Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] (Kth Urban’s “Sweet Thing” plays)
[00:01] The ginger lipstick. 金色唇彩
[00:03] I don’t know,Tenley. 我不知道 Tenley
[00:04] No frumpy on your wedding day. 大喜之日你要打扮得光鲜靓丽
[00:06] And those extensions?They’re awful.Something borrowed. – 还有那些假睫毛? 丑死了 – 一定是借来的
[00:07] *** 2008年6月22日
[00:09] Dan,help me. Dan 帮我说句话
[00:14] With what? 说什么?
[00:15] You want a hot bride,right?Long hair,some makeup for once? 你想要个漂亮的新娘 对吧? 长发 这辈子唯一一次上浓妆?
[00:19] Well,I… I think Anna is beautiful. 嗯– 我觉得Anna已经很美了
[00:24] Well… uh,there’s a lonely groomsman in the bar who needs my company. 酒吧那有个寂寞的伴郎正等着我去陪
[00:29] See you at the altar. 圣坛前见
[00:33] Don’t lose those rings,cowboy. 别把戒指弄丢了 帅哥
[00:35] No,ma’am. 不会的 太太
[00:37] My friends are very charmed by you,Dan. 我的朋友都被你迷住了 Dan
[00:39] Oh,I’m-I’m glad. 哦 我–我很荣幸
[00:40] And I’ve been guaranteed page one of the Society section tomorrow. 已有人向我保证这场婚礼 会上明天的社交版头条
[00:44] He doesn’t care,Mom. 他才不在乎这个呢 妈
[00:45] This is the event of the summer. 这可是今年夏天的大事
[00:46] I have over a year in it.I care. 我为这忙了一年了 我可在乎
[00:49] It’s been storybook. 一切都像一场电影
[00:50] Now,maybe they’ll let us into the Milton Club. 也许他们会邀我们加入Milton俱乐部
[00:52] Uh,Joan,let’s leave ’em alone. Joan 让他俩单独待会吧
[00:55] Hey,thanks. 谢谢您
[00:56] Ed,you’ve been very generous. Ed 让您破费了
[00:58] Well,she’s my girl. 她是我的宝贝女儿
[01:00] You’ll get the bouquet in the morning? 明早就能拿到捧花了?
[01:02] Bouquet,boutonnieres,veil. 捧花 胸花 面纱
[01:04] You two just get to the church on time. 你们俩只要按时出现在教堂就行
[01:11] Yes,my mother is a social climber. 是啊 我妈妈很爱攀龙附凤
[01:14] – And my sister’s a slut. – Yeah. – 我姐姐是个浪荡女 – 是啊
[01:16] But they’re part of the package,babe. 但她们跟我是捆绑销售的 宝贝
[01:18] Well,honey,your dad’s nice. 甜心 你爸爸是个好人
[01:25] For better or worse,right? 无论情况是好是坏(婚礼誓词) 对吧?
[01:30] Anna…
[01:33] I can’t go through with it. 我不想结婚了
[02:13] *** 樱桃山警署 Daniel Palmer 谋杀
[02:31] Looking sharp. 打扮得真有型啊
[02:32] Man,I hate weddings. 我恨婚礼 伙计
[02:34] Six hours talking to people you don’t know. 花6小时跟你不认识的人聊天
[02:37] What’s to hate? 有什么可恨的?
[02:38] Plus,Nova plays UConn tonight. 还有 今晚康州大学有新星登场
[02:41] I’m guessing Louie ain’t into hoops. 我以为Louie不是篮球迷
[02:45] How’d John get out of this? John怎么推掉的?
[02:46] He’s at home,watching the pregame. 他在家看季前热身赛
[02:48] Not too swift,huh? 这样不太好吧?
[02:50] Invites us,but not the boss. 请了我们 却没请老大
[02:53] Why are we here? 为啥请我们?
[02:54] I mean,I see Louie at crime scenes,what,twice a year? Louie一年里 有2次去现场的机会?
[02:57] I got roped into his bachelor party. 我被骗参加了他的单身晚会
[03:00] At his chess club. 在他的象棋俱乐部
[03:01] Shoot me now. 杀了我吧
[03:03] End of the night,though,after all the booze… I heard something interesting. 那晚最后 大家都醉了 我听到点趣事
[03:08] Yeah? 是吗?
[03:10] That girl Louie’s marrying… almost got hitched two years ago. Louie娶的那女孩2年前差点就结婚了
[03:14] Almost? 差点?
[03:16] Groom Cocaldll Cedas iet off,night before. 新郎取消了婚礼 就在婚礼前一晚
[03:19] Few hours later,he’s tossed off a balcony,ten floors. 几小时后 他从阳台上摔了下去 十层
[03:23] Cherry Hill Regency. 樱桃山 丽晶酒店
[03:25] Jersey cops clear it? 新泽西的警察结案了?
[03:26] Nope.Bride was top of the list,but they couldn’t make the case. 没有 新娘是最大嫌疑人 但他们无法立案
[03:31] And now she’s marrying Louie? 她现在又要嫁给Louie?
[03:35] Hey,guys! 嘿 伙计们!
[03:37] How you doin’? 怎么样?
[03:38] Hey,Louie. 嘿 Louie
[03:41] Looking good. 看起来不错啊
[03:42] Yeah,you,too.You,too.See you in there,all right? 你也是 里面见 好吗?
[03:44] Yeah. 好
[03:48] Might not be such a boring night,after all. 也许今晚不会那么无聊
[04:21] COLD CASE Season 7 Episode 15
[04:35] This is really how we want to spend our night off? 我们今晚真要这么做吗?
[04:38] Working a case? 查案?
[04:39] It’s that or the Chicken Dance. 要不就去跳小鸡舞呗
[04:41] We gotta.For Louie. 为了Louie 我们必须这么做
[04:43] You go by Cherry Hill PD? 你去樱桃山警署了?
[04:45] Yeah,buncha gorks.All glued to some football game. 是啊 一帮废人 就知道看橄榄球
[04:47] Basketball. 是篮球
[04:48] And they weren’t getting off their duffs for a Philly cop. 他们可不会为一个费城警探挪窝
[04:51] You get anything? 你找到什么线索了?
[04:52] Groom was Dan Palmer. 新郎叫Dan Palmer
[04:55] Told this girl no-go on the wedding at midnight. 他在午夜告诉新娘取消婚礼
[04:58] Rough move. 太残忍了
[04:59] At 3:15,someone took him to task for it. 3:15 有人为这事去骂他
[05:01] Big scuffle on a hotel balcony,broken glass,tossed furniture– Dan hits the pavement. 阳台上有打斗 玻璃杯摔碎了 家具也有损坏– Dan摔死人行道上
[05:07] That’s a lot of people with motive. 很多人都有动机
[05:09] Starting with the bride. 首先是新娘
[05:10] – She give a statement? – Whole family stonewalled. – 她录了口供吗? – 她家都拒绝开口
[05:12] The lawyer swooped in,no interviews. 有律师介入 没有口供
[05:14] Smart.Unfortunately. 聪明 真是不幸
[05:17] Who had access to the room? 谁能进那个房间?
[05:18] It was a suite for the whole wedding party. 那是为婚礼宴会准备的套房
[05:20] So,anyone. 那就是任何人都行
[05:22] Well,security recorded two key entries to the room, 门禁查到有2次入房记录
[05:25] – a few minutes apart,around 3:00 a.m. – Dan and the doer. – 在三点前后 相隔几分钟 – Dan和罪犯
[05:28] One other mystery– Dan had the wedding rings that night. 还有一件怪事– Dan那晚拿着戒指
[05:31] But they were gone after the murder. 但他被杀后戒指就找不到了
[05:33] Consolation prize. 心理安慰
[05:35] Poor Louie. 可怜的Louie
[05:37] Caught up with a black widow. 跟黑寡妇搅在了一起
[05:38] I don’t know.My mind goes to the dad. 直觉告诉我是她父亲干的
[05:40] Humiliate my girl,stiff me for a hundred G’s? 羞辱了我女儿 让我白白损失几万块?
[05:43] I say Mom.Mess with the baby cub,she eats you up. 我说是妈妈 伤了她的孩子 她能吃了你
[05:48] She does look pretty fierce. 她看起来是很凶狠
[05:51] I mean,what were you thinking?! 你在想些什么啊?!
[05:55] Go make a friend,Scotty. 去交个朋友吧 Scotty
[06:07] I got it. 我来
[06:11] You’re a bright spot on a dark day. 你真是黑暗里的一缕阳光
[06:13] Your daughter’s wedding?It’s dark? 你女儿的婚礼? 很黑暗吗?
[06:17] This isn’t the man she was supposed to marry. 他不是她该嫁的人
[06:19] No,huh? 不是吗?
[06:21] He’s probably a friend of yours. 他是你的朋友吧
[06:23] Louie… is more of an acquaintance. Louie…只能说是认识
[06:27] High school. 高中同学
[06:29] Looks like you’ve climbed a rung or two higher than he did since then. 看来你的社会地位要比他高上一两级
[06:33] I’ve done okay. 马马虎虎吧
[06:35] Lawyer?No.Banker. 律师? 不 银行家
[06:40] It’s obvious,huh? 一眼就看出来了 是吗?
[06:43] Well,Anna went to Sarah Lawrence. Anna上的Sarah Lawrence学院 (学费最贵的美国私立大学之一)
[06:46] Teaches at Whitman Prep. 在Whitman大学的预科教书
[06:47] That’s classy. 她很优秀
[06:48] And he’s a cop. 而他是个警察
[06:51] It’s beneath her. 比她差远了
[06:52] She’s playing it safe. 她是为了稳定
[06:54] – After the fiasco last time. – Right. – 经过上次的教训 – 是啊
[06:56] You know about it,of course.Everyone does. 你听过 是啊 谁没有呢
[06:59] You like her first choice better? 你喜欢她上一个新郎?
[07:02] That wedding was picture perfect. 那场婚礼就像画一样美
[07:04] He was perfect. 他很完美
[07:06] (“Kiss A Girl” by Keith Urban playing)
[07:14] All right,uh… 好的 呃…
[07:15] glasses raised,ladies and gents. 请大家举杯 女士们先生们
[07:18] Uh,to Anna’s mom,Joan,who chose the menu,the flatware,my suit. 敬Anna的妈妈Joan 是她选的菜单 餐具 还有我的西装
[07:27] Get used to it,darling. 学着习惯吧 亲爱的
[07:29] And Ed,who let her blow all of his dough. 还有Ed 让我们烧他的钱
[07:33] But mostly to Anna… 最重要的是Anna…
[07:36] who found a stray on the side of the road and took him in. 她引领一只迷途羔羊找到了回家的路
[07:40] I was aimless,never settling down… 我曾经漫无目标 四处漂泊
[07:44] A lone cowboy. 像个孤独的牛仔
[07:48] Of course,the… the beginning of something is the end of something else. 当然 新的开始意味着旧的结束
[07:55] But I have wandered enough. 我已经漂泊得够久了
[07:57] And all of those winding roads– they led to you. 而所有的路–都通向你
[08:02] I’m getting carsick. 我都恶心了
[08:06] I love you. 我爱你
[08:16] There are photographers here. 这有人照相呢
[08:18] We getting this load on film? 我们还要拍录像吗?
[08:20] Ed,he’s a prince. Ed 他是位王子
[08:22] I don’t trust him. 我不信任他
[08:28] I said give me one good reason. 我说给我一个理由
[08:30] And? 然后呢?
[08:31] “Too handsome.” Ridiculous,right? “他太英俊了” 可笑吧?
[08:34] Sounds like Dan was the one that got away. 听说是Dan要反悔的
[08:38] He was Romeo.Tragic end and all. 他是罗密欧 总会悲惨收场
[08:41] Couldn’t have been too perfect though,right? 他也没那么完美吧?
[08:44] Getting cold feet? 临场怯阵?
[08:46] I think my husband was behind that. 我想是我丈夫在背后指使
[08:49] No kidding. 不会吧?
[08:50] He didn’t want the wedding to happen.And it didn’t. 他不想举行婚礼 结果真就没有
[08:52] Mrs.Coulson? Coulson夫人?
[08:56] Showtime. 该上场了
[08:57] I’m walking Anna down the aisle. 我要送Anna步入殿堂
[08:58] Where’s your husband? 你丈夫呢?
[09:00] Ex. 前夫
[09:01] Probably at The Pearl,boozing. 可能在珍珠酒吧豪饮
[09:03] He’s not in touch anymore. 早就不再联系
[09:15] Where’s Vera? Vera在哪儿?
[09:17] Shoe issue. 鞋子问题
[09:19] It’s a quote. 原话
[09:24] What’d you find out? 发现什么了?
[09:26] You’re not so dumb. 你还真不傻
[09:29] My Dad theory? 凶手是老爸的猜想?
[09:30] Yeah,he had it out for the groom. 他对新郎有意见
[09:31] And guess what?He’s not even here today. 还有 他今天没有出席
[09:34] That’s a conversation. 谈得卓有成效啊
[09:37] Someone should track him down. 得有人找找他
[09:39] Boss is available. 老大有空
[09:41] Guy’s watering hole is The Pearl. 那家伙是珍珠酒吧的常客
[09:47] Your guy sold me $200 shoes. 你们那人卖我双200块的鞋
[09:51] I got blisters already. 我脚已经起泡了
[09:52] And you’re still wearing a rental. 你衣服还是租的
[09:55] I like the paisley. 我喜欢你马甲的花纹
[09:57] Thanks. 多谢
[09:58] It’s slimming. 很显瘦(说反了吧 ^o^)
[10:09] Poor rube. 可怜的土包子
[10:12] This is the first day of the end of your life. 这是你人生末日的第一天
[10:49] Double Scotch. 双份苏格兰威士忌
[10:51] Make it two. 我也要一杯
[10:53] – *** – Why not? – 这就要吗? – 干嘛不?
[10:56] The night is young.I got a lot to forget. 夜晚才开始 要借酒忘却的事还不少
[11:00] What are you drinking about? 你为什么喝酒?
[11:02] Oh,family,daughter. 家庭 女儿
[11:04] Yeah.
[11:08] She’s running with a bad guy,and I just feel like I got to do something. 她跟个坏小子私奔了 我得做点什么
[11:12] Mine’s getting married today. 我女儿今天结婚
[11:14] And you’re here instead. 而你却在这儿
[11:17] My ex-wife banned me. 我前妻没邀请我
[11:19] So,fine. 还好啦
[11:21] Who needs it? 谁稀罕?
[11:22] The guy a problem? 男的有问题吗?
[11:24] No.I like this one,actually. 不 其实我挺喜欢这一个
[11:27] There was another one? 还有另一个?
[11:28] Yeah.Long story. 是的 说来话长
[11:30] Short version is he ran out on the wedding.Night before. 简言之 他在婚礼前夜溜走了
[11:36] That’s nuclear. 爆炸性新闻哈
[11:37] – Yup. – You get killed on the tab? – 是的 – 心疼大把开销了?
[11:41] That was the easy part. 那倒不算什么
[11:44] Thing blew up our family. 那事搅乱了我们家庭
[11:47] My daughter was crushed,wife turned shrew. 女儿心灰意冷 妻子变成了个泼妇
[11:53] You may be a better man than me,but I’d hunt him down. 或许你比我仁慈 是我就去追杀他
[11:58] Truth? 说实话
[12:00] I was relieved the guy walked. 他走了我倒还宽心些
[12:02] And why’s that? 为什么?
[12:03] I have another daughter. 我还有个女儿
[12:08] Troublemaker. 老惹麻烦
[12:13] I mean,that night,I was in an impossible situation. 那晚 我的处境很��
[12:17] (Kelly Pardekooper’s “Crazy Girl” plays)
[12:22] So that poetic puppy dog toast? 富有诗意的狗狗祝酒词?
[12:24] – Anna brought me home and tamed me? – Yeah. Anna领我回家 驯服了我?
[12:27] Bunch of twaddle. 扯淡吧
[12:30] Sorry you think so. 很遗憾你这么想
[12:32] Dan,I’m 30 years old. Dan 我30岁了
[12:34] I’ve been with many grooms. 我见过许多新郎
[12:36] And? 然后呢?
[12:38] Your heart’s not in it. 你没有全心投入
[12:40] You don’t want to get married. 你并不想结婚
[12:43] No,I do. 不 我想
[12:45] It’s a new chapter. 这是崭新的一页
[12:47] That’s snoozy. 真老套
[12:48] Yeah.You don’t know me. 你不了解我
[12:50] I know your type. 我知道你这种人
[12:53] You like freedom,options. 你向往自由 有所选择
[12:56] Scrabble at home with a brainy wife?No,thanks. 跟聪明老婆在家玩拼字游戏? 算了吧
[13:00] – I’ve changed. – Again,twaddle. – 我变了 – 还是扯淡
[13:05] You cannot have everything you want. 总不能事事顺心
[13:08] You’re dealt a hand,and you make it work. 拿到什么样的牌 都要尽力而为
[13:11] Dreamy. 说得好
[13:12] I hope my husbasaned talks about me that way. 但愿我丈夫能这么看待我
[13:17] – Anyway,I should get back… – You are who you are,Dan. – 总之 我该回去… – 你就是你 Dan
[13:22] Why don’t you just face it? 认了吧
[13:24] Come upstairs. 上楼来
[13:39] One daughter going after another’s groom? 一个女儿勾引另一个的新郎
[13:41] With abandon. 放荡不羁
[13:44] That ends badly. 结局肯定很难看
[13:47] Worse than you know. 比你想象得更难看
[13:56] – The maid of honor hits on the groom. – And dad saw it all. – 伴娘勾引新郎 – 老爸全看见了
[13:59] So if I’m Anna,get wind of that… 如果我是Anna 得知了此事…
[14:02] Then Romeo pulls the rug out. 那罗密欧的形象就全毁了
[14:04] And I got double motive to smoke him. 那就有两个动机杀死他了
[14:07] But Twisted Sister’s the one up in the room with him. 但跟他开房的是邪恶姐姐
[14:13] We shouldn’t do this. 我们不该这样
[14:14] We should just be like normal people,enjoy the night. 我们该像正常人一样 享受这夜晚
[14:17] Leave it alone.Leave it alone. 别管了 别管了
[14:19] Or we could fan out and talk to both the gals. 或者我们分别跟两姐妹谈谈
[14:23] There’s the receiving line. 那边有迎宾队列
[14:24] I’ll find the tramp. 我去找那荡妇
[14:25] So,what am I doing? 那我干什么?
[14:26] It’s a wedding.Go meet someone. 这是婚礼 结识些朋友吧
[14:28] I know enough people. 我认识的人够多了
[14:29] Get some free booze.What’s your beef? 那就喝免费酒吧 你还抱怨什么?
[14:31] Maybe Sthe guys in the kitchen have the game on. 说不定厨房里能够看球呢
[14:40] – Valens.Rush. – Louie.
[14:44] Hope you’re okay with this. 但愿你对这没意见
[14:45] Oh,I’m coping,Louie. 我正在适应 Louie
[14:47] This is my bride,Anna. 这是我的新娘 Anna
[14:50] Been dying to meet you. 期盼见你已久
[14:52] Are you colleagues? 你们是同事吗?
[14:54] Uh… Best cops I know,these two. 我所知最优秀的两位警察
[14:56] RUSH: And Louie’s our favorite tech. Louie也是我们最好的技术员
[14:57] I’m very lucky I found him. 我能遇见他真幸运
[14:59] We met a year ago today. 我们相遇刚满一年
[15:00] Whirlwind romance. 闪电恋爱
[15:02] I’d love to hear all about it. 我想听听整个经过
[15:04] Anna,the line needs to move along. Anna 还有其他客人呢
[15:07] Maybe we can talk later. 或许我们待会再聊
[15:10] Hey,is the boss coming? 老大会来吗?
[15:12] He never RSVP’d,but we saved a spot for him. 他一直没回话 我们给他留了座位
[15:15] Yeah.Yeah,he’ll be here. 是的 他会来的
[15:17] – Okay. – Yeah. 很好
[15:21] – Officer. – It’s detective,actually. – 警官 – 准确地说 是警探
[15:25] Homicide. 凶案组
[15:46] Ah,shrimp.Primo. 有虾 赞啊
[15:48] Lethal drinks,too. 还有致命的饮料
[15:51] So,you gonna take a run at one of those guys? 准备勾搭哪个男宾吗?
[15:53] Considering it. 正在考虑
[15:54] Well,you have to.It’s a wedding. 必须的 这可是婚礼
[15:57] We think alike. 英雄所见略同
[16:00] And who are you here with? 你跟谁来的?
[16:01] Solo. 独来独往
[16:03] So you’re scoping,too. 那你也在寻觅了
[16:05] Well,trying to keep a lid on it. 有件事我一般不声张
[16:07] Well,the last wedding I was at,I ended up dasirety dancing with the lady chaplain. 上次参加婚礼 我和女牧师乱舞了一番
[16:12] I got that beat. 我也有这档子事
[16:13] Oh,do tell. 说说看
[16:15] It was Anna’s first wedding,which we’re not supposed to talk about. 是Anna的头一次婚礼 我们不该谈论
[16:19] Well,we can always whisper. 我们可以悄悄说
[16:23] I took the groom for a test drive. 我试了试新郎
[16:27] The guy who ditched her?That was over you? 抛弃她的那家伙? 是因为你?
[16:31] I can’t help it if I’m Helen of Troy. 我控制不住 我是特洛伊的海伦
[16:34] (“Before He Cheats” playing)
[16:39] Here’s to little sisters trying to beat you to the punch. 这杯敬给想暴打你一顿的妹妹
[16:44] She’s a good person. 她是个好人
[16:46] Better than you or me. 比你我都要好
[16:54] God,I’m messing this up. 天哪 我全搞砸了
[16:56] What is my problem? 我到底哪儿不对劲了?
[16:58] You’re a jerk.Live with it. 你就是个混蛋 接受现实吧
[16:59] I’m not.I just… 我不是 我不过是…
[17:01] Just what? 不过什么?
[17:06] – I can’t talk about it. – Then shut up. – 我说不上来 – 那就闭嘴
[17:23] – Oh,man. – Ignore it. – 哦 神啊 – 别管了
[17:25] Danny,it’s Phil. Danny 我是Phil
[17:26] Oh,it’s my best man. 哦 伴郎来了
[17:36] You made it,man. 你总算来了
[17:40] Yeah.Train was late. 是啊 火车晚点了
[17:42] What is this?You drinking? 怎么了? 你醉了?
[17:45] Uh,just one or… six. 呃 就一杯或是… 六杯
[17:48] Dan,you’re not going off the rails. Dan 你可别做傻事
[17:52] It’s not gonna work,Phil. 没用的 Phil
[17:54] Get downstairs and be with your bride. 下楼和你新娘呆一块去
[17:57] I don’t know. 我不想
[17:58] This is a good thing for both of us. 这样对你我都好
[18:00] I don’t think I can do it. 我不想那么做
[18:04] Look,forget Baltimore.Okay? 听着 忘了巴尔的摩的事 好吗?
[18:08] Just walk this off,get back down to that dinner. 离开这里 回楼下的晚宴上去
[18:11] This didn’t happen. 就当没发生过
[18:14] Hey,did you meet her? 你见过她了吗?
[18:17] Anna?
[18:21] Um… not what I expected. 呃… 和我预计的不同
[18:32] Maid of dishonor.Oh,well. 不良伴娘
[18:34] No scruples,huh? 没有良心不安 哈?
[18:36] Your own blood.Cheers. 对你自己的妹妹 干杯
[18:42] She’s the little sister.Getting married before me? 她是我的小妹妹 在我之前结婚?
[18:44] Inappropriate. 不行
[18:45] Gotcha. 懂了
[18:47] So what the heck was in Baltimore? 那巴尔的摩是怎么一回事?
[18:50] I don’t know.It’s their hometown. 我不清楚 那是他们的老家
[18:53] So,how was Dan getting married good for both of them? 为什么说Dan结婚对他俩都有好处?
[18:55] They were always talking about some fancy gym they wanted to buy. 他们经常说想买时髦的健身房
[18:59] And Dan was about to marry rich. Dan应该娶个有钱人
[19:01] Yup.We’re loaded.More booze? 是啊 我们不差钱 再来一杯?
[19:05] Giddyup. 尽管来吧
[19:07] Phil and Dan had a company named Hampden,Inc. Phil和Dan有个叫Hampden的有限公司
[19:11] Baltimore? 在巴尔的摩?
[19:13] Bunch of business ventures. 很多的商业投资
[19:15] All failed.They filed for bankruptcy twice. 都失败了 他们申请了2次破产
[19:18] So,empty pockets. 就是说 穷困潦倒了
[19:23] I got to go.He’s here. 我要挂了 他来了
[19:25] Hey,Boss,tough news. 嘿 头 坏消息
[19:27] – What? – You got to suit up and get to this thing. – 什么? – 你得正装出席一下
[19:29] What?! 什么?!
[19:31] Check your inbox once in a while. 偶尔也要查一下收件箱
[19:39] Oh,crap. 哦 可恶
[19:43] So,somebody’s charging flights to India on my business card? 有人用我的名义买了去印度的机票?
[19:46] Yeah,we’re circling the guy. 是的 我们正在追踪那个家伙
[19:48] Just sign this and verify you weren’t heading to Bombay. 这里签个名证明你当时不是前往孟买
[19:52] Okay,no problem. 好 没问题
[19:55] This ever happen with Hampden,Inc.? 这种事在Hampden公司是否发生过?
[19:58] Uh,no. No. That company never got its wheels up. 没有 那个公司没怎么发展过
[20:00] ‘Cause you lost your partner. 因为你失去了合作伙伴
[20:02] Dan.Yeah. Dan 是啊
[20:03] How’d you feel about him jilting that girl? 你怎么看待他抛弃了那个女孩的?
[20:09] So,this isn’t about credit cards. 这么说不是和信用卡有关了
[20:13] March,2008. 2008年 3月
[20:15] – You and Dan put a bid on Woodland Health and Spa. – True. – 你和Dan为Woodland健身会馆投了标 – 没错
[20:20] You guys didn’t have that kind of dough,but Anna did. 你俩没有那么多钱 可是Anna有
[20:23] Look,I wanted him to get married. 我希望他结婚
[20:25] Oh,sure.No wedding,no gym. 哦 当然了 不结婚 就没有健身馆
[20:27] No.No,not for the money.I liked Anna.I liked her for him. 不 不 不是为了钱 我喜欢Anna 为了他 我也喜欢她
[20:31] And why’s that? 为什么这么说?
[20:32] Because he was wasting his life. 因为他在浪费自己的生命
[20:35] You know,too much drinking and cheap women. 酗酒无度 还有那些不上档次的女人
[20:37] Then Anna came along. 然后Anna出现了
[20:38] Yeah.She’s a straight arrow.He started living right. 她单纯体面 他生活进入了正轨
[20:42] Yeah.But the night before Dan’s wedding,as e he’s holed up with Tenley. 在Dan婚礼前一晚 他和Tenley厮混在一起
[20:46] Yeah.Talk about cheap. 是的 就是那种不值钱的货色
[20:48] Did Anna hear about that? Anna有所耳闻吗?
[20:50] Dan and her sister in that suite? Dan和她的姐姐在同一个房间?
[20:53] I don’t know. 我不清楚
[20:55] I hope not. 希望不知道
[21:06] What table? 几号桌?
[21:08] Uh… 14. 呃… 14
[21:09] Eh… 11. 呃… 11
[21:11] Not for long. 离得不远
[21:14] So,where’s Kat? Kat在哪里?
[21:16] Uh,she,uh,said she wasn’t coming if I was. 呃 她 说我来她就不来
[21:21] I won’t ask. 那我就不问了
[21:23] Good move. 很好
[21:24] So,what are you up to? 你的计划是?
[21:26] Trying to get the bride alone. 想法单独和新娘呆一会
[21:28] Why? 为什么?
[21:30] I’ve got some questions for her. 我有几个问题问她
[21:31] You’re working at the wedding. 你在婚礼上工作
[21:33] Well… Yeah. 呃… 是的
[21:35] – I mean,you know,kind of. – Hopeless. – 我是说 算是吧 – 杯具啊
[21:39] Well,she might have killed her first fianc? 她可能杀了前任未婚夫嘛
[21:41] Am I supposed to just overlook that? 我应该坐视不管?
[21:43] Well,maybe,for three hours. 或许等上3个小时
[21:46] Take it up in the morning. 到早上再继续
[21:48] Well,I have a soft spot for Louie. 我挺喜欢Louie的
[21:50] Okay.I know what we do. 好吧 我知道怎么做了
[21:54] Uh,can I get a club soda for the lady and a glass of Pinot,please? 给这位女士来杯苏打水 我来一杯葡萄酒 麻烦?
[21:57] Oh… Thank you. 哦 … 谢谢
[21:59] Well,what’s our plan? 怎么做?
[22:00] Well,I am your drunk boyfriend. 我来当你喝醉了的男朋友
[22:04] Cheers.Hey,lay off,already! 干杯 嘿 走开!
[22:08] Good going,Curtis. 干得好 Curtis
[22:09] – What? – You’re an idiot. – 什么? – 你个白痴
[22:13] Come with me. 跟我来
[22:21] I’m sorry. 抱歉
[22:23] Give him any chance to booze and he blows it. 一给他喝醉的机会就出丑
[22:26] – Is it coming out? – Absolutely. – 这样能洗掉吗? – 绝对行
[22:31] Not that it excuses his sloppy ass. 不是为了他的鲁莽找借口
[22:34] There. 好了
[22:36] I know the type. 我了解那种类型的
[22:38] Probably out there hitting on a bridesmaid right now. 可能现在就找伴娘搭讪呢
[22:41] You been with him long? 你和他在一起久吗?
[22:42] Too long. 不能再长了
[22:44] He’s fun,cute,but he’s always disappointing me. 他很有趣 可爱 可总是让我失望
[22:51] Cowboy,huh? 浪子 哈?
[22:53] Yeah,I don’t know if they turn into good husbands. 没错 我不清楚是否能成为好丈夫
[22:57] I don’t think so. 我不这么认为
[22:59] Well,my friends say throw him back. 我朋友说把他甩了
[23:01] I agree.Speaking from experience. 同意 经验之谈
[23:05] You had one of these tools in your life? 你一生中也遇到过那种人?
[23:06] Yeah.I wasted a lot of time on him. 是啊 浪费了很多时间在他身上
[23:10] It end badly? 结局很糟?
[23:12] You could say. 可以这么说
[23:14] And you know what? 你猜怎么着?
[23:16] The right guy was here all along. 好男人至始至终都在这里
[23:19] (Keith Urban’s “You’ll Think of Me” plays)
[23:25] Anna!
[23:28] Louie?
[23:30] – What are you… – It’s important. – 你干什么… – 有重要的事
[23:37] Okay,I know you only know me from Fire Safety Day. 我知道你只是在消防安全日认识我
[23:41] – Right.- But-But we’ve had talks and laughs. – 对 – 但我们谈得很愉快
[23:45] And-And the field trip with your students. 还有和你学生一起的野外考察
[23:48] And-And-And getting pizza after. 还-还-还有之后吃了披萨
[23:50] That was fun. 玩得很开心
[23:51] And-And sharing that ridiculously giant Orange Crush,’cause we both love it so much! 还有分享大杯的桔子汁 我们都爱死它了!
[23:56] The forgotten soda. 那杯汽水
[23:58] That kind of good time doesn’t come along every day. 甜蜜时光不是每天上演的
[24:03] Louie,this is my rehearsal dinner. Louie 现在是我的晚宴彩排
[24:05] That’s why I’m here. 这就是我来这里的原因
[24:07] I gotta take my shot. 我得抓住这次机会
[24:10] At what? 什么机会?
[24:11] Marry me. 嫁给我
[24:15] Are you joking? 你开玩笑吗?
[24:17] Most people,they think I’m an oddball,you know that? 很多人 他们觉得我就是个怪人 你懂吗?
[24:22] I-I don’t know anything about you. 我-我对你一点都不了解
[24:24] But you’re interested in my work and my dogs,and chess strategies… 但你对我的工作 我的狗 还有国际象棋术语表感兴趣…
[24:32] I have to go back inside. 我得回去了
[24:33] Hey,we have a rapport. 嘿 我们有默契
[24:36] A-A wavelength! 和- 和得来!
[24:39] I know once in a lifetime when I find it. 当我发现时 我就知道这种感觉 一辈子只有一次
[24:42] And I’m here to grab my chance. 我来这里就是为了抓住机会
[24:46] Go home,Louie. 回家吧 Louie
[24:58] So… you didn’t meet just last year. 那…你不是去年才遇见他的
[25:02] We tell people that,’cause it’s easier than the real story. 我们对别人都这么说 这比真相解释起来简单
[25:06] That I married my stalker. 我嫁给了我的跟踪狂
[25:09] It’s-It’s our little joke. 这是-这是我们开的小玩笑
[25:14] Funny. 有趣
[25:22] So,Louie crashed the place? 那 Louie直接冲到那个地方?
[25:24] He have a boom box playing Peter Gabriel? 拿着扬声器扮演Peter Gabriel? (前<芝加哥>乐队的主唱)
[25:27] Tried to steal Anna away. 想把Anna偷走
[25:28] She gave him the high hat– go figure. 她给了他戴了顶高帽 想想看
[25:31] Lloyd Dobler,incoming. Lloyd Dobler过来了 (爱情电影<情到深处>中的深情男主角 曾拿着扬声器追回女主角)
[25:32] Hey,hey,you guys mind? 嘿 嘿 介意不?
[25:39] Thank you. 谢谢
[25:42] I didn’t know I put you two together. 我不知道把你俩个弄一桌了
[25:45] Um,have a seat,Louie. 嗯 坐 Louie
[25:48] So,tell us when you really met Anna. 告诉我们 你到底几时遇到Anna的
[25:50] Whatcha mean? 什么意思
[25:51] We’re not buying the whirlwind story. 我们可不吃一见钟情那一套
[25:53] – Methodical guy like you. – Figure there must be a story behind the story. – 像你这种做事有条不紊的家伙 – 故事后面肯定还有故事
[25:58] Are you guys working a case? 你们在办案?
[26:00] At my wedding? 在我的婚礼上?
[26:04] Dan Palmer.
[26:07] Oh,geez. 哦 天
[26:09] Well,Louie,you went to the hotel that night… Louie 你那晚去了酒店…
[26:12] where he got killed. 他被害的地方
[26:14] Ambushed Anna. 突袭Anna
[26:15] I was being romantic. 我那是罗曼蒂克
[26:16] You got shut down.Next stop,the groom? 你歇菜了 下一站 新郎哈?
[26:24] I did see that guy on the hotel steps. 我确实在酒店台阶上见到了那家伙
[26:27] Where he died. 他死的地方
[26:28] But he was good and alive when I left. 但我离开时他还好好的
[26:31] (Kenny Chesney’s “Demons” plays)
[26:37] You know she gives out graham crackers every Friday? 你知道她每周五都会分发全麦饼干吗?
[26:43] What? 什么?
[26:46] Takes the lab goggles home on the weekends,and washes them for the kids. 在周末把实验用护镜带回家 为孩子们清洗干净
[26:51] Twenty pairs. 20副
[26:54] Are you talking about Anna? 你在说Anna?
[26:56] I know these things about her. 我知道关于她的那些事
[27:02] And I don’t. 而我不知道
[27:03] I hope you know she’s special. 我希望你明白她很特别
[27:06] I hope you really love her. 我希望你是真心爱她
[27:10] – It sounds like you do. – I’d make her happy every day. – 听起来你很爱她 – 我会让她每天都快乐
[27:20] Hello,yeah. 你好 对
[27:24] Melanie?She asked for me? Melanie? 她叫我?
[27:33] I was a fool,but I’m no killer.You guys know me. 我是个蠢蛋 但我不是凶手 你们了解我的
[27:36] Well,we also know you lied about this. 我们也知道你在这件事上撒了谎
[27:38] ‘Cause I was a fool! 那是因为我蠢!
[27:39] Plus,how am I getting in that guy’s hotel room? 再说 我怎么进去那家伙的房间?
[27:42] – That’s a good point. – Bell.Shut up. – 说到点上了 – Bell 闭嘴吧
[27:45] So,who was Melanie? 谁是Melanie?
[27:47] All I know is an hour later,the wedding was off. 我所知道的就是1小时后 婚礼取消
[27:52] God,and you guys are all disinvited to the champagne brunch tomorrow. 上帝 明天的香槟早午餐你们别来了
[27:58] Hey,Louie. 嘿 Louie
[28:04] What did you do? 你们搞什么?
[28:06] New wrinkle with our dead groom. 对我们死去的新郎官有新发现
[28:08] Mystery woman reached out to him that night. 神秘女人曾在那晚与他联络过
[28:11] Suddenly,Dan was out of there. 一下子 Dan就退出了
[28:13] We’re laying bets on the doer,Boss. 我们来打赌 老大
[28:16] – I got the skank. – Bride. – 我说是这臭家伙干的 – 新娘
[28:17] Mommy Dearest.The winner gets a free pass on the wedding gift. 最亲爱的妈咪 胜者免去结婚礼物的份子钱
[28:21] I’ll go Phil. 我说是Phil
[28:22] Thought you bought his story. 还以为你信了他的故事
[28:24] He’s young,rich,good looking. 他很年轻 富有 英俊
[28:26] I don’t like the guy. 我不喜欢那家伙
[28:30] Remember these,Joan? 记得这些吗 Joan?
[28:33] You can’t be here. 你不能在这里
[28:34] Want me to tell Anna where I found them? 想让我告诉Anna在哪儿找到的?
[28:36] Hey,Ed,let’s take a walk. 嘿 Ed 我们出去走走
[28:39] – You’re the Double Scotch. – That’s right. – 你就是那个要双份威士忌的家伙 – 没错
[28:41] Dance? 来跳支舞?
[28:43] Excuse me? 对不起?
[28:44] My friend will take care of him. 我朋友会招呼他的
[28:45] Let me take care of you. 让我来照顾你吧
[28:51] Now,you’ve had a few,Ed. 你喝了好几杯了 Ed
[28:53] – A few drinks,a few sleepless nights. – Easy. – 几杯酒 几个晚上睡不着 – 放松
[28:56] Few too many years protecting that battle-ax. 保护那个泼妇太多年了
[28:59] Can I see those rings? 我能看看那些戒指吗?
[29:01] Who are you,anyway? 你到底是谁?
[29:04] I’m a Homicide lieutenant; I know about Dan Palmer. 我是一名凶案组负责人 知道关于Dan Palmer的事
[29:10] She was my wife,so I didn’t say anything. 她是我老婆 所以我那时什么也没说
[29:14] These were missing from his body. 这些就是在他身上不见的
[29:15] Turned up in her jewelry box. 结果在她的首饰盒里发现了
[29:18] After Dan died? 在Dan死后?
[29:19] I keep her dirty secret,and what does she do? 我保守她的肮脏秘密 而她做了什么?
[29:22] She cuts me out of Anna’s life. 把我从Anna的生活里赶出来
[29:25] Gets her thinking I torpedoed the first wedding,and I don’t even get invited to this one. 让她认为是我破坏了她的首次婚礼 而这次婚礼甚至没邀请我
[29:29] Well,the truth will come out now. 事实总会浮出水面的
[29:31] Oh,she can fly to hell.I don’t care. 哦 她该下地狱 我才不在乎呢
[29:36] But Anna… 但Anna…
[29:43] I miss my girl. 我想我女儿
[29:50] – Exes,huh? – Miserable. – 前夫哈? – 杯具啊
[29:52] He knows what a big night this is for me. 他知道今晚对我有多重要
[29:55] So,what were those rings about? 那些戒指是关于什么的?
[29:58] The past. 过去
[30:00] Care to elaborate? 想详细说说吗?
[30:03] It’s nothing I’m proud of,Will. 那没什么可骄傲的 Will
[30:06] You have to face it to move on,Joan. 你得面对现实 向前看呐 Joan
[30:09] You’re wise,aren’t you? 你很明智 不是吗?
[30:12] Learned a few things. 我听过一些传闻
[30:15] Do you believe that people are better than their worst actions? 你相信人总是比他们的最恶行为好些吗?
[30:19] One hundred percent. 百分之百相信
[30:22] My daughter… 我女儿…
[30:25] Tell me. 告诉我
[30:28] Her first fianc? 她的第一个未婚夫?
[30:31] … He sure had me fooled. 他毫无疑问地耍了我
[30:33] I heard about that.Unforgivable. 我听说了 不可原谅
[30:36] And I didn’t think he should get away with it. 我认为他不该逃脱谴责
[30:41] Where do you think you’re going? 你要去哪儿?
[30:43] Home. 回家
[30:44] My daughter is in the bridal suite,a broken woman. 我女儿在婚礼套房里 一个心碎的女人
[30:46] I’m sorry. 对不起
[30:47] You’re going to be on the Society pages tomorrow. 你明天会上社交版新闻的
[30:48] – I’m a complete heel. – 200 people are showing up at the church. – 我完全是个小人 – 200号人会来参加婚礼
[30:51] I know,but I have to go. 我知道 但我必须得走
[30:53] You may not do this to me. 你不能对我这样
[30:54] – To you? – You will be here.10:00 a.m. – 对你? – 你早上10点钟到这儿
[30:56] I’m gonna be long gone. 那时我早走远了
[30:58] I’ll pay you. 我付你钱
[31:03] You can get divorced in a year.Quietly,amicably. 你可以一年后离婚 悄悄地 友好地
[31:06] Joan,please,just let me go. Joan 求你了 就让我走吧
[31:07] We’ve paid for the rings,the hotel… 我们付了戒指 酒店…
[31:10] They’re yours. 它们都归你了
[31:12] I’m getting into the Milton Club this season,because my wedding is going to be the event of the summer. 我本季进入Milton俱乐部 是因为我的婚礼将是今夏盛事
[31:16] – I cannot marry her. – Of course you can. – 我不能娶她 – 你当然能
[31:18] I’m already married. 我已经结婚了
[31:27] Can we get a brandy? 我们能来杯白来地吗?
[31:29] I,uh,never heard that part of the story. 我 呃 从没听说那个故事
[31:33] Only Anna and I know that. 只有Anna和我知道
[31:35] He told Anna? 他跟Anna说了?
[31:37] He went right up to the bridal suite to come clean. 他直接去婚礼套房收拾的东西
[31:40] And me? 而我?
[31:42] I just sat down and cried. 只是坐在那儿哭
[31:44] I’ve been crying ever since. 从那以后我就一直会哭
[31:48] So,Melanie’s more than a side girl. 那 Melanie不只是小三
[31:51] She’s a side wife. 她是另外一个妻子
[31:53] So why can’t we find her? 那我们为什么找不着她?
[31:56] I checked marriage licenses in every state. 我查了每个州的结婚证书
[31:58] Nothing. 什么都没发现
[31:59] Was he lying? 他在撒谎?
[32:01] Get monster-in-law off his back? 为了摆脱难缠的丈母娘?
[32:04] Well,either way,this girl was big enough in his life he dropped everything for her. 不管怎样 这女孩在他生命里极其重要 以至能为她抛弃一切
[32:07] Well,she’s our key.But she’s a ghost. 她就是破案关键 但她消失了
[32:12] We’ve got to get back for the cake. 我们该回去尝蛋糕啦
[32:14] Yeah. 没错
[32:14] Wouldn’t want to ruin Louie’s night. 希望不会毁了Louie的婚礼
[32:22] Scotty.
[32:23] It’s Phil’s MySpace page from college. 这个是Phil大学时的MySpace页面
[32:29] “Me,Dan and Mel. 我 Dan和Mel
[32:35] ” She looks just like Anna. 她看起来跟Anna很像
[32:55] Who’s the girl,Phil? 这女孩是谁 Phil?
[33:00] – Where’d you get this? – Who’s the girl? – 你从哪弄到的? – 这女孩是谁?
[33:05] An old friend. 一个老朋友
[33:06] An old friend Dan just happened to be married to? 一个Dan正好要娶的老朋友?
[33:16] To good guys,like Louie. 敬你 找了个像Louie这样的好人
[33:19] Husband material. 是当老公的料
[33:22] Unlike Dan. 不像Dan
[33:25] Did I tell you his name? 我没跟你说过他名字吧?
[33:26] Oh,bad enough he leaves you at the altar,but… 他在圣坛前抛弃你实在很糟糕 但…
[33:30] Let’s not talk about him. 我们不要谈他了
[33:31] But then he turns the knife. 但他先伤了你
[33:33] “By the way,I’m already married. “顺便说声 我已经结婚了”
[33:37] ” I’d kill him,too. 换我也会杀了他
[33:39] – Yeah.He was married. – To Melanie. – 是的 他结婚了 – 和Melanie
[33:42] It was a long time ago.They were kids. 那是很久前 他们都还是孩子
[33:44] And he thought that would just get swept under the rug? 然后他觉得他可以粉饰太平?
[33:47] I told you,Dan was a screwup. 我告诉过你 Dan已经一团糟了
[33:51] Anna was a new chapter. 而Anna是人生新篇章
[33:52] Let’s hear about the old one. 让我们听听前女朋友怎么说
[33:54] I don’t think I like you anymore. 我觉得我不喜欢你了
[33:56] You don’t have to like me. 你不必喜欢我
[33:58] You just have to talk. 你只要跟我谈谈
[34:07] She was from Baltimore. 她是从巴尔的摩来的
[34:10] They eloped.Cancun,spring break. 他们私奔了 从坎昆 春假的时候
[34:13] And he just forgot to undo that mess,all those years later? 这么多年了 他忘了收拾这烂摊子?
[34:17] It wasn’t a mess. 这并不是个烂摊子
[34:19] They were in love. 他们相爱了
[34:21] So why not be with her?Why twist you around? 那干嘛不跟她在一起? 干嘛要跟你搅和?
[34:26] ‘Cause something terrible happened. 因为发生了些可怕的事
[34:33] It was years ago. 很多年前
[34:34] College. 大学的时候
[34:42] And you’ve been with her this whole time? 你一直和她在一起?
[34:45] You know I have been with you. 你知道我一直跟你在一起
[34:47] Haven’t you ever heard of divorce? 你没听说过离婚吗?
[34:49] I couldn’t do that. 我不能这样做
[34:52] But you could lie to me. 但你可以对我撒谎
[34:54] Anna,she’s in a hospital. Anna 她住院了
[34:58] She has been for eight years. 住了8年了
[35:00] Why? 为什么?
[35:01] There was an accident.In Mexico.We were on a boat,drinking. 是次事故 在墨西哥 我们在船上 喝多了
[35:08] And? 然后?
[35:10] She almost drowned. 她差点淹死了
[35:12] And they saved her,physically,but… she never came back,otherwise. 他们救了她的命 可她再也没清醒过
[35:19] The first three years,I visited her every day. 最初3年 我每天去探望她
[35:23] She was there,but she wasn’t. 她人在那 却没有再醒过来
[35:28] And she’s-she’s still in Baltimore? 她还在巴尔的摩吗?
[35:34] God,I tried to move on. 神啊 我试着开始新生活
[35:37] Coming to Philly. 来到费城
[35:38] New place,new chance.And meeting you,I felt good again. 新地方 新机会 遇到你 我重新有了美好的感觉
[35:44] Glad I could help out. 很高兴我能帮上忙
[35:46] I wanted to start over with you. 我想过和你重新开始
[35:50] That’s what I want. 我也想的
[35:52] But I can’t get over it. 但我没法抛下过去
[35:56] And tonight,a nurse called.She asked for me. 今晚 有个护士给我打电话 说她要见我
[36:01] She’s never done that in eight years. 这8年里 她从来没找过我
[36:05] And that’s why your bag is packed. 所以你才打包行李
[36:07] I have to go to her. 我要去找她
[36:12] My parents spent a zillion dollars on this thing. 我父母花了大把钱来举办我们婚礼
[36:17] Every loved one I have is here. 我所爱的人都来了
[36:21] And you’re leaving in the 25th hour,for a girl who’s been gone for eight years? 然后你要在最后一刻 为一个失忆8年的女孩离开?
[36:27] You must be crazy. 你肯定是疯了
[36:30] I’m sorry. 我很抱歉
[36:32] Just… get your ass out the door! 你给我滚出去!
[36:46] Not a graceful good-bye. 不是什么优雅的告别
[36:49] I could see doing worse. 我觉得还能做得更绝些
[36:50] But I didn’t. 但我没有
[36:52] And actually… I understand now. 而事实上 我现在理解了
[36:59] He loved her. 他爱她
[37:03] He loved her. 他爱她
[37:04] And he wanted to love Anna,who looked just like her? 他想爱Anna 那个看起来像她的人?
[37:07] He was trying to get it back. 他想要挽回
[37:09] Right. 很好
[37:10] I knew the second I saw Anna… he was never going to go through with it. 我一看到Anna就知道… 他从来就没放下过
[37:14] So he headed to Baltimore? 所以他动身到巴尔的摩去了?
[37:16] With Phil. 和Phil一起
[37:17] Best man to the end. 伴郎到底
[37:21] More credit card research,Phil. 又仔细查了下你的信用卡记录 Phil
[37:23] Is that right? 没什么问题吧?
[37:24] Two Amtrak tickets to Baltimore. 买了两张Amtrak到巴尔的摩的火车票
[37:26] Purchased in the wee hours,night Dan hit the dirt. 凌晨买的 Dan死的那晚
[37:29] Well,sounds like you were gonna hightail it with the runaway groom. 像是你和逃婚新郎要紧急撤离
[37:32] Makes you the last to see. 所以你是最后见到他的人
[37:34] – I told you,I tried to reason with Dan… – You tell us things,Phil,but you don’t. – 我跟你说 我试着劝Dan… – 你是说过些事 Phil 但你没说清楚
[37:40] Like you say there was an accident in Cancun,but you don’t say that you were there. 你说在坎昆发生了意外 但你没说你也在那里
[37:46] At the wheel of the boat,as a matter of fact. 事实上 你就在船上
[37:52] That’s not something you want to relive. 这是你不想再回想的事
[37:54] Wrecking a girl’s life. 毁了一个女孩的生活
[38:00] And your best friend’s. 还有你最好朋友的生活
[38:05] In fact,you’d do a lot to never talk about it again. 事实上 为了不再谈这事 你做了很多
[38:08] Another half-truth I’m stumbling on,Phil? 我碰巧发现另一半事实 Phil?
[38:10] You told us about Melanie. 你跟我们提过Melanie
[38:12] – Finally. – But not that you called her that night. – 终于说了 – 但没说你那晚打过电话给她
[38:16] 3:11 a.m… you call the hospital. 凌晨3:11… 你打电话到医院
[38:21] Four minutes later,Dan is dead. 4分钟后 Dan死了
[38:24] But you had a key to the hotel room. 你有进酒店套房的钥匙
[38:27] You were with him. 你和他在一起
[38:29] Calling his old girl.Why? 打电话给他的前女友 为什么?
[38:35] I been asking myself that same question ever since. 我一直都在问自己同样的问题
[38:45] You don’t want to do this. 你不想这样的
[38:47] I don’t? 我不想?
[38:49] New chapter.Right? 新篇章 是吧?
[38:51] I don’t want to see Melanie after eight years? 我不想8年后再见Melanie?
[38:54] Dan,she’s gone. Dan 她死了
[38:56] She asked for me. 她想要见我
[38:58] We both visited all those years. 我们都去看了她这么多年了
[39:00] She never knew you. 她从来没认出过你
[39:01] And-And-And… now she does. 现在 现在她认出来了
[39:04] I don’t believe that. 我不相信
[39:06] So,move on,right? 所以继续新生活 是吗?
[39:09] Even though she’s all I ever wanted? 哪怕她就是我曾想要的全部?
[39:11] But you can’t have her. 但你不能拥有她
[39:13] And whose fault is that? 那又是谁的错呢?
[39:17] You know I’m sorry. 你知道的 我很抱歉
[39:19] But we can’t bring her back. 但我们无法让她恢复记忆
[39:20] She is back. 她想起来了
[39:22] She said my name. 她说了我的名字
[39:23] – You heard the doc,this is not possible… – A nurse called me! – 你看过文件 那是不可能的… – 有个护士打电话给我!
[39:26] Dan!Face it! Dan! 现实点!
[39:28] There is nothing for you in Baltimore. 巴尔的摩没人等着你
[39:33] I guess I’m going alone,then. 那我就一个人去吧
[39:35] Okay,you know what? 好吧 你知道吗?
[39:36] Let’s call her. 我们给她打电话
[39:38] What are you doing? 你干什么?
[39:39] No,let’s see if she suddenly remembers you,Dan. 不 让我们看看她是否突然想起你 Dan
[39:40] Let’s see if Melanie miraculously returned from her eight-year wasteland. 让我们看看Melanie是否奇迹般 从她的8年空白期回过神来了
[39:52] Hello. 你好
[39:55] Yeah,it’s-it’s Dan Palmer. 我是Dan Palmer
[39:57] We-We talked earlier. 我们早前时候谈过
[40:00] How is she? 她怎么样?
[40:11] Yeah.Thanks. 哦 谢谢
[40:20] You… you’re right. 你是对的
[40:25] We’re not going to Baltimore. 我们不回巴尔的摩了
[40:29] Look,I’ll… I’ll order us some coffee. 好吧 我去给点两杯咖啡
[40:32] We’ll-We’ll talk. 等会 等会再谈谈
[40:34] We’ll… get things back on track. 我们会让一切回到正轨的
[40:49] Dan,what are you doing? Dan 你在干什么?
[40:55] She died. 她死了
[40:57] What? 什么?
[40:58] They say it happens sometimes,right before death. 他们说有时临死前会回光返照
[41:03] Clarity. 恢复意识
[41:04] Dan…
[41:07] Clarity. 恢复意识
[41:10] Wait. Dan. Dan! 等等 Dan Dan!
[41:12] No! 不!
[41:31] (“Out Last Night” by Kenny Chesney playing)
[41:58] *We went out last night*
[42:01] *Like we swore we wouldn’t do*
[42:04] *Drank too much beer last night*
[42:07] *A lot more than we wanted to*
[42:11] *There were girls from Argentina and Arkansas*
[42:15] *Maine,Alabama and Panama*
[42:18] *All mixed together and having a ball*
[42:23] *Yeah,we went out last night*
[42:28] *One thing started leading to another*
[42:30] *Out last night*
[42:34] *Hitting on everybody and their mother*
[42:37] *There were two karaoke girls drunk on a dareld*
[42:41] *Singing “I Got You Babe” by Sonny and Cher*
[42:44] *Yeah,life was good everywhere*
[42:46] *We went out last night*
[42:50] *Well,the fact that I’m still breathing*
[42:53] *Means that I must have survived*
[42:56] *And that I lived to go out*
[43:00] *With my friends again tonight*
[43:05] *Oh,we went out last night*
[43:10] *One thing started leading to another*
[43:13] *Out last night*
[43:17] *Everybody started loving on each other*
[43:19] *They were dancing on the tables and howling at the moon*
[43:23] *Pairing off together and pretty soon*
[43:27] *There was not a soul in sight*
[43:29] *When we went out last night.*
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme