Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] {\pos(190,160)}The following story is fictional and does not depict any actual person or event. {\pos(190,160)}故事纯属虚构 不影射任何真人真事
[00:04] * Hello,hello,hello * {\pos(140,240)}2006年11月18日
[00:04] {\pos(140,240)}november 18,2006 {\pos(140,240)}2006年11月18日
[00:06] * Is there anybody in there? *
[00:10] * Just nod if you can hear me *
[00:12] dad dad help 爸爸 爸爸 救我
[00:15] * Is there anyone at home? *
[00:19] * Come on,come on down *
[00:22] * I hear you’re feeling down *
[00:26] * Well,I can ease your pain *
[00:29] * Get you on your feet again *
[00:34] * Relax,relax,relax *
[00:36] {\pos(280,250)}march 2010 {\pos(280,250)} 2010年3月
[00:36] * I need some information first *
[00:41] * Just the basic facts *
[00:45] * Can you show me where it hurts? *
[00:49] * There is no pain,you are receding *
[00:56] * A distant ship’s smoke on the horizon *
[01:04] * You are only coming through in waves *
[01:11] * Your lips move… *
[01:14] How did a father not go back inside and get his own boys out? 一个父亲怎会把儿子留在火场 自己逃跑 ?
[01:17] I don’t know. 我不知道
[01:18] – A man would die to save his own. – * When I was a child * – 一个男人为救孩子能豁出命去
[01:21] * I had a fever *
[01:26] * My hands felt just like two balloons *
[01:34] * Now I’ve got that feeling once again… *
[01:38] Lil,it’s Nick. Lil 我是Nick
[01:40] Yeah. 是啊
[01:42] I broke down on. I’m,uh… 我车坏了 我在…
[01:44] I’m on Conshohocken near Belmont. 我在Belmont附近的Conshohocken
[01:48] I’m pretty messed up. 这一团糟
[01:51] Lil,I think I might have killed somebody. Lil 我可能害死了人
[01:53] * I have become comfortably numb *
[01:56] bilungsley.t billingsley.l
[02:04] oh come on 天啊
[02:10] Department vehicle signed out by Detective Vera.Gone before I got here. 这是Vera警探开的公车 我到的时候他就不在了
[02:12] Stop writing,will you? 别写了 行吗?
[02:14] Sorry,Detective. Got to fill out an accident report on all… 对不起警探 我得填事故报告给…
[02:15] I said,stop… writing. 我说 不要–写了
[02:22] Look,uh… 听我说…
[02:23] Look,do me a favor. Can you,uh, 帮我个忙 你能…
[02:25] just make it a car stop? 就写成车辆抛锚?
[02:27] No accident? 没有事故吗?
[02:31] Right.Sure. 哦 好吧
[02:33] Okay,go ahead.I got it from here. 好的 你先走吧 剩下的我来
[02:37] Thanks. 谢谢
[02:41] Scotty… it’s me. Scotty… 是我
[02:45] We got a problem. 我们有麻烦了
[02:51] cold case Season seven Episode seventeen
[03:21] Damn,Nick. 妈的 Nick
[03:24] Is there any blood? 有血迹吗?
[03:26] A little on the airbag. 只是安全气囊上有一点
[03:27] Yeah,it looks like he just hit the sign. 是啊 看上去他只是撞到了路标
[03:29] No animals down on the road. 这条路上也没有动物出没
[03:31] You hear anything on the radio? 你听到广播里说什么了吗?
[03:32] Not yet. 暂时没有
[03:33] What about that uniform? 巡警怎么说的?
[03:35] Nick was gone when he arrived on the scene,and I told him it’s on me. Nick在他来之前就走了 我跟他说我来处理
[03:40] But why ditch the car? 他为什么不要车了?
[03:41] Trying to duck a DUI? 怕查出酒后驾驶?
[03:44] Message he left was a whole lot worse than that. 他的留言说的可比这严重得多
[03:47] You think he was serious? 你觉得他是认真的?
[03:49] I called him back five times,and he won’t answer his cell. 我给他打了五个电话 他都不接
[03:54] I’ll get it towed to my guy,have him… clean it up. 我叫人来把车拖走 帮他… 处理干净
[03:59] What the boss don’t know can’t hurt him,you know? 头儿不知道最好 明白吗?
[04:02] He’s got enough problems. 他的麻烦够多了
[04:03] Well,at least till we figure out what the hell’s going on. 至少等我们理清头绪再说也不迟
[04:07] Will or Kat know? No. – Will和Kat知道吗? – 不知道
[04:09] Figured it’s bad enough I got you on the hook for this now,too. 我觉得把你拉进来已经够糟的了
[04:13] It’s Nick,Lil. 这是Nick的事 Lil
[04:14] I mean,they’d want to know. 他们会想知道的
[04:17] I’ll have them swing by his place,see if he turns up. 我让他们到他家去一下 看他是不是在家
[04:26] The guy’s a mess. 他真是完蛋了
[04:29] Yeah,he’s been for a while now. 是啊 有一阵了
[04:31] Schmitty’s is up the road. Schmitty酒吧就在这条路上
[04:33] He’s probably headed home from the bar. 他也许是从酒吧要回家
[04:35] Big guy with a voice.right? 要回家的胖子 对吗?
[04:38] He in some kind of trouble? 他有麻烦了?
[04:40] What kind of condition was he in? Whoa. 他当时醉到什么程度?
[04:41] Just so you know,I didn’t serve him more than three. 我声明 我没给他多过三杯
[04:43] Guy tops it off in the parking lot,that’s on him. 就算他在停车场全喝光了也是他的事
[04:46] Not trying to jam you up.Just tell us when he left. 我们不想套你的话 他什么时候走的
[04:48] About an hour ago,wits about him. 一小时之前 他很清醒
[04:50] I’ll cut off anybody,cop or no cop. 不管是不是警察 醉了我都会拦住的
[04:52] Yeah. Yeah,we got that. 好的 我们知道
[04:53] Sounds like he’s become a regular. 听起来他是常客
[04:55] Every night this week,knocking back the Manhattans. 这周每晚都来 每次都点曼哈顿鸡尾酒
[04:57] He get into it with anyone at the bar? 他在酒吧见什么人了么?
[04:59] Not tonight. Keeps to himself,regulars know he’s a cop. 今晚没有 一个人喝 常客都知道他是警察
[05:02] Wait. What do you mean,not tonight? 等一下 你说今晚没有是什么意思?
[05:03] Last week,some idiot came in here shooting his mouth off. 上周 有个白痴对他大放厥词
[05:06] Me and Big Mac tossed him before it got out of hand. 我和Big Mac在事情闹大前把他架了出去
[05:08] This idiot got a name?What’d he look like? 那个白痴叫什么? 长什么样?
[05:10] I don’t know. Just some guy. 我不知道 没啥特别的
[05:12] White,medium build,maybe thirties. 白人 中等个头 三十多岁
[05:14] What was it about? 他们吵什么?
[05:15] Not sure, 没听明白
[05:16] but the guy was sure busted up about something. 但他肯定为什么事发怒
[05:19] You happy with yourself,Detective? {\pos(280,250)} 一周前 你对自己很满意 警探?
[05:20] {\pos(280,250)}1 week ago {\pos(280,250)} 一周前 你对自己很满意 警探?
[05:21] Thought you should know. 还以为你该知道的
[05:22] Yeah,yeah,yeah,I got it,buddy,okay? 是是是 我明白 好不好 伙计?
[05:23] I tried to tell you,but you wouldn’t listen! My brother’s gone, 我一直想告诉你 可你不听! 我哥哥死了
[05:27] – and that’s on you now. – Know what,jackass? – 这是你的责任 – 知道不 混蛋?
[05:29] I told you to hit the bricks. 我告诉你去游行抗议
[05:30] You’re nothing but a drunk bum. 你就是个醉鬼
[05:31] – Mac,get him out of here. – How you can live with yourself? – Mac 把他弄走 – 你怎能活得心安理得?
[05:33] – What does that mean? – You need to calm down. – 你说什么? – 你得冷静点
[05:34] Come on! Just relax,man. 嘿! 放松 哥们
[05:36] Just calm down. Just relax. 冷静 放松点
[05:38] I’m all right. 我没事
[05:45] I don’t know what the guy’s beef was.Something about his brother. 我不知道那人在抱怨什么 好像是他哥哥的事儿
[05:47] He blamed Vera,felt he wronged him somehow? 他责怪Vera 觉得他冤枉了他哥哥?
[05:50] Cop never bothered nobody,so I gave the guy the boot. 警察肯定会得罪人 所以我把他轰走了
[05:53] Nick ever here with anybody? Nah. – Nick以前在这跟人喝过酒吗? – 没有
[05:55] Mostly just drinks alone. 他一般都是自己喝
[05:57] Last couple nights in here looking over some old file photos. 前几个晚上在这看了一些旧档案的照片
[06:00] Photos? What,like,crime scene photos? 照片? 什么样的 犯罪现场的吗?
[06:02] I don’t know. 不知道
[06:03] They were dark,hard to make out. 很暗 看不出是什么
[06:05] Like something burnt up. 好像是什么烧过的照片
[06:07] Honestly,his line of work… 说实话 他工作的事…
[06:09] I didn’t want to ask. 我不想过问
[06:12] Key still works. 钥匙还能用
[06:15] Clearly the maid don’t. 女佣可没什么用
[06:17] God,just when you think you know a guy. 天 你以为你了解这个人
[06:19] Oscar needs a Felix. Oscar需要个Felix (电影 中人物)
[06:23] Told me he passed his physical. 他告诉我他体检合格的
[06:28] Dude’s a time bomb. 他随时都会挂掉
[06:32] Uh-oh. It’s worse than I thought. 比我想的还要糟
[06:33] What was her name again? 她叫什么来着?
[06:34] Julie.
[06:35] Split up years ago. 好多年前就分开了
[06:37] **** 酒和安眠药都没让他忘了他前妻
[06:44] – What do you got? – It’s a crime scene photo. – 那是什么? – 犯罪现场的照片
[06:47] Something I saw nick looking at a few weeks back. 几周前我看见Nick在看的
[06:55] Hmm? What the hell? 嗯? 怎么了?
[06:59] can’t you see I’m taking a table nap? 你没看见我趴在桌上睡觉吗?
[07:00] Been a lot of those lately.What do you got? 你不是老在睡吗 什么案子?
[07:04] Some other case. 别的案子
[07:08] Arson photo. 纵火案照片
[07:10] Didn’t recognize it at the time. 我那时没看出来
[07:13] J.D. Billingsley,11/06. J.D. Billingsley 06年11月
[07:15] But why bring home a four-year-old arson case? 他干嘛把四年前的纵火案资料带回家?
[07:18] Might have something to do with the guy at the bar. 也许和酒吧的男人有关
[07:20] – You remember this case? – No. – 你记得这个案子吗? – 没印象
[07:23] But the fire marshal would. 不过消防队长肯定记得
[07:24] Billingsley. Oh,yeah,I remember. Billingsley 是啊 我记得
[07:29] Double homicide,arson,couple years back. 两人被害 纵火案 好几年前了
[07:31] You worked that with nick,right? 你是和Nick负责这个案子 对吗?
[07:33] Yeah,that’s right. What’s going on? 是啊 怎么了?
[07:34] He contact you? 他联系过你吗?
[07:35] Any reason the case might come up? 有重新查这案子的理由了?
[07:37] No. Any reason it should? 没有 该有什么理由?
[07:39] Tell us about the arson case,ray. 跟我们说说这案子吧 Ray
[07:41] Row house over in kensington. Kensington的连体排屋
[07:44] Incendiary,pretty open and shut. 纵火 挺一目了然的
[07:46] J.D. Billingey?
[07:47] Joe don billingsley. 是Joe Don Billingsley
[07:49] Lit up his own place,middle of the night. 半夜把自己的房子点着了
[07:51] It was a double homicide? 两个人被害?
[07:52] His own two boys. 他的两个儿子
[07:55] Drunk bastard had custody for the weekend. 这醉鬼周末有探视权
[08:00] {\pos(280,250)}november 19,2006 {\pos(280,250)}2006年11月19日
[08:01] Looks like a bomb went off. 好像爆炸现场
[08:04] Flashover. 是因为闪燃抢火
[08:05] Simultaneous ignition of all combustible material. 易燃物多处同时燃烧
[08:09] Flashover. 闪燃抢火 (火场温度超过摄氏500度时 现场所有可燃物在瞬间突然全部起火)
[08:10] Smoke and gas layer Got trapped at the ceiling. 烟和可燃气体 积攒在天花板里
[08:15] At 1,100 degrees,the whole room burst into flames. 到1100度 整个房间都变成火海
[08:20] Father said he was asleep on the couch. 孩子父亲说他在沙发上睡觉
[08:22] Yeah,he also said He couldn’t get to the kids’ room down the hall. 他还说他没法到走廊那边孩子的房间去
[08:25] Yeah,ran into a wall of flame. 没错 穿过一道火墙
[08:26] With no burns on his bare feet? 他脚上一点伤都没有
[08:30] Thought he ran out the front door. 他是从前门逃走的吧
[08:31] Yeah,just let in more oxygen,fed the beast. 没错 放进更多的氧气 火上浇油
[08:34] Did you see the crazed glass back there? 你看到那边窗上的玻璃多可怕了吗?
[08:36] Puddle configurations? 像融化过?
[08:38] Multiple points of origin. 多处起火点
[08:39] Burn marks on the baseboards and walls. 踢脚线和墙上都是烧过的痕迹
[08:41] Yeah,all the way down the hall. 一直延伸到那边
[08:44] Seen hundreds of these. 这样的事我见得多了
[08:46] Most of them do it for the insurance. 大多都是为了保险
[08:47] – No. This place was a rental. – Whatever. – 不是 这地方是他租的 – 那又怎么样
[08:51] Fire this hot don’t occur without the use Of an accelerant. 如果没有助燃剂 火不会到达这个温度
[08:55] What,lighter fluid? 是什么 打火机油?
[08:56] Butane,propane,maybe gasoline.Same result. 丁烷 丙烷 也许是汽油 都有可能
[09:01] Got your pour patterns on the floor right there. 那边地板上有液体流过的痕迹
[09:07] Under the beds. 床下
[09:10] Son of a bitch burned his own kids up. 那个狗杂种烧死了自己的孩子
[09:13] Then ran out of the house. 还逃出了房子
[09:17] Three and five,those boys. 孩子一个三岁 一个五岁
[09:20] That one just about tore everybody up. 这让所有人都无法接受
[09:22] Including nick? 包括Nick?
[09:23] Nick was going through a divorce at the time.Rubbed him pretty raw. Nick那时正在离婚 这着实戳到了他的痛处
[09:26] Sick bastard killed his kids just to spite his ex. 这个卑鄙的混蛋杀了孩子只为报复前妻
[09:30] Nick put him away? Nick把他抓起来了?
[09:31] Billingsley got life. Billingsley被判终身监禁
[09:33] He’s lucky he didn’t get the needle. 没判死刑真是老天不长眼
[09:35] He didn’t have the decency to take his own life. 他连自杀的勇气都没有
[09:37] Any reason nick would be looking into that case again? Nick为什么会重启这个案子?
[09:40] Never said nothing to me. 他没告诉过我
[09:42] You remember if this Joe don had a brother? Maybe at the trial? 这个Joe Don有没有弟弟? 在审判的时候见过吗?
[09:45] I’m sorry,I don’t.Is everything okay? 对不起 没见过 没出什么事吧?
[09:48] Well,you hear from him,ray,Let us know. 如果你知道他的消息 Ray 告诉我们一声
[09:56] Joe don billingsley,convicted in ’08.Arson,double homicide. Joe Don Billingsley 08年被判入狱 纵火罪 谋杀两人
[10:01] Doing life up in rockford. 在Rockford监狱服终身监禁
[10:02] Was. Till he caught a shiv last week in the yard. 曾经是 上周他在放风时被剃刀捅死
[10:05] Bled out. Old joe don’s gone. 失血过多 Joe Don已经死了
[10:07] Could be the guy nick meant,got killed? 这就是Nick的意思 害死了人?
[10:08] A loudmouth at the bar blamed nick For his brother’s death. 在酒吧有个大嗓门怪Nick害死了他的哥哥
[10:12] Younger brother,travis. 他的小弟弟 Travis
[10:13] Popped twice for dui,resisting arrest. 两次酒后驾车 还拒捕
[10:16] Well,now he’s stalking nick. 现在他盯上Nick了
[10:18] He was fired from his last job at costco. 他刚丢了在Costco的工作
[10:20] We’re trying to track down a new work address. 我们正在查他新的工作地址
[10:22] Travis.
[10:24] Looks dumb enough To go after a cop. 看着像那种会缠着警察的白痴
[10:38] Morning,lieutenant. 早安 队长
[10:40] Something wrong with the air upstairs,pat? 楼上的空气不好 Pat?
[10:41] You know where detective vera is,john? 你知道Vera警探在哪吗 John?
[10:46] I guess I’m about to find out. 我猜我马上就会知道了
[10:47] Don’t jerk me around. 别跟我耍滑头
[10:49] I know all about the abandoned department vehicle Out on conshohocken road. 我知道Conshohocken路上公车被弃的事
[10:53] Okay. I also know That one of your detectives Had it towed to a private garage. – 好的 – 我还知道你手下把车拖进了私人车库
[10:57] One of my detectives? 我的手下?
[10:58] Can’t say I blame them. 我不想责怪他们
[11:00] Damaged vehicle,reeking of kentucky sour mash. 坏车散发着一股肯塔基酸酒的味道
[11:02] Get to it,pat. 说明白点 Pat
[11:03] That’s a $35,000 vehicle That belongs to the department. 那是一辆35000美元的车 属于局里
[11:06] And I would like to get it back Before the commissioner gets wind of this. 在上头知道之前 我想应该还回来
[11:10] Good as new. 像新的一样
[11:14] I’ll get right on it. 我马上去做
[11:15] As for detective vera,I would suggest you find out where he is 至于Vera警探 我建议你先找到他在哪里
[11:18] And just what the hell is going on Before the end of the working day. 今天下班前 查出发生了什么狗屁
[11:21] Oh,I’ll get to the bottom of it. 哦 我会彻底调查此事的
[11:29] Put your house in order,john… 管好你的手下 John
[11:31] Or I’ll do it for you. 要不然我替你管
[11:39] Travis billingsley.
[11:41] Detective valens,rush. Valens和Rush警探
[11:44] That supposed to impress me? 这就该把我唬住吗?
[11:45] Supposed to jog your memory.Last time you saw detective nick vera. 这该唤起你的记忆 上次你去见了Nick Vera警探
[11:48] Why? Something happened to him? 怎么? 他出事了?
[11:50] Asked you a question,pal.How you know detective vera? 问你个问题 你是怎么认识Vera警探的?
[11:53] Oh,so now I’m supposed to help the police? 哦 那现在我该帮助警察了?
[11:57] How’s that for an impression,jackass? 这样给你留个印象怎么样 混球?
[11:59] In case you need my badge number. 以防万一你想要我的徽章号
[12:00] This ain’t a courtesy call,travis. 这可不是礼节性访问 Travis
[12:02] You got into a bar fight with detective vera last week. 上星期你和Vera警探在酒吧争执
[12:05] That wasn’t a fight. 那不是争执
[12:07] Just tracked him down to let him know what he did. 只是追踪他 想让他知道他干了什么
[12:09] Yeah,what’d he do? 是吗 他做了什么?
[12:10] He put my brother away,got him killed. 他把我哥哥关进监狱 让他丧命了
[12:12] Yeah,real sorry they don’t look kindly On scumbags who burn up their own kids in prison. 是的 对于烧死自己孩子的人渣 狱里的人可不会友好 真是抱歉啊
[12:15] My brother wasn’t a monster. 我哥哥不是魔鬼
[12:17] Joe don didn’t do it. 不是Joe Don做的
[12:18] Right,buddy. Nobody in jail did,right? 没错 老兄 狱里的人都清白 是吧?
[12:20] I had proof. 我有证据
[12:22] I tried for months to get detective vera To take another look at the case, 几个月来我一直尝试 想让Vera警探再看看案子
[12:25] But he wouldn’t listen. 但他就是不听
[12:28] Detective,detective vera,can I talk to you? {\pos(280,250)}三个月前 警官 Vera警探 能和你谈谈吗?
[12:28] {\pos(280,250)}3 months ago {\pos(280,250)}三个月前 警官 Vera警探 能和你谈谈吗?
[12:32] It’s about my brother. 是关于我哥哥的
[12:33] What’s your name,buddy? 你叫什么名字 老兄?
[12:33] Travis billingsley.
[12:36] Billingsley?
[12:37] Called five times about my brother,joe don. 关于我哥哥Joe Don的事 打过五次电话了
[12:40] He’s doing life up in rockford for arson. 他因为纵火罪在Rockford服终生监禁
[12:43] Yeah,’course.I remember. 当然 我记得
[12:44] I just need you To hear me out ’cause the d. A. Won’t, 我只是想你听我说完 因为地方检察官不肯
[12:46] And that court-appointed lawyer my brother had was a joke… 法庭指派给我哥的律师是个糊涂蛋…
[12:48] Well,it’s a little late,pal. 迟了 老兄
[12:50] He confessed. 他认罪了
[12:51] – That’s not true. – Yeah. – 那不是真的 – 是啊
[12:52] Check the trial transcripts. 查查审判记录吧
[12:54] He admitted he did it When he was in lockup awaiting trial. 在拘留所等待审判时他认罪了
[12:57] – Game over. – That’s just it,he didn’t. – 结束了 – 可事实就是 他没有做
[12:59] Check out the record on that cellblock snitch. 查查那个牢房告密者的记录
[13:01] Inmate the d.A. Put on the stand was a liar. 地方检察官让作证的狱友是个骗子
[13:04] My brother would never admit to setting that fire ’cause he didn’t do it. 我哥从没承认是他放的火 因为他没有做
[13:08] Everybody’s innocent in the can. 牢里的每个人都说自己是无辜的
[13:10] But he never confessed to you,did he,detective? 但他从未向你认罪 是吗 警探?
[13:15] Just asking you to take a look. 就求你再看一眼
[13:18] Yeah,sure. 好吧 可以
[13:19] I’ll take a look. 我会再看的
[13:25] He didn’t give a rat’s ass. 他就是置之不理
[13:28] That cellblock Snitch has given false testimony before. 那个牢房告密者之前给的是假证词
[13:31] Cody blanchard lied when he said my brother confessed. Cody Blanchard在说我哥认罪时撒了谎
[13:33] How do you know? 你怎么知道?
[13:34] ’cause he done it three times before. 因为之前他就干过三次这样的事
[13:36] That’s how come they kept letting him out. 那就是他得到释放的原因
[13:37] So,he’s a serial snitch. 他是习惯性告密
[13:39] That don’t mean he lied. 但并不表示他撒了谎
[13:40] Another guy he did it to got freed After he recanted his testimony. 他对另一个人也做过同样的事 在他放弃作证后 那个人就自由了
[13:44] That the only reason you tracked nick down? 那就是你追踪Nick的唯一原因?
[13:46] Let him know that? 让他知道那件事?
[13:47] Wouldn’t you? 你不会吗?
[13:50] Lying sob snitch sealed my brother’s fate, 骗子告密者让我哥哥丧命
[13:53] And got rewarded for it. 却为此得到了奖赏
[13:56] And now it’s too late. 而现在才是太迟了
[14:01] Called frackville. 给Frackville打过了
[14:03] Found out nick went to visit Billingsley’s old cellblock snitch a few days ago. Nick在几天前去看过Billingsley案的告密者
[14:07] Already landed back in the can? 已经又被抓回去了?
[14:08] Thieving drug fiend. 偷窃毒品成瘾了
[14:10] Old habits die hard. 狗改不了吃屎
[14:12] Anybody here seen nick? 有人见过Nick没?
[14:16] Not yet,boss. 现在还没 老大
[14:18] Don’t know. He’s got plenty of time.Maybe he took a sick day. 不知道 他有大把时间 或许请了病假
[14:21] So that’s how we’re gonna play this,huh? 那我们是打算玩这个哈?
[14:24] – What’s that,boss? – Oh,cut the bs. – 玩什么? – 哦 别扯淡了
[14:25] I know that nick is missing,along with his car. 我知道Nick失踪了 连着他的车
[14:27] This whole mess has already blown upstairs. 这乱子已经被捅到上面了
[14:30] As much you want to protect nick, 你们太想保护Nick了
[14:31] All of you might want to start thinking about your own badges. 或许应多想想自己的饭碗了
[14:35] Look,we got no idea where nick went,But we’re on it. 听着 我们完全不知道Nick去了哪里 但我们正在找
[14:38] All right,look. 好吧 听我说
[14:40] Think it’s got something to do with a guy Nick put away on an arson case Four years ago. 这事和一个家伙有关系 Nick在四年前因纵火罪送他进了监狱
[14:45] Got killed in prison last week. 上周在牢里被杀
[14:47] Billingsley.
[14:48] What does this got to do with nick cracking up his car? 这和Nick撞坏他的车有什么关系?
[14:50] Don’t know,but it’s the last case he was working on. 不知道 但这是他事前调查的最后一个案子
[14:52] That’s it? 就是那样?
[14:55] Is there anything else I need to get in front of here? 还有别的是我现在就需要知道的?
[15:02] Nick’s in bad shape,boss. Nick情况很糟 老大
[15:03] Something I don’t know,kat. 我要我不知道的事 Kat
[15:05] It’s not physical,john. 不是身体上的 John
[15:07] His head’s not right. We’re worried about him. 他的脑袋不对劲 我们都担心他
[15:12] All right,talk to ada bell. 好吧 我会和助理检察官Bell谈谈
[15:14] See what he knows about the billingsley case. 看看他对于Billingsley的案子了解多少
[15:15] Rush and valens Went to pay billingsley’s old cellmate a visit. Rush和Valens去看Billingsley的前狱友
[15:18] They’re trying to track down his ex,see if he talked to her. 还打算找到他的前妻 看看他和她谈过没
[15:21] I’ll reach out to boyle over in feds,See if we can get a location on his cell phone. 我会和FBI的Boyle接触下 看看能不能给他的手机定位
[15:25] We’ll find him,boss. 会找到他的 老大 最好能找到
[15:25] We’d better– 会找到他的 老大 最好能找到
[15:27] Before he does any more harm… 在他干出傻事之前…
[15:29] Especially to himself. 尤其是对他自己
[15:34] Hey,julie. 嘿 Julie
[15:35] What’s going on? 出什么事了?
[15:37] Is this about nick? 和Nick有关?
[15:38] Have you seen him? 你见过他吗?
[15:40] He stopped by this morning. 他今天早上来过
[15:42] He didn’t look so good. Is he okay? 看起来不好 他没事吧?
[15:43] Just showed up at your door? 只是来你家打个招呼?
[15:45] Really kind of threw me. 真的让我吃惊了
[15:46] I-I hadn’t seen him since the divorce,And we never really talked after that. 离婚后我就没见过他 自从那以后也没说过话
[15:50] What’d he want? I don’t know. – 他想干嘛? – 我不知道
[15:52] But it looked like he had something on his mind. 但看起来他确实有心事
[15:54] I was trying to get my kids ready. 我当时正在照顾孩子
[16:00] – Hey,jules. – nick – 嘿 Jules
[16:06] Thanks. If only I had time to read it. 谢谢 希望我有时间读
[16:08] What are you doing here? 你在这儿干嘛?
[16:11] I don’t know. Uh… 我不知道 呃…
[16:15] Just felt like I needed to see you. 就是想来看看你
[16:18] How’ve you been doing? 你最近怎么样?
[16:19] You really should have called. I… 你真该先打电话 我…
[16:22] * she won’t let you fly… *
[16:23] – Is something wrong? – No. Uh,sorry. – 出事了? – 不 对不起
[16:26] You’re right. 你还好吧
[16:27] I was just getting my son ready for school. 我正在帮儿子准备上学
[16:32] Your son? 儿子?
[16:34] I know you got remarried. I… 我知道你再婚了 我…
[16:37] Clint. He just started preschool. Clint 刚开始上学前班
[16:39] Clint. Wow.I like that. Clint 哇 我喜欢那个名字
[16:42] I also have a two-year-old daughter. 我还有一个两岁的女儿
[16:44] That would be what you hear yelling upstairs. 你听到楼上有谁大喊大叫 就是她了
[16:46] Mommy,I can’t find another shoelace. 妈咪 我找不到另一根鞋带了
[16:48] Can you hold on one second? I’ll be right back,And we can talk for a minute. 能不能等一下? 我马上回来 我们再谈
[16:56] Okay. Now you go find the other one, 好吧 现在找到了
[16:58] And I’ll find your jacket And tell your sister I’ll be right there. 我会找到你的夹克 告诉你妹我马上过去
[17:00] okay mam 好的 妈妈
[17:08] Never really had a chance to talk. 从来没有真正有机会谈谈
[17:10] Figured it must be important,but… 我觉得那一定是很重要的事 但…
[17:12] Didn’t say where he was headed? 有没有提他要去哪儿?
[17:14] Never got that far. 离谈到那话题还早着呢
[17:16] It looked like he’d been up all night,Like he was working a case. 看起来他熬了一整夜 像是在忙案子
[17:22] Is he okay? 他还好吗?
[17:23] We don’t know,but if you hear from him again,Make sure to give us a call. 不知道 如果又得到他的消息 一定要给我们打电话
[17:31] What up,squirrel? 怎么了 松鼠?
[17:33] Figure you got to watch your back in here With a nickname like that. 在这里有这么个绰号可要小心为上
[17:36] Yeah,yeah. Everybody’s got to watch their back in here. 对 对 这儿的每个人都得小心
[17:39] St better at it than most. 怎么小心都不为过
[17:41] Well,it helps to have friends in the d.A.’s office. 在地检办公室有朋友可会帮上忙的
[17:43] Got the parole board To cut you loose early three different times. 能让你三次被假释委员会放出去
[17:47] Yeah. I’m just keeping my eyes and my ears open. 没错 我一向消息灵通
[17:48] Waiting for a nut to fall from a tree. 就等着天上掉馅饼
[17:50] Unfortunately,that nasty meth habit Keeps landing you back in here. 可惜啊 臭毛病还是让你不停地回来
[17:54] Yeah,well,that’s a… 是的 那是个…
[17:55] That’s just a temporary situation. 那只是个暂时的情况
[17:58] Now what can I do you for? 现在能为你们做什么?
[18:00] Why did detective vera recently come to see you? 警探Vera最近为什么要来看你?
[18:04] Philly homicide,ain’t you? 费城凶案组 不是吗?
[18:07] You guys don’t talk? 你们之间不说话?
[18:09] Was it about the billingsley case? 是关于Billingsley的案子吗?
[18:10] Billingsley.
[18:12] Man,that’s ancient history. 天 那是作古的事了
[18:13] Yeah. So was joe don. 没错 Joe don也作古了
[18:15] Caught a shiv up in rockford last week. 上周在Rockford被整死了
[18:17] Yeah,I heard about that from your partner. 是的 我从你们搭档那里听说了
[18:18] Hard row to hoe for a baby killer inside these walls. 牢房里一个儿童杀手日子很难过的
[18:21] So,what did detective vera want to know about joe don? Vera警探想知道关于Joe Don的什么事情?
[18:24] Oh,man,I mean,what is it with this case? 老天 我意思是 这案子有什么问题?
[18:26] I already testified to the d.A. 我对地方检察官都作过证了
[18:27] Ain’t the question we asked you. 你还没有回答问题!
[18:33] Te-tell me again what’s in it for me. 再告-告诉我我能得到什么
[18:35] We don’t tell the last homicidal Maniac you flipped on it was you who gave him up. 我们不会告诉上次那个嗜杀狂 是你出卖了他的
[18:40] What kind of cops are you? 你们是什么警察啊?
[18:41] The kind that don’t care about you. 是对你不屑一顾的那种
[18:43] Detective vera–Why’d he come talk to you? Vera警探 他为什么要和你谈话?
[18:44] No disrespect,detective. 没有冒犯之意 警探
[18:46] It don’t have to be like this,okay? 没必要这样的 好吧?
[18:47] I tried to play ball with your guy,But he just took it the wrong way. 我试着和你们互相帮助 但他却理解错了
[18:52] {\pos(280,250)}3 days ago {\pos(280,250)}三天前
[18:53] You testified that joe don told you he did it. 你作证说Joe Don告诉你是他干的
[18:54] – Burned his house down. – That’s right. – 烧掉了他的房子 – 没错啊
[18:56] That what I told the d.A. Detective on the record. 我也是这么告诉地方检察官的 有记录
[18:59] – While he was awaiting trial in county lockup. – Damn right. – 他当时在牢房里等待审判 – 太对了
[19:01] He said that if he couldn’t have custody of them kids, 他说如果他得不到孩子的监护权
[19:04] Then that bitch couldn’t,either. 那个贱人也不能
[19:05] And that’s why he set that house on fire. 那就是他把房子烧着的原因
[19:08] Joe don said this to you even though He never confessed to me or anybody else? 尽管他从未向我或别人认罪 但Joe don对你说了这些
[19:11] We were on the same cellblock,detective. 我们当时在一个牢区里 警探
[19:13] Yeah,but he didn’t have a cellmate. 是啊 但他没有同室狱友
[19:15] When exactly did he tell you he did it? 确切点是什么时候告诉你的?
[19:18] When I was walking by his cell. 我从他囚房旁走过的时候
[19:20] What,through the food slot? 什么 通过送饭口?
[19:21] Yeah,that’s right. 对 没错
[19:23] He said he lit that bitch up with gasoline. 他说他用汽油烧的
[19:29] He said because he wanted custody of those kids,right? 说是因为想要孩子们的监护权 对吧?
[19:31] – That’s what he said. – Both of them? The boy and the girl? – 他就是那么说的 – 两个孩子? 儿子和女儿?
[19:34] Yeah,that’s right,both of them.A little girl,too. 没错 两个 包括小女儿
[19:41] Joe don didn’t have a little girl. Joe don没有女儿
[19:43] He just had two boys. 他只有两个儿子
[19:45] Look,man! 听着 老兄!
[19:46] I just told that d.A. Detective what he wanted to hear,Just like I’m telling you. 我告诉那警探的事跟我告诉你的一样 都是他想要听的
[19:51] What’s that? 是什么?
[19:52] What do you want me to say – he did it? 你想让我说什么- 就是他做的?
[19:54] Then he did it. 那就是他做的
[19:56] Whatever you want me to say. 不管你想让我说什么
[19:57] You just give me the right information before I take the stand, 我上庭作证前 你告诉我准确信息就行
[20:01] And I’ll say it right. Don’t you worry. 然后我就会照做 不用你担心
[20:02] A man is dead because of your lying ass. 就因为你说谎 一个无辜者死了
[20:07] Because of me? 因为我?
[20:09] I thought it was you who put him in here. 我觉得是你置他于死地
[20:10] Hey! Hey! 嘿! 嘿!
[20:13] I don’t get it. I played the game. 我不明白了 我照规矩来
[20:15] I fed you and the d.A. What you need and-and-and This,this is the thanks I get? 我满足了你和那个地方检察官 你们就这样回报我?
[20:19] Yeah,the thanks. 是啊 那谢谢你了
[20:20] Well,that cop had a screw loose,no? 那警察精神有问题是不?
[20:21] The truth is,joe don didn’t sayAny of that b.S. To you about offing his kids,right? 事实是 Joe Don从没向你提过 他杀死了自己的孩子是不?
[20:27] Difference does it make? 有什么差别?
[20:29] I mean,if he didn’t do that,Then he did something else. Right? 我的意思是 如果他没做这事 他也肯定做了别的事 对吗?
[20:32] I mean,we all did it in here. 我是说 我们都是犯了事才到这的
[20:34] The difference is,He’s dead,squirrel. 差别是 他死了 松鼠
[20:37] Yeah,well,I wasn’t glad to hear That joe don got stuck,but,uh,huh,that man was twisted. 我听到Joe Don被杀并不怎么高兴 那个男人很苦恼
[20:43] Oh,yeah.And he was in denial,too. 哦 当然 他也会否认
[20:45] What are you talking about? 你在说什么?
[20:46] Oh,he would cry himself to sleep every night. 他每晚睡觉都会哭醒
[20:49] Just crying about them kids. 为了孩子们而哭泣
[20:52] Yeah,then he would write Letters to some crackpot scientist. 然后他就会给一些科学狂人写信
[20:56] What scientist? How do you know? 什么科学狂人? 你怎么知道?
[20:58] A little c.O. Bird told me. 法院的小鸟告诉我的
[21:00] He’s working on his appeal. 他在申请上诉
[21:01] You know,thout he could get him out. 我以为他会把他弄出去
[21:04] What’s a name worth to you? 给你们名字有啥好处?
[21:06] Worth keeping your acorns out of a vice,squirrel. 给你留点橡子 松鼠
[21:12] This is joe don billingsley’s old house. 这里是Joe Don Billingsley的老房子
[21:14] Fbi tracks nick’s phone to this location. Yeah. FBI追踪Nick的电话到这个地址
[21:17] Why would he come back here? 他为什么要回这来?
[21:21] Who you calling? 你打给谁?
[21:22] Nick.
[21:40] It’s his. 是他的
[21:43] last call home will jeffries 215-555-0652 上个电话是打到Will Jeffries家
[21:46] Last call an hour ago to me.Home phone. 一个小时前给我打了个电话 家里的电话
[21:49] – Why wouldn’t he just call your cell? – I don’t know. – 他为什么不打你手机? – 不知道
[21:54] Electronic voice: You have one current message. 你有一条短信
[21:56] – left a voicemail. – Hey,man,uh,it’s nick. – 留了条语音信息 – 嘿 哥们 我是Nick
[21:59] I just wanted to tell you,uh,it’s been Great working with you. 我只是想告诉你 能跟你共事真是太好了
[22:04] You’ve always been a-a… A good friend to me. 你一直是我的好朋友
[22:09] I think I still owe you 50 bucks. 我想我还欠你50块
[22:10] Anyways,um… That’s about it. 反正 嗯 就这事
[22:14] Sorry about the whole mess. 对不起 给你添麻烦了
[22:21] Hey,boss. 嗨 老大
[22:24] Next time you two Get the instinct to protect me,don’t. 下次你俩想出什么点子保我 大可不必
[22:29] Where are we on nick? Nick怎么样了?
[22:30] Running down a list of calls,messages– 查出了些电话 短信–
[22:32] Anyone talked to nick in the past 24. 过去24小时里跟Nick谈话的人
[22:34] There was a recent call on his cell To jeanette peterson,billingsley’s ex-wife. 有通电话是打给Jeanette Peterson Billingsley的前妻
[22:39] Miller and jeffries are headed over To talk to her now. Miller和Jeffries找她谈去了
[22:41] Also,calls to a goran petrovic,A professor over at temple. 还有电话是打给一个叫Goran Petrovic 坦普尔大学的教授
[22:45] One yesterday and one last week. 一个是昨天打的 一个是上周
[22:47] Correspondence records at rockford Show billingsley wrote multiple letters To the same dr. Petrovic. Rockford的通信记录上显示Billingsley 写了好几封信给这个Petrovic博士
[22:52] What kind of professor? 什么教授?
[22:53] Chemical engineering. 化工专业的
[22:55] Also worked for multiple Companies that served private military suppliers. 同时还为几家提供军用装备的公司工作
[22:59] Hit the campus. Pay the doc a visit. 去学校去 拜访下博士
[23:01] You talk to criminal intelligence? 你们跟刑事情报科谈过没?
[23:02] Oh,yeah,we got teams Of plainclothes cops trying to track him down. 是我们有组便衣想追查他的下落
[23:05] All right,tell them no paper trail. 好了 告诉他们不用记录在案
[23:07] I just said find him,Bring him in,no questions asked. 我只是说 找到他后 直接带回来 不要询问
[23:10] Yeah,don’t take “no” for an answer from nick. 好了 别让Nick说不
[23:11] And,scotty,get that damn car back. 还有Scotty 把那破车搞回来
[23:20] Used to design all sorts of nasty Explosives with military applications. 以前是设计各种军事用途的炸弹
[23:24] Lucrative,yes. 有利可图 是的
[23:26] But also insane. 但是也很愚蠢
[23:28] I prefer teaching. 我更喜欢教书
[23:29] Detective vera Asked you to review the jd billingsley case? Vera警探要你查看J.D. Billingsley的案子?
[23:33] Given that he was The original investigator And seemed quite desperate,yes,I took a look. 鉴于他是原案的调查员 看起来又很急切 我就看了看
[23:38] Well,the fire marshal determined that it was arson. 消防队认为是纵火
[23:40] Which frankly,I found stunning… 但老实说 我发现…
[23:43] – Though I shouldn’t anymore. – Why’s that? – 尽管我不应该这么说 – 为什么?
[23:45] Most fire marshals Only have high school degree,and certified After one 40-hour course in fire investigation. 大多数消防员都只有高中学历 经过40小时的火灾调查课程就合格了
[23:51] Ray crawford’s been on the job 30 years; he’s done hundreds of arson cases. Ray Crawford已经干了30年 他处理过上百起纵火案
[23:55] Instincts and experience is no substitute For scientific method. 直觉和经验并不能代替科学方法
[24:00] And this finding completely ignores it. 这份调查结果完全忽略了它
[24:02] What did you tell detective vera? 你告诉Vera警探了吗?
[24:04] I told him the truth. 我告诉了他事实
[24:07] From the photos,it appears that the fire Rebched upwards of 1,800 degrees. 从照片上来看 火焰温度高达1800度
[24:11] Flashover from the accelerant. Not necessarily. 助燃剂引发的闪燃 完全没必要
[24:13] The temperature is affected mostly by ventilation. 温度主要受通风状况的影响
[24:16] But what about the burn patterns And the… The puddle configurations under the bed? 但是燃烧模式和…床下凹坑的分布?
[24:20] The effects of flashover can look like evidence of arson,But these burn patterns aren’t indicative Of an accelerant. 闪燃的影响可以看成纵火的证据 但燃烧模式并没指出有助燃剂
[24:28] So how did the fire start? 那到底是怎么起火的呢?
[24:30] That’s hard to tell. 很难说
[24:31] From these pictures,It appears that the point of origin Was most likely the kitchen. 从这些照片看 好象是从厨房起的火
[24:38] But you can’t say for sure what caused it? 但你不能肯定起因?
[24:40] Not for certain. 不能肯定
[24:41] Which why I’m baffled by the fire marshal’s finding. 所以我为消防员的发现感到迷惑
[24:44] Oh,crawford’s been at it a long time.He learned from the old timers. Crawford干这行很久了 他的知识都学自同行前辈们
[24:47] Might explain why it’s based on,uh,Junk science and old wives’ tales. 这也许能解释为何这报告都是 基于那些伪科学和乡野传说
[24:50] Yeah,but joe don,he escaped with no burns on his feet. 但Joe Don 他逃了出来 而且脚上毫无烧伤痕迹
[24:53] How’s that possible? 怎么可能?
[24:54] Because fire burns upward. 因为火是向上烧的
[24:56] And one that reaches flashover Is the next hottest thing to hell. 接触到闪燃的那东西肯定是热翻天了
[25:00] And unless you’re Confronted with that type of heat, 除非你能直面那种高热
[25:02] You just can’t understand it,detective. 你不会懂的 警探
[25:05] You’re right. I don’t. 你说对了 我不懂
[25:07] He left his kids inside. 他把孩子丢房里了
[25:09] As soon as he went outside To find another way in,he just let in more oxygen. 一旦他出去找另一条路进去 就只会放入更多氧气
[25:14] Fed the beast. 火上浇油
[25:16] Even a fireman Wouldn’t go back into this blast furnace. 就算是消防员也没法回这种高温炉去
[25:22] So what you’re saying is,It’s possible joe don was telling me the truth? 你的意思是 Joe Don说的是事实?
[25:26] I see no evidence of arson. 我没发现纵火证据
[25:31] That’s good. Right? 这消息不错 对吧?
[25:34] If he wasn’t already dead. 如果他没死的话
[25:39] Seemed to take the news pretty hard. 看起来听到这个消息很难受
[25:41] – You think the fire startolder… – house like that, – 你觉得火是从厨房… – 这样的房子
[25:45] Nine times out of ten it’s faulty wiring. 十之八九是因为电线短路
[25:48] Yeah,but there’s no way to tell for sure. 当然 没办法确定
[25:50] Usually,there’d be some prior issues With overloaded circuits,browning outlets. 通常是有些先兆的 比如电路负荷过大 接口发黄
[25:56] But you’d have to ask somebody who lived in the home. 但你要问住那屋里的人
[25:58] Joe don getting killed,All these detectives coming round here again… Joe Don被杀后所有这些警探又过来…
[26:03] It’s like the nightmare never ends. 像永无止尽的噩梦
[26:05] Detective vera came by here? Vera警探来过了?
[26:07] Yesterday. 昨天
[26:08] Asking me all those questions About things I’d rather not relive. 尽问些我不想再重温的问题
[26:11] Going over your statement. 重新回顾下你的证词
[26:13] I didn’t care to,but I trust detective vera. 我并不在乎 但是我相信Vera警探
[26:17] Joe don was pretty upset when I moved out. 我搬出去的时候Joe Don非常生气
[26:21] He lost his job. 他失业了
[26:22] Drinking too much. 又酗酒
[26:24] He just… He wasn’t the same man I married. 他已经 不再是我嫁的那个人
[26:27] I filed for separation And… Then he… He found out I was dating. 我填了分居申请表 然后他 他发现我在约会
[26:32] He threaten you or the kids? 他威胁你和孩子了?
[26:34] He said some pretty… Terrible things. 他说了些…非常可怕的话
[26:40] But,um… 但 呃…
[26:44] I couldn’t deny the boys their father. 我并不想诋毁孩子他爹
[26:47] You know,when they told me that He set the house on fire,I couldn’t believe it. 知道吗 当他们告诉我 是他把房子点燃的 我简直不敢相信
[26:53] You know… 要知道…
[26:56] Nobody should experience a loss like that. 没人经受得起这样的打击
[27:01] Jeanette,did detective vera Ask you anything else about the house? Jeanette Vera警探 有没问你关于房子的事?
[27:06] He kept asking about when I live in the house. 他不停地问我以前住的房子
[27:10] About the kitchen. 厨房的事
[27:13] {\pos(280,250)}yesterday {\pos(280,250)}昨天 他说过他绝对不会让别人给他养儿子
[27:13] He said he’d never let another man raise his boys. {\pos(280,250)}昨天 他说过他绝对不会让别人给他养儿子
[27:16] I lost everything. 我什么都没了
[27:19] Jeanette,I need to ask you about the time before you left Jeanette我想问下在你离开前
[27:21] When you still lived in the house. 当你还住在那房子里时
[27:22] Do you remember any electrical problems With the lights or the outlets? 你记得灯和电源插座有问题没?
[27:26] What problems didn’t the house have? 什么房子会没问题呢?
[27:28] Lights were always flickering on and off. 灯总是闪啊闪的
[27:30] Did you tell your landlord? 你有没跟房东讲过?
[27:31] Cheap bastard never fixed anything. 那混球从没修过
[27:34] Do you remember any problems With the wiring in the kitchen? 你记得厨房的电线有没什么问题?
[27:36] The switches or the outlets? 开关或者是电源插座?
[27:37] Why are you asking me this? 你问我这个干什么?
[27:40] He’s dead,my kids are gone. 他死了 我的孩子也去了
[27:42] – It’s important. – why? – 这个问题很重要 – 为什么?
[27:48] I don’t know how to say this,But it’s possible joe don didn’t set that fire. 我不知该怎么说 但有可能火不是Joe点的
[27:57] You must be joking. 你在开玩笑吧
[27:59] You’re the one who told me he did it. 是你告诉我 他纵火
[28:01] The police,the fire department,The lawyers– it has to be true! 警察 消防队 律师 准没错!
[28:06] I’m not so sure anymore. 我再也不能确定了
[28:07] Well,I don’t have any doubt,detective. 我没什么疑问 警探
[28:09] You tell me how a man Doesn’t run back in there to save his own sons. 你告诉我 那他为什么不回去救两个儿子
[28:14] The neighbors,they saw him on the street While my babies burned up. 邻居告诉我 我的宝贝被烧死时他在街上
[28:19] How could he not go back in there? 他怎么能够不回去救他们?
[28:21] Tell me that! 告诉我!
[28:24] Those were your kids,would you stand outside While they burned alive? 那可是你的孩子 你会站在外面袖手旁观 看他们被活活烧死?
[28:29] Jeanette,what was wrong with the wiring in the house? Jeanette房里的布线有什么问题?
[28:33] You know,every time you’d plug in the toaster,The fridge would go out. 每次把烤面包机插上插头 冰箱就会跳电
[28:37] In the kitchen? 厨房里?
[28:38] One time the outlet melted down. 有次插座溶掉了
[28:40] I lost a bunch of breast milk. 我失去了些母乳
[28:42] Joe don finally called An electrician,and the landlord got all upset about it. Joe Don最后叫了个电工来 房东为此很生气
[28:46] The landlord? 房东?
[28:47] Bela.
[28:49] He only wanted to use his handyman To fix everything on the cheap. 他只想用些杂工来修理 这样便宜
[28:52] Look,I-I don’t understand Why you keep asking me about the house. 瞧 我不懂 你为什么总问我房子的事
[28:56] Should talk to insurance company. 应该跟保险公司谈
[28:57] I’m still trying to get them to pay up. 我还想让他们赔偿呢
[28:59] Oh,that’s got to be rough on you,bela. 那对你来说还真难 Bela
[29:01] Yeah,I should not have rented to that family. 是的 我不应该租给那样的人家
[29:05] Now,that man was alcoholic. 那人是个酒鬼
[29:06] It’s always bad when man of house cannot hold on to job. 一家之主保不住工作时 总不是好事
[29:10] Understand that house had a lot of electrical issues. 我们知道那房子电线有不少问题
[29:13] Issues? No issues. 问题? 没问题啊
[29:15] You cannot put blame on me for what happened. 你们可不能怪到我头上
[29:17] Oh,we didn’t say that,bela. 我们可没这么说 Bela
[29:19] Maybe we should talk to your handyman. 也许我们该和你的杂工谈谈
[29:21] Why you detectives keep harsing me? 你们为什么要这么咄咄逼人?
[29:24] So what happenedWhen joe don hired his own electrician? 那Joe Don自己请电工时又发生了什么事?
[29:27] Oh,that stupid waste of money. 那纯粹是浪费钱
[29:30] You know how much electrician charges per hour? 你知道电工每小时收费多高吗?
[29:31] Yeah,sounded like you needed one. 是啊 但听起来你有必要请个
[29:34] Joe don was problem tenant. Joe don是个麻烦房客
[29:37] Always overloading circuits,clogging up pipes, 老是电路超负荷 堵塞管道
[29:40] Asking for more time before paying rent.Always! 还老是要延迟交房租!
[29:42] No,the way we heard it,your handyman couldn’t fix anything. 据我们所知 你的杂工什么也不会修
[29:45] There’s old wiring,lights flickering,Browning outlets,and you send over A guy who can’t screw in a lightbulb. 那些都是老线路 灯闪啊闪 插板还烧黄了 你却派个连电灯泡都不会换的人来
[29:50] That’s ridiculous. 真是胡搞!
[29:52] Jorge is very good handyman. Jorge是一个好杂工
[29:54] I know him personally. 我非常了解他的
[29:55] Joe don’s ex told us a kitchen outlet melted. Joe Don的前妻跟我们说 有个厨房插口烧融了
[29:58] He told them just”plug it into the bottom. ” that your idea? 他对他们说 使劲插到底 那是你的主意?
[30:07] I am not negligent. 我可不是疏忽大意
[30:10] I have lawyers who can prove this. 我有律师可以做证
[30:11] Sure you do. 你当然有
[30:13] Look,I manage three apartment buildings. 听着 我管理三栋公寓楼
[30:16] People always want something for nothing. 人都喜欢不劳而获
[30:18] Never mind if it’s a fire hazard. 火灾也无所谓
[30:21] I did not start that fire. 又不是我放的火
[30:26] This is not my fault. 我没错
[30:28] Oh,yeah,it’s… 是啊…
[30:30] It’s nobody’s fault. 大家都没错
[30:33] Hey,call just came in. 刚才有报警
[30:35] Got a jumper at 12th and ridge. 第12街和Ridge路口有人跳楼
[30:37] It’s two blocks up From nick’s place. 离Nick那儿只有两个街区
[30:54] White male,40s,heavyset. 白人男子 四十多岁 体格魁梧
[30:56] No id? Nada. – 有身份证吗? – 没有
[30:58] Face is messed up from the swan dive. 头着地 毁容了
[31:00] Six stories up. 六层楼跳下的
[31:02] Lil.
[31:13] That ain’t him. 不是他
[31:18] It’s good you got that department vehicle back in serviceable condition. 还好你把局里的车完璧归赵了
[31:22] Any such luck with your detective? 你的警探运气也这么好吗?
[31:23] No. 没有
[31:26] Hey,that’s too bad. 真不幸
[31:29] Do what you’ve got to do. 你秉公办理吧
[31:36] You know,John,I know you think I hate you. John 我知道你认为我恨你
[31:39] That I’m after you because of what you did to my son 15 years ago. 认为15年前你对我儿子所做的一切 使我耿耿于怀
[31:42] – Pat… – No,let me finish. – 让我说完
[31:47] I know Matt was a screw up. 我知道Matt是个混蛋
[31:49] Wife and I,we tried everything: rehab, 我和妻子想尽一切办法
[31:51] kicked him out of the house,more rehab– none of it worked. 康复中心 赶他出家门 再去康复中心 都没用
[31:55] Now,this is none of my business. 现在 这与我无关
[31:56] No,it was everybody’s business – that was the problem. 不 这与每个人都有关系 这就是问题所在
[31:58] Everybody in this whole damn department knew that he was my son. 整个部门都知道他是我儿子
[32:01] So every time he got arrested,he got a pass– skated by,and Matt knew it. 所以他每次被捕都能平安脱身 Matt对此一清二楚
[32:05] He counted on it. 他就指望这个了
[32:07] – Till you finally locked him up. – I don’t need to hear this. – 直到最后你把他关起来 – 我用不着听这些
[32:10] – No,you do. – I had to,Pat! – 你必须听 – 我必须那么做 Pat!
[32:11] It was his fourth time! 他已经犯了四次了!
[32:15] It took my kid a long time to get straightened out,John. 我儿子用了很长时间才重回正轨
[32:18] Getting a job is tough with a record. 背着犯罪记录找工作很难
[32:21] But,finally,he did it.He even got married. 但他还是做到了 甚至结了婚
[32:27] Last month… 上个月…
[32:30] He actually gave me a grandson. 他还给我添了个孙子
[32:34] I heard.Congratulations. 听说了 恭喜
[32:37] Which is right about when I finally admitted to myself 那时我终于明白
[32:41] that getting locked up was the best thing that ever happened to my son. 坐牢是给他最好的教育
[32:47] Which,I guess,is my roundabout way of saying you were right. ��嗦这么多只是想说 你是对的
[32:53] So,I’m going to return the favor. 所以现在该我回报了
[32:54] Pat,it was a long time ago. Pat 已经都过去了
[32:55] When or if you get your detective back, I expect you to do the same. 如果你能把手下找回来 我希望你也能这么做
[33:04] – Nick… – Take him off line. – 停他的职
[33:06] Send him to psych services. 送他去做心理咨询
[33:07] If that doesn’t work,take away his badge. 如果不凑效 解职
[33:11] Take care of it,John. 小心行事 John
[33:12] I realize now it’s the only way. 这是唯一的办法
[33:19] Yeah,okay,thanks. 好的 谢谢
[33:21] That was the fire station. Said Nick was just there 15 minutes ago. 消防队打来电话说一刻钟前Nick去过
[33:23] Got into it with Crawford. 和Crawford起了争执
[33:24] Fight? Said it got pretty heated until some firemen jumped in and Nick took off. – 打架了? – 据说很激烈 后来旁人劝架 Nick就走了
[33:28] All right,call Lil and Scotty. 好吧 打电话给Lil和Scotty
[33:29] See if they can catch up to him. 看他们能否追上他
[33:30] The balls on that guy coming in here,going at me how I do my job! 那家伙真有种 敢跑来质疑我的工作!
[33:35] Who the hell’s he think he is? 他算老几啊?
[33:36] – Calm down,Ray. – Don’t tell me to calm down! – 冷静点 Ray – 别跟我说什么冷静不冷静!
[33:39] How would you like it some fireman marches into the PPD,saying you messed up a case? 要是有消防员跑到费城警局 指责你们搞砸了案子 你会如何?
[33:44] He came at you about Billingsley? 他来是为了Billingsley
[33:45] Whatever! Son of a bitch! 随便! 狗娘养的!
[33:48] This about half hour ago? He on foot? 半小时前的事? 他走着来的?
[33:50] Hell if I know. Couple of the guys tossed him out on his ear. 我怎么知道 几个伙计把他扔出去了
[33:53] He’s lucky I didn’t break his jaw! 我没打碎他的下巴算他走运!
[33:55] Yeah,all right,all right. Just tell us what happened. 行了行了 告诉我们到底怎么回事
[33:57] I’ve been a fire marshal before he was a beat cop. 他还在大街上巡逻的时候 我就是消防队长了
[34:00] Don’t tell me what’s arson and what ain’t. 是不是纵火轮不着他来告诉我
[34:03] * Ticking away… *
[34:04] Take a look at the file,Ray. 看看这文件吧 Ray
[34:06] There were electrical problems in the house. 是房间的线路问题
[34:08] No residue of a petroleum-based accelerant. 并没有石油催化剂的残余
[34:09] You’re out of your freaking mind. 你疯了吧
[34:12] Just take a look at the file,please. 就看一下 求你了
[34:13] Heard about enough.Get the hell out of here. 我听够了 快滚
[34:16] I don’t think he did it,Ray. 我认为他没纵火 Ray
[34:17] I don’t really care what you think. 我才懒得管你怎么认为
[34:19] I know it’s arson,just like you know a murder when you see it. 我知道那就是纵火案 就像你一眼就能看出谋杀
[34:23] He never gave it up! That never bothered you? 他从未认过罪! 你就没有一点良心不安?
[34:24] What are you talking about? 你在胡扯什么?
[34:26] 48 hours in the box,I never got him to give it up. 在审讯室里48小时 他都没有认过罪
[34:28] I always maintained his innocence. 他一直说自己是清白的
[34:30] – That don’t bother you? – No,that’s between him and God. – 你一点都不在乎? – 不在乎 这是他和上帝的事儿
[34:34] I went on what you told me,Ray.That it had to be arson. 我是按照你的结论办案的 Ray 你说这绝对是纵火案
[34:36] Wh-What are you saying,that I’m wrong,Nick? 你什么意思 难道我错了 Nick?
[34:38] – That this is all on me? – No,no,I’m not saying that. – 这都算在我头上? – 我不是那意思
[34:40] Don’t forget,you took the witness statements. 别忘了 拿走证人证词的是你
[34:43] You testified on the stand to his state of mind. 站在证人席上 对他的精神状态作证的也是你
[34:46] – Ain’t denying that. – The guy was a drunk! – 我从来没否认过 – 那家伙是个酒鬼!
[34:49] He’s a terrible husband! 是个烂到家的丈夫!
[34:50] Pissed off at his wife,at the world. 对他的妻子 对整个世界怒气冲冲
[34:52] Been there. All those things,myself. 我明白 这些我都感同身受
[34:54] It doesn’t mean that he killed his kids. 但那不代表他杀了自己的骨肉
[34:56] Oh,cry me a river. 爱咋咋地
[34:58] Joe Don Billingsley didn’t deserve what happened! Joe Don Billingsley本不该落得如此下场!
[35:00] He didn’t deserve to die! 他本不该死的!
[35:01] Boo-hoo! Live with it. 哭去吧! 习惯就好了
[35:04] We gotta make this right somehow. 我们得想办法补救
[35:06] There is nothing to fix.Guy’s dead and gone. 没什么可补救的 死都死了
[35:10] His ex-wife still thinks that he killed her kids. 他前妻认为是他杀了孩子们
[35:13] His own parents think that he killed their grandkids! 他父母认为是他杀了孙子们!
[35:15] Guess what?So do I. 你猜怎么着? 我也这么认为
[35:18] And that’s the way it’s gonna stay. 而且都已盖棺定论
[35:21] You do what you got to do! 你得履行职责!
[35:22] I know what I got to do! 我清楚自己的职责!
[35:24] I know what I got to do! 我清楚自己的职责!
[35:26] Nobody comes in here and talks to me like that. 还没人敢跑来这样跟我说话
[35:29] He said something about Joe Don’s parents. 他有谈起过Joe Don的父母
[35:31] Making it right? 要去补救什么?
[35:32] I don’t know what he’s going to do,and frankly,I don’t care. 我不知道他要去干嘛 坦白说我也不关心
[35:37] So why wouldn’t you look at the evidence again,Ray? 那你为什么不再看看那份证据呢?
[35:41] You seriously entertaining reopening this case? 你真想复查这个案子?
[35:45] Get the hell out of my house. 滚出我的地盘
[36:06] Nick! Get in. Nick! 进来
[36:22] Joe Don’s parent” house,huh? Joe Don父母的房子?
[36:25] Been out here what? 你在这儿呆了多久了?
[36:27] An hour? 一个小时?
[36:31] Just trying to figure out what to say. 只是想想清楚说什么
[36:35] You had a busy 48 hours. 这48小时你可真够忙的
[36:39] You had us all worried. 我们都快担心死了
[36:41] Have I been fired yet? 我被解雇了吗?
[36:43] Maybe the boss can pull some strings. 也许老大能找找关系
[36:46] – For both of us. – you? – 帮帮我们 – 你?
[36:48] Considering I covered up a DUI. 我掩盖了一起酒后驾车事故
[36:54] Sorry about that. 对不起
[36:57] You’re a good cop,Nick… 你是个好警察 Nick…
[37:01] but you need help. 但你需要帮助
[37:04] I saw my my ex-wife Julie. 我见到前妻Julie了
[37:08] She’s got two kids. 她有了两个孩子
[37:11] I always thought that that’d be me. 我一直以为自己也能如此
[37:13] No,it’s never too late. 还不晚啊
[37:17] I’m happy for her. 真为她高兴
[37:21] Back when they caught this case,it’s all I wanted was a kid,a family. 当年他们接手这个案子时 我满脑子都是孩子 家庭
[37:27] And then when I saw that burnt-out bedroom… 当我看到烧毁的卧室…
[37:30] And the kids… 还有孩子…
[37:32] yeah. 没错
[37:33] Yeah,I sat down on the box across from this man, 我坐在审讯室里 面对这个男人
[37:36] this father that had… had burned his kids alive, 这个把亲骨肉活活烧死的父亲
[37:41] and I couldn’t believe someone could do that. 我不相信有人做得出这种事
[37:46] Did he? 他做了吗?
[37:47] I went at him day and night,Lil. 我没日没夜地审问他 Lil
[37:50] I knew something wasn’t right in my gut. 直觉告诉我有蹊跷
[37:53] I kept looking for that one thing in his story,that one slip that just lets you… 我竭力从他的故事里找到一点东西 哪怕一点疏漏能让你…
[37:59] …lets you know he’s a liar.Just needed one slip. …让你确认他是个骗子 只要一点点疏漏
[38:04] But he never did. 但他没有
[38:05] I didn’t need a statement to get a conviction.I had everything. 没有供词我也能定他的罪 我其他证据都全了
[38:08] I was just so sure he’d done it. 我确信就是他干的
[38:09] And you weren’t the only one,Nick. 并非只有你是这样的 Nick
[38:19] Firemen call it the “beast.” 消防员都叫它”野兽”
[38:23] Flashover. 闪燃
[38:25] It only got hotter when he went outside,trying to find another way back to get his kids. 他跑出去另找办法救他的孩子时 火温就窜得更高
[38:30] But he couldn’t. 他进不去
[38:32] I just couldn’t get my head around that. 我就是想不明白
[38:34] What that was like? 到底怎么回事?
[38:35] I thought for sure he’d set that fire, 我就那么确信是他放的火
[38:37] And he tried to tell me,and I couldn’t hear it. 他向我解释 我根本不想听
[38:41] He tried to tell you what? 他向你解释什么?
[38:43] That he wasn’t a killer. 他不是凶手
[38:45] He was just afraid. 他只是害怕
[38:46] Afraid for his own life. 为他自己的性命害怕
[38:48] And for that,I couldn’t forgive him. 就为这个 我没法原谅他
[38:53] It was you,Joe Don. 是你 Joe Don
[38:54] You started that fire,you burned up those kids. 你放的火 你烧死了孩子们
[38:57] No,I could never do that. 没有 我永远不会那么做
[39:00] I would never hurt them.I loved my boys. 我永远不会伤害他们 我爱我的儿子
[39:02] Really?Then how could you just leave them in there to die? 真的? 那你怎么把他们留在火场等死?
[39:04] I just… The fire,it was everywhere. 我只是… 到处都是火
[39:09] It was so hot. You have no idea. 你根本不知道有多热
[39:12] You’re right,I don’t. 没错 我不知道
[39:13] You had plenty of time to go in there and get them out. 你有足够的时间进去救他们
[39:15] No,I thought I could,but it happened so fast and… 我也以为我能 可是发生得太快了…
[39:21] The fire,it was,it was everywhere. 火 到处都是火
[39:29] And the heat,my God.. 那温度 上帝啊…
[39:32] Help me believe you. 让我相信你
[39:33] How does a father not go back inside and get his own boys out?! 一个父亲怎么会不去救自己的孩子?!
[39:36] I don’t know. 我不知道
[39:38] You see,a man,a man would do anything to save his own. 男人 一个男人会不惜一切救自己的骨肉
[39:42] I tried. 我试了
[39:49] I really tried… 我真的试了…
[39:53] I don’t believe you. 我不相信你
[39:55] You’re a liar.You’re a damn liar. 你是个骗子 见鬼的骗子
[39:57] How could you just stand by and let that happen?! 你怎么就能袖手旁观?!
[39:59] Help me understand that,okay? 你来给我解释解释 行不?
[40:03] – How?! – I don’t know,all right? – 怎么回事?! – 我不知道好不好?
[40:07] I just… 我只是…
[40:10] couldn’t. 做不到
[40:13] I don’t know. 我不知道
[40:21] I mistook cowardice for guilt. 我把懦弱误当成有罪
[40:24] It’s an honest mistake,Nick. 你只是好心办了错事 Nick
[40:27] One that can’t be made right. 是个无可挽回的错误
[40:34] Well,look,we’ll talk to the DA. 听着 我们和检查官谈谈
[40:37] We’ll try to clear his name. 尽力为他正名
[40:40] Okay? 好不好?
[40:46] First,I gotta do this. 但我得先把这事办了
[41:07] Mr. and Mrs. Billingsley,I’m Detective Vera. Billingsley先生 夫人 我是Vera警探
[41:09] I know who you are. 我认识你
[41:12] I’m sorry for your loss. 对你们的损失我深表遗憾
[41:13] What do you want? 你想干嘛?
[41:18] There’s been some new evidence in the case,and I know it will never bring your son back, 这件案子有了新证据 我知道怎样也救不回你们的儿子
[41:22] but I want you to know I’m going to do everything I can to clear his name. 但我想让你们知道 我会竭尽所能为他正名
[41:44] * So,so,you think you can tell Heaven from Hell *
[41:54] * Blue skies from pain *
[41:58] * Can you tell a green field from a cold steel rail? *
[42:02] * A smile from a veil? *
[42:11] * Do you think you can tell? *
[42:15] * Did they get you to trade your heroes for ghosts? *
[42:23] * Hot ashes for trees? *
[42:27] * Hot air for a cool breeze? *
[42:31] * Cold comfort for change? *
[42:35] * Did you exchange for a walk-on part in the war? *
[42:42] * For a lead role in a cage? *
[43:33] cold case Season seven Episode seventeen
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme