[04:19] as a teacher and as my friend, 你作为老师 也作为我的朋友
[04:22] um, if you could help me… 能否帮我一个忙
[04:24] cheat my way through school. 帮我作弊混毕业
[04:27] I have a counterproposal. 我有一个相反的建议
[04:29] how about… 你看这样如何
[04:30] I point out to you that we’ve never actually been friends, 我告诉你 其实我们从来不是朋友
[04:34] then laugh at your very well-deserved misfortune? 然后嘲笑你活该如此倒霉
[04:37] Let’s just try that a second. 我们来试一次
[04:44] No, Jorge, you killed it. 不 乔治 是你的功劳
[04:46] Are you going to Abed’s kegger? 你来参加阿布蒂的啤酒聚会吗
[04:47] Sweet. 很好
[04:48] You probably don’t want to talk to me. 或许你不想和我说话
[04:50] Well, it’s not junior high. 我没那么幼稚
[04:53] We’re mature adults, Michelle. 我们都是成年人 蜜雪儿
[04:54] We can talk. 当然可以说话
[04:55] I think I handled our breakup poorly. 对于我们的分手 我处理的很糟
[04:58] Before I respond to that, 在我回答你之前
[05:00] I’ll have to take a extra-strength vitamin duh. 我要先吃一颗超强”那还用说”维他命丸
[05:05] Duh. 那还用说
[05:06] We started getting serious, and I got scared, 我们之间来真的了 然后我胆怯了
[05:08] And it’s possible I made a mistake. 也许我作出了错误的决定
[05:10] Maybe we can talk about it sometime. 也许什么时候我们能谈谈
[05:13] I miss you. 我想你
[05:18] Why don’t you take a picture? It’ll last longer. 何不拍张照片呢 那更持久
[05:20] Cool. 确实
[05:35] – Dope kegger. – Thanks. -啤酒小贩 -谢谢
[05:37] It’s funny… 真有意思
[05:38] You know, I-I spend so much time here, 我整天在这儿混
[05:41] I forget that we don’t live together. 都忘记我不住这儿了
[05:45] Then I think… 然后我想
[05:46] “What if we lived together?” 要是我住在这儿会怎么样
[05:48] Here, I’m gonna check on the other keg. 给你 我去看看另一个酒桶
[05:50] Hey, Troy, you ever seen one of these? 特洛伊 你见过这东西吗
[05:53] It’s called a beer bong. 这叫啤酒泵
[05:55] You’re not supposed to inhale, though. 不过不应该吸它的
[05:56] I almost died outside. 刚才差点死在它手上
[05:58] Why does Abed hate me? 阿布蒂为什么讨厌我
[06:00] What, are you kidding? Look at him. 你搞笑吧 你看看他
[06:01] He probably hates America. 说不定还仇恨美国呢
[06:02] Hey, babe, babe. Guess what. 宝贝 宝贝 你猜怎么着
[06:04] Your boyfriend just got offered a spot 你家男朋友被邀请加入
[06:06] on the number-one community-college 全美最好的社区大学的
[06:08] Hacky sack team in the nation. 国家级踢沙包队
[06:09] Oh, my God! Sweetie! 上帝啊 太好了
[06:11] I’m assuming that’s huge. 我想这很了不起吧
[06:12] Of course it’s huge. Are you kidding me? 当然了不起了 你在开玩笑吗
[06:14] I mean, you know, I’m not into the fame and stuff, 我是说 我是没那么沽名钓誉
[06:16] But I could be the next Yngwe Mackadangdang Junior. 但是我可能会成为下一个小杨维·马卡当当
[06:18] I know. 我知道
[06:19] There’s just one thing, mountain flower, 只是有一件事 小山花
[06:21] And that’s that the, uh… 就是
[06:22] The school’s in Delaware. 那个学校在特拉华州
[06:27] Thank you. 谢谢
[06:28] You know… 你知道
[06:28] If you don’t go to this dance tomorrow, 要是你明天不去舞会
[06:30] we are not gonna see each other for months. 我们就要好几个月都见不上面了
[06:32] It’s not a Jane Austen novel. we have cell phones. 又不是简·奥斯丁的小说 我们有手机
[06:34] – What? Aah! Oh. – Oh, Jeez, sorry. -干吗 哎哟 -对不起
[06:38] What are you doing? 你要干吗啊
[06:39] Well, you had hair I was gonna move. 我想撩一下你的秀发
[06:41] – You were gonna move my hair? – I don’t know. -你要动我的头发 -我不知道
[06:43] Have you ever thought of yourself 你有没有觉得自己
[06:45] as a guarded person, Britta? 是个很有防备心的人 布雷塔
[06:46] Am I? Watch. 我是吗 看着点
[06:49] See? it’s alarming, right? 瞧 这很吓人 不是吗
[06:51] Right? 不是吗
[06:55] Professor Slater, hi. What are you doing here? 斯莱特教授 你好 有何贵干
[06:58] Oh, you know, end of the year, randomly wandering. 你知道的 学期末 随便逛逛
[07:00] Hi, Jeff. 你好 杰夫
[07:01] Are you two…? 你们俩该不会
[07:03] No. 没有
[07:04] The two of you aren’t…? 那你俩不会是在
[07:06] No. 绝对不是
[07:07] – No, just friends. – Same here. -不是 只是朋友 -我们也一样
[07:08] Good…for you. 好 替你高兴
[07:09] Will I see you at the dance, Britta? 我会在舞会上见到你吗 布雷塔
[07:11] Kind of obligated, 有责任要去
[07:13] seeing as I’m nominated for queen, 你会看到我作为舞会皇后候选人出现在那
[07:15] So… 所以
[07:17] I thought you were all into female empowerment. 我还以为你是狂热的女权主义者呢
[07:19] What’s more empowering than a woman in a crown? 有什么比戴着后冠的女人更女权的呢
[07:23] Just did my first keg stand! 刚刚完成了我第一次倒灌啤酒
[07:27] Can’t feel my legs. 我的腿已经失去知觉了
[07:33] Dancing in your underwear, taking air conditioner repair 穿着内衣跳舞 送空调去维修
[07:38] So you can get a job 这样你就能得到一份工作
[07:41] Greendale’s the way it goes 这就是格林德尔
[07:48] Our original school song by the venerable Pierce Hawthorne. 由尊敬的皮尔斯·霍桑献上的校歌
[07:52] He made that up. Hmm? 他原创的哦[明明曲子是《The Way It Is》]
[07:54] Everyone remember to vote before the coronation. 在加冕礼之前大家记得去投票
[07:57] The nominees are identified with sashes 被提名者都将身披绶带予以识别
[08:00] that say “tranny queen.” 上书”变变皇后”
[08:01] By the way, we do offer summer classes, 顺便说一下 我们提供了暑期班
[08:04] which are a great way to, um… 这是一项伟大的
[08:07] Um, broaden your mind. Have fun. 能拓宽思想的举措 玩得开心
[08:09] Hi. you’re here for me. 嗨 你是来找我的
[08:11] Guys! Guys… 伙计们 伙计们
[08:13] Vaughn got recruited to a college in Delaware. 沃恩被招募到一所特拉华州的大学去了
[08:15] I’m gonna go with him for the summer. 暑假我要和他一起去
[08:17] Finally, a classic last-day-of-school plot twist. 终于 一个经典的学期终日剧情大转折
[08:20] He’s gonna be the next Yngwe Mackadangdang Junior. 他会成为下一个小杨维·马卡当当
[08:22] It’s a hacky sack guy. 踢沙包明星
[08:24] Hey, you don’t have to tell us who 你没必要告诉我们谁是
[08:25] Ingmar mackadingdong Junior is. 小英格玛·马卡叮当
[08:27] Jeff, help me with some refreshments. 杰夫 帮我拿点小吃吧
[08:32] Please don’t tell anyone until after I’m gone. 在我走之前请不要告诉其他人
[08:34] I’m not just going to Delaware for the summer. 我不仅仅是暑假去特拉华州
[08:37] I’m transferring with Vaughn. 我要跟着沃恩转学
[08:40] What? When did you decide that? 什么 你什么时候作的这决定
[08:42] I spent three months researching backpacks 我足足做了三个月的调研
[08:45] before I chose the one that I use now. 才选定现在使用的背包
[08:47] I don’t want to be that person anymore. 我不想再当这样的人了
[08:51] I want to live in the moment. 我要把握每一刻
[08:53] Well, for your and Vaughn’s sake, 为了你和沃恩
[08:56] I hope it works out. 祝你成功
[08:57] But on behalf of the rest of the group, 但是作为小组其他人的代表
[08:59] I hope it’s a catastrophe. 我希望你彻底失败
[09:01] You better visit. 你最好只是到那里旅个游
[09:03] I can’t believe nobody’s taken this cookie. 不敢相信居然没人拿这块饼干
[09:09] Senor Chang… 昌老师
[09:11] Is there a word in Spanish 在西班牙语里有没有一个词
[09:13] for someone who used to pretend to be a professor, 是形容一个人以前曾假装是教授
[09:15] but was a teacher, but wasn’t actually a teacher, 但却是老师 结果连老师都不是
[09:18] and he’s now a student? 而现在是学生
[09:19] Is there a word for that? 有这样的词吗
[09:21] Oh, if it was in Spanish, 如果西班牙语里真有
[09:22] you wouldn’t know, would you? 你也不会知道 对不
[09:23] Ah, bup, bup, bup. 等等
[09:25] Hit a professor, you’ll get expelled. 打教授 你要被开除滴
[09:27] I will find a loophole. 我会找到一个空子钻的
[09:30] Oh, good luck with that. 祝你好运
[09:32] Then I’ll kill you. 然后我就杀了你
[09:33] Dudley Moore. 达德利·摩尔[英籍著名演员 脸色苍白]
[09:35] Spray Tan. 你那健康肤色是喷出来的
[09:36] I’d go easy on that punch if I was you. 我要有你这体格 会对那一拳表现从容
[09:38] I’ve put in a little– hot person. 我会将其放到一个小 辣妹
[09:40] Hot people. 辣妹们
[09:42] There are two of them coming this way. 两个辣妹正朝这边走过来
[09:44] Which one do you want? 你想要哪一个
[09:45] – Hi, Jeff. – Hi, Jeff. -嗨 杰夫 -嗨 杰夫
[09:48] Britta, you look great. 布雷塔 你看起来真美
[09:50] Such a stunning improvement. 这么光艳照人的改变
[09:52] God, you look gorgeous. 上帝 你看起来倾国倾城
[09:53] It must’ve taken all day. 你今天都用在打扮上了吧
[09:56] Oh, Jeff, you’ve got a… 杰夫 你这里沾了点
[09:59] Oh. It’s right there. 在这儿呢
[10:05] Guys, guys… 伙计们
[10:06] Cleanest face ever. 我的脸前所未有的干净
[10:07] Hey, am I okay? 我看起来还行吗
[10:09] – Yes. – Yeah. -是的 -没错
[10:11] You know, Troy, uh, our study group– 特洛伊 你知道咱们学习小组
[10:13] After all we’ve been through, we got to stick together. 在经历了种种之后 大家得团结一心
[10:15] You, me, and Jeff and rain man 你 我 杰夫和雨人[又说阿布蒂不是正常人]
[10:18] And big boobs and medium boobs and black boobs– 还有大咪咪 中咪咪和黑咪咪
[10:22] We’re a family. 咱们是一家人
[10:23] What’s your point? 你想表达什么意思
[10:24] I’ve been looking at your situation, 我看到了你的处境
[10:26] and I’d like to make an offer. 我有个提议
[10:27] Okay. 行啊
[10:28] Am I black boobs? 黑咪咪是指我吗
[10:31] Last call. 最后一次通知
[10:43] Study over. 学期结束
[10:49] What are you doing? 你在干吗
[10:50] Just giving things a finale vibe. 来点完季的气氛
[10:51] Well, how’s this for a finale vibe? 那么 以这个来完季怎样
[10:53] Pierce asked me to move in with him… 皮尔斯请我搬去和他住
[10:55] In his mansion. 到他的豪宅里去
[10:56] More of a spin-off vibe, but you should do it. 有点衍生剧的味道 不过你应该去
[10:59] – I thought we were friends. – We are. -我以为我们是朋友 -我们是
[11:00] Best friends–that’s why we shouldn’t be roommates. 最好的朋友 所以我们不能成为室友
[11:03] We’ll end up fighting and putting a masking-tape line 我们会以打架告终 并且在我们的房间中央
[11:05] – down the middle of our room. – We just won’t get masking tape. -拉一条胶带 -咱们不买胶带就好啦
[11:07] Troy, you should live with someone who you like, 特洛伊 你应该和喜欢的人住在一起
[11:09] but whose friendship wouldn’t be altered because of constant irritation 而且他的友谊不会因为经常被激怒而改变
[11:12] that’s Pierce. 这个人就是皮尔斯
[11:12] If you and I move in, we jump the shark. 我们做室友 剧情就会急转直下
[11:14] – That’ll end it. – Well, maybe you’re ending it. -无戏可演 友谊终结 -现在你就是在终结友谊
[11:18] Oh, and for the record, 对了 请注意
[11:20] There was an episode of Happy Days 《欢乐时光》里面就有一集
[11:22] where a guy literally jumped over a shark, 一个人真的从鲨鱼上跳过去了
[11:25] and it was the best one. 那一集最好看了
[11:31] I think I’m winning. 我想我会赢
[11:32] – Winning…tranny queen. – Yeah. -赢取 变变皇后吗 -是的
[11:35] So, uh, isn’t it nice 对了
[11:37] that Jeff and Slater are getting back together? 杰夫和斯莱特又复合了 挺好的吧
[11:39] – What? – Aha! And psych! -什么 -哈哈 心理战
[11:41] But they will get back together 要是你继续和她争风吃醋
[11:43] if you don’t stop competing with her 不和杰夫沟通的话
[11:44] and start communicating with Jeff. 他俩肯定会复合的
[11:46] She already has a head start. 她已经领先一步了
[11:48] They slept together. 他们睡过觉
[11:52] Holy macaroni with pepper jack. 惊天大八卦啊
[11:54] When? where? 什么时候 什么地点
[11:55] During paintball 在彩弹游戏中
[11:57] in the study room with colonel mustard. 和”黄上校”一起在自习室里
[12:00] Does it matter? 有什么关系吗
[12:01] Well, now it does matter. 现在有关系了
[12:02] Where–where in the study room? 在自习室哪里
[12:03] On the couches. 沙发上
[12:05] – We use those! – Oh, get over it. -我们还要坐呢 -别想了
[12:08] I’ve seen you shake the Dean’s hand. 我还见过你跟院长握手呢
[12:10] Who knows where he’s been? 谁知道他的手摸过什么
[12:12] Do you believe in soul mates? 你相信知己爱人吗
[12:16] Um, okay, now, don’t be mad at me. 现在 不要生我气
[12:17] I didn’t think that more than one person would answer the ad. 我没想过广告会为我带来俩
[12:20] Yes, dream coming true. 太好了 梦想成真
[12:21] You guys are leaving already? 你们准备走了吗
[12:23] Yeah, got to be in Delaware by tomorrow night. 是的 明晚得到特拉华州
[12:29] See you soon. 回见了
[12:32] Have a good summer. 祝你有个愉快的暑假
[12:35] I’ll see you in the fall, Annie. 安妮 秋天开学后见
[12:45] We’re gonna miss you. 我们会想你的
[12:46] Yeah, you’re the one that didn’t even want me in the study group. 才怪 你根本就不希望我进学习小组
[12:49] Come on, that’s not true. 拜托 才不是呢
[12:50] Yeah, none of us did. 是 我们都不希望你进
[12:51] I say things others won’t. That has value. 他人不敢说的我敢言 这才叫有价值
[12:54] Well… 那么
[12:56] Bye. 拜
[12:57] See you. 再见
[12:59] Lates. 回见
[13:06] Good evening, Michelle. 晚上好 蜜雪儿
[13:06] Or may I say, “Meow-chelle”? 请允许我称呼你为”妙雪儿”
[13:09] – Who has your car keys? – They’re in the taco meat. -你的车钥匙在谁那里 -掉辣味酱肉里了
[13:12] Now, what say you and I blow this pop stand 不如我们现在离开这个闷到死的地方
[13:14] and head off for a spot of slap n’ tickle? 找处好位置嘿咻一下
[13:16] I mean sex, 我是指做爱
[13:18] in case the lingo hasn’t made it to the states. 以免这隐语在美国没流行 你不明白
[13:20] I think I’m probably leaving here with Jeff. 我可能会和杰夫一起离开
[13:22] Really? I’m sorry, I just– 真的吗 抱歉 我只是
[13:24] just assumed that you two were done, 只是以为你们已经彻底没戏了
[13:25] Since, uh… 因为
[13:27] Jeff and Britta did, uh, the Yankee Doodle. 杰夫与布雷塔合唱了一曲《扬基歌》[美独立战争时的流行曲]
[13:30] Oh, don’t tell me that didn’t make it to the states. 别告诉我这话在美国没有引申义
[13:33] It clearly originated here. 明显就是美国原创
[13:37] Okay, we finished tallying all 36 votes, 好的 36张票统计完毕
[13:41] So everyone get ready! 大家准备好
[13:43] Yo, goldilocks. 金发妞
[13:45] Drop the smirk. 收起你自鸣得意的笑容
[13:47] I know about your grungy tumble, 我已经知道了你的色诱手段
[13:48] and I’m sure it was the highlight of your diary, 我肯定那是你日记里辉煌的一笔
[13:50] But it was during a pit stop in something real. 但他只是从一段认真的关系中停下来加加油
[13:51] You were the pit stop. 你才是赛车临时加油站
[13:53] He used you to numb the pain of not getting with me. 他是利用你来忘掉不能和我在一起的痛苦
[13:55] Jeff needs a girl who doesn’t just not wear underwear 听信《奥普拉秀》 认为不穿内裤能增加情趣
[13:58] because Oprah told her it would spice things up. 从而就不穿的女生 杰夫不需要
[14:00] He needs a girl who doesn’t wear underwear 他需要一个三周没洗衣服
[14:02] because she hasn’t done laundry in three weeks. 没内裤可穿的女生
[14:04] He’s been to flavor country now. 他可是到过吸烟区的人[布雷塔曾吸烟]
[14:06] They should retire the table we did it on. 我们做爱的桌子应该拿去供起来
[14:09] Table? 桌子?
[14:10] Miss Britta Perry! 布雷塔·派利小姐
[14:12] Oh, I’m sorry. I have to go. 不好意思 我得过去了
[14:14] I just won a contest for being hot. 我刚赢了比赛 因为我性感
[14:19] This is a huge honor. 这真是 太荣幸了
[14:22] This may come as a surprise to you, 大家可能会觉得意外
[14:24] but I’ve never actually won anything before. 事实上我从未赢过什么比赛
[14:27] Okay, well, you still haven’t. 那么 你依然从未赢过
[14:28] I’m just listing the nominees, 我只是在念被提名的名单
[14:29] So not a great time to get cocky. 现在还不是翘尾巴的时候
[14:31] Okay. Christine Hollinsworth! 接下来 克里丝汀·霍林伍斯
[14:36] Britney Baker! 布瑞妮·贝克
[14:46] Amy Sm– 艾米·史…
[14:48] Jeff Winger, do not get back with Slater. 杰夫·翁格 不要和斯莱特重修旧好
[14:54] I love you. 我爱你
[15:00] Britta. 布雷塔
[15:01] Britta! 布雷塔
[15:02] Your lipstick looks better. 唇膏很漂亮哦
[15:14] Hey, man. 老兄
[15:16] How’s it going? 怎么样了
[15:18] Uh, don’t shoot the messenger, 别对信使发火好吗
[15:20] But everyone at this dance 不过舞会的人都在
[15:21] is kind of waiting for your reaction to all this. 期待着你对这件事的反应呢
[15:24] Look, I’m trying to think, okay? 听着 我正在考虑呢 好吗
[15:26] Yeah, that’s cool. Take your time. 好的 慢慢考虑
[15:28] Hey, how’s it going? You look great. 你好啊 你看上去真漂亮
[15:30] Very fatal attraction. 致命的诱惑
[15:32] Thanks 谢谢
[15:34] – What’s wrong with you? – I’m sick. -你怎么了 -我感觉好难受
[15:37] I don’t know why. 也不知道是为什么
[15:39] Have you considered the 60-inch-diameter cookie you’re eating? 有没想过是你正吃的六十寸大饼引起的
[15:41] How can something that’s delicious make me sick? 这么好吃的东西又怎么会让我难受呢
[15:47] Unless too much of a good thing… 除非是 好的太多了
[15:49] is actually a bad thing. 就变成了坏的
[15:52] My friendship with Abed is a giant cookie. 我和阿布蒂的友谊就像这大饼
[15:55] Look, I kind of got my own thing going on right now. 听着 我还有自己的事情没处理呢
[15:56] Oh, yeah, absolutely. 哦 是的 当然了
[16:11] First of all… 首先
[16:12] I’m flattered. 我受宠若惊
[16:14] Second… 其次呢
[16:16] Have you ever heard of… 你有没听说过
[16:17] Email? 电子邮件
[16:20] You love me? 你真的爱我吗
[16:24] Do you love me? 那你爱我吗
[16:25] I have something to say. 我有话要说
[16:28] Jeff… 杰夫
[16:31] I love you. 我爱你
[16:32] I wonder where she got that from. 你这话是从哪剽窃来的啊
[16:34] I’m sorry. Do you have a patent on loving people? 抱歉 只有你有爱一个人的权利吗
[16:37] Would you like a patent in getting your ass kicked? 那你想要被扁的权利吗
[16:39] – I got… – Okay, okay. -啦啦啦 -够了 够了
[16:41] Can you stand over there? 你能站在那边吗
[16:44] And can you sit down… 你能坐下吗
[16:47] Please? 求你了
[16:55] Jeffrey… 杰夫瑞
[16:57] Choose Britta. 选布雷塔吧
[16:58] – Yeah, team Britta. – Yeah, that’s right. -就是 选布雷塔 -对 选她
[16:59] Britta’s lame. 布雷塔太差劲了
[17:00] Team Slater. 选斯莱特吧
[17:01] – Team Slater. – Choose Britta. -选斯莱特 -选布雷塔
[17:03] Bring Conan back! 把柯南请回来 [柯南·奥布赖恩 脱口秀主持人]
[17:08] It’s been a-a great year. 这是非常不错的一年
[17:09] Can’t hear you. No one can hear you. 听不到 没人能听到你在说什么
[17:13] I’m just sneak right here, give you this, okay? 我在这藏着呢 给你这个 好吗
[17:17] Uh, hi, it’s, um– 这个
[17:19] Oh, come on, who are you choosing? 快说啊 你要选谁
[17:32] I-I don’t know. 我不知道
[17:35] Come on, Jeffrey. 快说啦 杰夫瑞
[17:39] Everybody sh– everybody close their faces. 大家安静 大家都别起哄了
[17:41] All right, he’s got a lot on his mind. 他的闹心事够多了
[17:43] Leave him alone. 让他清净会吧
[17:44] Okay–I got it from here. 我来接替你
[17:45] My name is Professor Ian Duncan, 我是尹恩·邓肯教授
[17:49] And I would like to rap for you. 我为大家准备了段说唱
[17:52] Drop a beat. 放音乐
[17:56] my name is Ian Duncan, and I’m here to say 我叫尹恩邓肯 我在这里要说的是
[17:58] I’m going to rap to the beat in a rapping way 我要跟随节奏说唱一段
[18:01] I’ve got a real big penis, and I drink lots of tea 我有个很大的小弟弟 我喝很多茶
[18:03] Okey okey. 够了 够了
[18:04] No, no, no, you know what, Duncan? 别 别唱了 你知道吗 邓肯
[18:05] – What? – That’s enough. -怎么了 -够了
[18:06] – Why? – You have a problem. -为什么 -你有问题
[18:07] – Oh, I have a problem? – Yes. -我有问题吗 -是的
[18:09] Who is it here who has a dalmatian fetish? 这里是谁迷恋斑点狗来着
[18:11] Oh, OK–okay. 好吧 好吧
[18:12] Well, that is a oversimplification, 这话可是故意简化问题
[18:15] and you are suspended. 你被停职了
[18:16] Oh, come on. 没这必要吧
[18:17] Oh, not a teacher anymore. 你不再是老师了
[18:19] What’s this? 这是什么
[18:20] A roll of quarters. Why? 一卷硬币 怎么了
[18:22] – Funny question. – Oh, man! -好搞笑的问题 -哦 天哪
[18:23] – Friends, help me, friends! – Help me! -朋友们 帮我啊 -帮帮我啊
[18:25] He’s on me! He’s on me! 他在我上面
[18:26] I’ll do it. I’ll move in with you. 我决定了 我要搬去和你一起住
[18:29] Fantastic, buddy! 太好了 老弟
[18:30] Why don’t you come over on Saturday? 周六就搬过来怎么样
[18:32] My tailor will fit you for a uniform. 我裁缝会给你做件制服的
[18:36] Guys, let’s break it up. Come on, let’s not fight. 伙计们 松手吧 算了 别打了
[19:03] I thought you left. 你不是走了吗
[19:04] I couldn’t go. 我离不开
[19:07] What happened? 出什么事了
[19:08] I guess as we were driving away, 我想是我们开车离开的时候
[19:09] I finally started living in the moment, 我终于可以开始把握每一刻时
[19:12] and I realized that, in the moment, 我才明白 在这一刻
[19:15] Greendale is where I belong. 格林德尔才是我的归属
[19:18] What are you doing out here? 你在外面干嘛
[19:19] Oh, you know… 哦 没什么
[19:21] Britta and Slater told me they loved me. 布雷塔和斯莱特一起向我表达爱意
[19:23] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[19:25] – What did you do? – I ran away. -那你怎么做的 -我躲开了
[19:27] I don’t know. It’s hard. 我不知道 这太难了
[19:29] Slater makes me feel like I do 斯莱特是那个在我写下新年计划的时候
[19:31] when I write my new year’s resolutions. 让我觉得我一定能做到的人
[19:33] She makes me feel like the guy I want to be. 她让我觉得我就是理想中的自己
[19:35] And Britta makes me feel like the guy 布雷塔让我觉得我是那个
[19:37] I am three weeks after new year’s, 处于元旦过后三周状态下的人
[19:39] when I’m back to hitting my snooze button 按下闹钟的贪睡钮
[19:41] and screening my mom’s phone calls– 过滤掉老妈的电话
[19:43] back to who I really am. 回到真实的自我
[19:44] So… 那
[19:45] Do you try to evolve… 是要试着更好
[19:48] Or do you try to know what you are? 还是想要知道真实的自己
[19:51] I don’t know. 我不知道
[19:52] I wish I could live two lives. 真希望我会分身
[19:54] One of me would go with Vaughn, 一个和沃恩远走高飞
[19:55] and one of me could stay here. 一个继续留在这里
[19:57] Yeah, one of me could be back with Slater, 是啊 一个我和斯莱特重归于好
[19:58] and the other could try it with Britta. 而另一个我和布雷塔甜甜蜜蜜
[20:00] And then we could all get together for some weird foursome. 那我们就可以组成诡异四人组了
[20:04] Um, I guess I got to… got to deal with it. 我想我得 我得去处理这件事了
[20:08] Good luck. 祝你好运
[20:12] I’m glad you’re staying. 很高兴你能留下来
[20:40] Abed’s Video Yearbook 阿布蒂的视频年鉴
[20:42] Oh, my God. I’m finally popular enough to be in the yearbook. 苍天啊 我终于能出现在年鉴里了
[20:44] What do you mean “video yearbook”? 什么是”视频年鉴”啊
[20:46] Where do I sign? 我该在哪签名呢
[20:47] Photo not available. 禁止拍照
[20:49] This better not be one of those take-your-top-off videos. 你最好别给我弄很黄很暴力的东东
[20:52] I don’t believe in yearbooks. 我不是年鉴粉丝
[20:53] I just want people to remember 我只是希望大家记住
[20:55] There’s a guy in between these things. 星星之间有个男人
[20:57] What a year. 多棒的一年啊
[20:58] Only two pregnancy scares. 只有两次怀孕惊吓事件
[21:00] I give this year a “d” 我要将这一年评价为”D”
[21:01] for “delightful.” 也就是”非常开心”啦
[21:03] I can’t believe I spent ten bucks on this. 真不敢相信我竟为此花了十美元
[21:07] I don’t know any of these people. 这里没一个我认识的人啊
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme