Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] The following story is fictional and does not depict any actual person or event . 故事纯属虚构 不影射任何真人真事
[00:06] May 3,1974 1974年3月3日
[00:11] mrs.welter,sorry to keep you waiting. Welter太太 让您久等了
[00:13] mr.denton,i’d like the results of your investigation. Denton先生 我想要调查的结果
[00:17] what is that you have on,mrs.welter? 你擦的什么香水?
[00:19] it’s intoxicating. 真让人着迷啊
[00:22] moonlit mist. 月色迷雾
[00:25] stalling,mr.denton.i don’t like it when men keep me waiting. 别磨蹭了 Denton先生 我不喜欢男人拖拖拉拉的
[00:29] then let’s get down to business. 那我们就说正事吧
[00:31] the good news,mrs.welter, 好消息是
[00:33] is that your husband carl is rich. 你丈夫Carl是个富翁
[00:36] the bad news is,he’s banging the secretary 坏消息是 他和秘书搞上了
[00:40] myrtle bartlett.hot little number. Myrtle Bartlett 火辣小美女
[00:42] wednesdays and thursdays. 每周三和周四
[00:44] room at the capricorn motel. 在摩羯星汽车旅馆
[00:46] lunch at the regent.then took her shopping. 在丽晶酒店吃午饭 然后带她去血拼
[00:48] bought her several undergarments at macy’s and a bottle of perfume– moonlit mist. 在梅西百货买了好几件内衣和一瓶香水 月色迷雾
[00:56] here,let me see. 让我看看
[00:58] upside down. 这张要倒过来
[01:01] reminds me of a chinese circus i saw once. 让我想起看过的一个中国杂技
[01:05] i’m glad you find this funny,mr. denton. 你觉得好笑吗 Denton先生
[01:08] flexible son of a bitch though,ain’t he? 这杂种的身子倒是挺灵活的 对吧?
[01:11] *any major dude with half a heart surely will tell you*
[01:17] *my friend any minor world that breaks apart falls together again*
[01:23] *when the demon is at your door*
[01:25] oh,lana,sweetheart,come here and let me see your shoes. Lana 甜心儿 过来 让我看看你的鞋
[01:28] you’ve seen them already. 你都看过了
[01:29] twice. 还不止一遍
[01:30] hey,hey,that’s my medicine. 嘿 那是我的药
[01:31] wilson katz is here. Wilson Katz来了
[01:33] i told him you need a minute. 我让他等一会儿
[01:34] for what? 等什么?
[01:35] we can’t have you looking like you’ve been in a bar fight. 你不能看上去像刚在酒吧打过架
[01:38] cbs don’t suppose mrs. welter paid her bill? Welter太太还是不肯付账?
[01:40] no. 对
[01:41] i’m sick of taking these penny-ante cases. 总是这种鸡毛蒜皮的案子 我受够了
[01:44] maybe katz has got a big job. 说不定Katz的是大案子呢
[01:46] probably just scraps,but. 说不定还是那点破事
[01:48] all right,go ahead. 好吧 去吧
[01:49] let the bald bastard in. 让那个杂种进来
[01:51] *i can tell you all i know the where to go,the what to do.*
[02:34] what do you got? 怎么了?
[02:35] workers uncovered the bones this morning. 工人今天早上发现的尸骨
[02:37] male. 男性
[02:38] csu estimates late 30s. 验尸官估计在30岁左右
[02:41] site engineer thinks the body was there when the foundation was poured. 工地工程师认为在奠基浇水泥时 尸体就已经在这里了
[02:44] contacted lni to get a date on the original build permit. 跟许可监察局联系 问问原大楼建筑许可的日期
[02:47] unlucky worker or union scab. 不是倒霉的工人就是罢工抗议者
[02:49] well,carrying a gun,not a hammer. 他没带锤子 倒是带了支枪
[02:52] techs recovered it with the body.it’s a .32. 跟尸体一起找到的 是支点32
[02:54] murder weapon? 是凶器吗?
[02:55] not likely.found in a holster on the body. 不太可能 尸体上的枪袋里找到的
[02:59] they got a hit on the serial numbers. 枪是注册过的
[03:01] it’s registered to a harold denton. 注册人是Harold Denton
[03:04] harry denton.
[03:05] ring a bell? 听说过?
[03:06] ex-vice cop. 以前是刑警队的
[03:07] took a swing at his captain. 打过他的队长
[03:08] one of us? 是我们局的?
[03:09] no,they washed him out,and harry went over to the dark side and became a private investigator. 不 他们把他除名了 Harry走了邪道 做了私家侦探
[03:13] ah,it’s bunch of scumbags. 一群卑鄙小人
[03:16] creeping around the bushes,snapping shots of cheating husbands and wives. 躲在树丛里等着拍那些已婚偷情男女
[03:20] they’re not all bad. 他们不都是坏人
[03:21] i had one do me a solid on a rape case a couple years back. 几年前有个私家侦探帮我查清了一件强奸案
[03:24] these guys are all the same. 这些人都一样
[03:25] they’re thinking they’re solving mysteries like sam spade. 他们觉得自己就像大侦探Sam Spade (硬汉派侦探小说家汉密特笔下代表人物)
[03:28] that harry’s game? Harry也这样吗?
[03:29] i got a buddy in vice who will rember him. 我在刑警队有个朋友应该认识他
[03:32] probably just taking cases to get by. 也许他只是靠这个勉强糊口
[03:35] looks like harry took the wrong case.
[03:56] Cold Case Season seven Episode twelve
[04:16] harry denton,40 years old. Harry Denton 40岁
[04:18] cbs m.e.says the dental records are a match. 验尸官证实牙科记录吻合
[04:20] well,missing persons report filed may 11,1974,by harry’s secretary lana parker. 1974年5月11日失踪 Harry的秘书Lana Parker报的案
[04:27] reported the safe in harry’s office had been cleaned out. 说Harry办公室的保险箱被洗劫一空
[04:30] a list of harry’s last appointments,so that’s about it. Harry最后几个案子的清单
[04:32] assigned really punched the clock on this one. 这么多真够他忙的
[04:34] harry burned some bridges around here. Harry有点玩命的意思
[04:36] you talk to iab? 你跟内务部的人谈过吗?
[04:37] odd. 很奇怪
[04:38] there’s no mention of harry hitting his captain. 没有和队长打架的记录
[04:40] got drummed out for taking the note. 因为收黑钱被开除
[04:42] harry was dirty? Harry是个坏警察?
[04:43] yeah,booted off the force in ’71.started up denton investigations right after. 是啊 1971年被踢出警队 随后就开了私人侦探所
[04:48] different times back then. 那时的社会很不一样
[04:49] the way i heard it,a lot of cops on the take. 我听说 大部分警探都会受贿
[04:52] didn’t stop with dacron and disco. 不是送点小恩小惠 请跳舞那么简单
[04:54] recovered a .38 caliber bullet embedded in the breast bone,suggesting a posterior point of entry. 胸骨处嵌着一枚点38口径子弹 是从后端射入的
[05:01] shot in the back. 背后冷枪
[05:02] probably running from something. 也许是逃跑的时候被击中了
[05:03] what do you got,nick? 你找到什么了 Nick?
[05:05] well. 嗯
[05:08] spent a riveting hour down at the licensing and inspection office. 我在许可监察局翻箱倒柜了半天
[05:12] hbt construction did the cement work may 8. HBT公司为那栋建筑 浇铸水泥的时间是5月8号
[05:15] how about a list of company employees? 工人的名单有吗?
[05:18] besides the name,i got a bunch of nothing. 除了名字 屁也没有
[05:20] the outfit went belly up in the ’80s. 整队人马在80年代就解散了
[05:32] got a minute? 有空吗?
[05:33] i’m kind of in the middle of something here,pops. 我正忙呢 爸爸
[05:35] you should have called before you came down. 你来之前该打个电话
[05:38] you find something out? 你查出什么了吗?
[05:39] what. 什么
[05:40] did ma say something? 妈跟你说什么了?
[05:42] didn’t have to. 她用不着说
[05:43] i know when something is up. 我能感觉到有事
[05:44] hey,look,pops,it’s not a good time right now. 爸 我现在真的有事
[05:47] we’ll talk later. 这事有空再说
[05:49] i’ll come back. 我会再来的
[05:50] we’ll grab lunch tomorrow. 我们明天一起吃午饭吧
[05:52] i promise. 我保证去
[06:03] harry finally turned up. Harry终于现身了
[06:05] yeah,under a three-story office building and seven tons of concrete. 是的 身上压了栋3层小楼还有7吨混凝土
[06:08] shot in the back. 背中一枪
[06:09] kept his desk. 他留下了这张书桌
[06:11] even left his medicine. 连他的药物都没带走
[06:13] harry was one of the good ones. Harry是个好人
[06:14] you filed the missing person’s report? 你报的案说他失踪了?
[06:16] a lot of good that did. 那可算做了件大好事哈
[06:18] harry was persona non grata with the philly p.d. Harry可不讨费城警队的喜欢
[06:21] on account of him getting kicked off the force? 因为他是被警队踢出来的?
[06:23] kept telling me without a body or evidence of foul play,they were going under the assumption he’d skipped town. 他们说如果没有尸体或是犯罪证据 就认为他只是潜逃了
[06:28] not like harry? 不像Harry做的事?
[06:29] harry wasn’t the type to turn tail. Harry可不是那种会临阵脱逃的人
[06:31] trust me,there were times i wish he had. 有时候我真希望他是
[06:33] you took over harry’s business after he disappeared? Harry失踪后你接管了他的公司?
[06:36] that’s right. 没错
[06:37] i knocked off harry so i could get rich taking photos of cheating spouses. 我弄死了Harry 好靠拍偷情照片发大财
[06:42] i’ve seen people kill for less. 我见过有人为几个小钱就去杀人
[06:43] harry could be a real pain in the ass,but his heart was in the right place. Harry有时确实很烦 但他的心是好的
[06:47] what sort of casework did harry specialize in? Harry接的案子都是什么类型的?
[06:50] if it had a pulse and a wallet and walked through that door,we took the job. 只要给钱 什么案子我们都接
[06:55] this is a list of the cases harry was working on. 这是Harry那时案子的清单
[06:57] anything we should know about? 你有什么线索吗?
[07:00] krebs was a tail job– went nowhere. Krebs这案子最后什么也没查出来
[07:03] o’keefe– a cheating husband. O’keefe–出轨的丈夫
[07:05] same as barb welter. Barb Welter也是
[07:07] what about the one that says “counselor”? 这个写着”顾问”的是什么意思?
[07:08] wilson katz.
[07:11] big-shot lawyer. 大律师
[07:12] he and harry served in the navy together. 他和Harry曾一起在海军服役
[07:14] harry ever work for him before? Harry之前从没跟他合作过?
[07:16] a little bit of this,a little bit of that,but always on the qt. 断断续续吧 不过都是私下进行
[07:22] cbs i see business is going well,harry. 生意不错啊 Harry
[07:24] it’s nothing. 没啥
[07:26] oh,silk. 是真丝啊
[07:28] oh,you must be keeping some swanky company these days,wilson. 你肯定是跟上等人混上了 Wilson
[07:31] i remember when you was wearing plastic shoes and eating at the automat. 我还记得你以前穿着塑胶鞋吃路边摊的样儿
[07:34] knock it off,harry. 别扯了 Harry
[07:36] i’m here about a client. 我是为个客户来的
[07:37] you know my rates. 你知道我的价钱
[07:38] this client requires discretion. 这客户的案子需要行事谨慎
[07:40] to ensure that discretion,the client is willing to double your rates. 只要你能确保这一点 客人愿意出双倍价钱
[07:43] all right,enough with the cryptic jive,katz. 好吧 别说这些台面话了 Katz
[07:45] just tell me the job. 告诉我是什么活儿
[07:50] lana,be a sweetheart– go out and grab us a couple coffees,would you? Lana 乖 出去给我们买两杯咖啡好吗?
[07:58] when i came back,they were gone. 我回来的时候 他们已经走了
[08:00] ever find out what the case was? 你不知道是什么案子?
[08:02] i asked,but harry wouldn’t tell me. 我问过 但Harry不肯告诉我
[08:04] is katz sill around? Katz还在吗?
[08:05] he’s still practicing. 他还在当律师
[08:06] making problems disappear. 拿人钱财
[08:08] for a fee,of course. 与人消灾
[08:09] not a fan? 你不喜欢他?
[08:11] know the difference between a mosquito and a lawyer? 知道蚊子和律师的区别吗?
[08:14] one’s a blood-sucking parasite,the other’s an insect. 一个是吸血鬼 另一个是虫子
[08:21] the season opener’s a ways off,mr.katz. 又是一年 生意兴隆啊 Katz先生
[08:25] that it is,detective. 可不是吗
[08:30] how can i help you? 有什么能帮你们的?
[08:31] we’re here about your old friend,harry denton. 我们来是为你的一个老朋友 Harry Denton
[08:35] they found his body buried under an office building in center city. 他被埋在市中心一栋办公楼底下
[08:38] i’m not surprised.harry kept bad company. 我不吃惊 Harry总是择友不善
[08:41] lawyers included? 包括律师?
[08:43] i’m afraid so. 恐怕是这样的
[08:44] you hired harry right before he was killed. 你在Harry被杀前刚雇了他
[08:47] perhaps. 也许吧
[08:48] what was the job? 为什么事?
[08:50] i have my client’s privacy to protect. 我得为客户保密
[08:52] i bet those fancy clients of yours would love opening their morning paper,seeing your name linked to a murder investigation. 相信你的上层客户们会很高兴在早报上 看见你的名字跟谋杀案联在一起
[09:04] i retained harry’s services at the behest of a client. 我遵从一位客户的指令才雇了Harry
[09:07] name? 名字?
[09:08] caroline hargreave.
[09:20] wind.
[09:23] some lunk of goldfish,huh? 这是什么烂金鱼?
[09:25] koi– flown in direct from kyoto. 是锦鲤–直接从京都运来的
[09:28] don’t touch them. 别碰它们
[09:30] *you say you’ll stay with him*
[09:33] be a darling,wilson,and fetch my robe. 帮个忙 Wilson 把我的浴袍拿来
[09:35] i see you go again looking for a home.
[09:42] hell of a view. 景色真不错
[09:44] harry denton,denton investigations. Harry Denton, Denton侦探所
[09:47] wilson says you’re good at finding things. Wilson说你对找东西很在行
[09:50] depends on what i’m looking for. 看要找什么了
[09:52] harry’s the right man for the job. Harry是不二人选
[09:54] i need you to find my daughter,mr.denton. 我要你帮我找到女儿
[09:57] her name’s michelle,but we call her bunny. 她叫Michelle 不过我们叫她Bunny
[09:59] pretty girl. 挺漂亮
[10:01] beauty can be a burden. 美丽也是负担
[10:02] runaway? 离家出走?
[10:03] last week. 上周
[10:04] –it happen before? –no – 以前有过吗? – 没有
[10:06] helps if i know why she decided to scram. 如果知道她出走的理由 会有用
[10:10] bunny’s father stan recently passed away. Bunny的父亲Stan最近去世了
[10:13] heart attack. 心脏病
[10:14] quite a shock. 打击啊
[10:15] and bunny took it hard? Bunny受不了?
[10:17] adored her father.she started acting out. 她崇敬父亲 开始干出格的事
[10:19] i’d rather not involve the police again. 我可不想让警察再卷进来
[10:21] again? 再?
[10:23] last month they picked her up for reckless driving. 上个月他们因鲁莽驾驶拘了她
[10:25] wilson says you’re the discrete type. Wilson说你是独立的
[10:27] you betcha. 那还用说嘛
[10:29] anything else i should know? 还有别的我该知道的吗?
[10:30] to make a long story short,i plan on sending her to oakdale– camp for troubled teens. 长话短说 我打算送她去橡树谷 那有问题少年训练营
[10:35] and bunny resisted. Bunny不乐意
[10:36] we had a terrible fight.she took a car and ran away. 我们大吵了一架 她就开车跑啦
[10:39] i’m worried she’s in trouble. 我担心她遇到麻烦
[10:40] what sort of trouble? 什么麻烦?
[10:42] i’m afraid she fell in with some undesirables. 她和不良分子混在一起
[10:45] bohemians and radicals. 波西米亚人和激进分子
[10:47] oh,well,you got to watch out for those types. 得留心这类人
[10:50] did a number on patty hearst. 对Patty Hearst影响很大 70年代美国报业大亨的孙女 19岁时被激进组织绑架后失踪 后帮助绑匪合伙抢劫银行
[10:52] that’s where you come in,mr.denton. 就从那里开始 Denton先生
[10:53] i want my daughter back safe and with a minimum of fuss. 我要我女儿毫发无损地回来
[10:57] i’ll start today. 今天就开始
[10:59] wilson,see to it that mr.denton gets his money. Wilson 务必使Denton先生得到酬劳
[11:03] *looking for a home*
[11:09] but harry was too late. 但太迟了
[11:11] he didn’t find her? 他没找到?
[11:12] bunny died in a car accident several days later. 几天后Bunny因为车祸而死
[11:15] when was this? 什么时候?
[11:17] as e may 6,1974. 或许是1974年5月6日
[11:20] caroline was heartbroken. Caroline伤透心了
[11:22] blamed herself for not acting sooner. 一直责怪自己没有更早行动
[11:50] this is rush from homicide.got a possible 10-37. 我是凶案组的Rush 需要当值警官的名字
[11:54] a dui suspect driving a dark gray chevy cobalt,license number 9. 有位酒后驾车嫌疑人驾驶 一辆黑灰色雪佛兰 车牌尾号9
[12:04] tracked down the owner of hbt construction,carl welter. 查到了Hbt大楼的老板 Carl Welter
[12:09] s hbt was one of a series of shell companies set up to take advantage on non-union contracts. Hbt是一个空壳公司 利用非工会合同牟利
[12:14] and what’s the connect to harry? 和Harry有什么关系?
[12:16] welter’s wife barb hired harry to check up him. welter的老婆Barb雇Harry调查他
[12:19] harry captured a few kodak moments between carl and his secretary. Harry抓拍了一些Carl和他秘书在一起的照片
[12:23] booked for agg assault in ’75. 1975年因暴力攻击而被捕过
[12:26] settled a dispute with one of his subcontractors with a piece of rebar. 用一根钢筋解决了和一个分包商的纠纷
[12:30] and harry gets a concrete coffin. 所以Harry得到了一副水泥棺材
[12:42] hbt construction. Hbt建筑公司
[12:44] one of your company’s poured the foundation,carl. 是你的公司为那里浇筑了地基 Carl
[12:47] i’d have to have a date and an address,and even then,i can’t promise you nothing. 需要日期和地址 就算那样 也不能保证我还记得什么
[12:51] may 8,1974,16 north terrace. 1974年5月8日 北16区街坊
[12:55] could have been one of ours. 可能是我们做的
[12:57] i’m guessing disposing of bodies is a big code violation. 我估计处理尸体是严重违法行为
[13:00] oh-ho,i don’t know nothing about that. 哦 我什么也不知道
[13:02] could have been some illegal that fell asleep on a job; it wouldn’t be the first time. 可能是某个非法劳工干活时睡着了 这种事不是第一次发生
[13:06] man’s name was harry denton,private eye. 那人叫Harry Denton 私人侦探
[13:08] did a little work for your wife,barb. 为你老婆Barb做过事
[13:12] okay,so i wanted to wring his neck.wouldn’t you? 好吧 我是想扭断他的脖子 你不会吗?
[13:26] *taking my time,choosing my line tryin’ to decide what to do looks like my stop don’t wanna get off.*
[13:38] you seen her? 见过她吗?
[13:41] how about you?seen her? 你呢? 见过吗?
[13:44] *seems to me you don’t want to talk about it seems to me you just turn your pretty head and walk away.*
[14:06] get off! 滚开!
[14:07] get your hands off me! 把爪子拿开!
[14:09] just doing my job,kid. 工作需要 孩子
[14:10] –that woman is not my mother! –get in the. – 那个女人不是我老妈 – 进去
[14:13] get your hands off me! 把爪子拿开!
[14:17] get in! 进去!
[14:18] you can’t do this! 你不能这么做!
[14:20] you son of a bitch! 混蛋!
[14:24] what is with you people? 你干嘛?
[14:25] –say the word,harry! –easy,easy,frenchie. – 下命令 Harry – 别 别 Frenchie
[14:29] branching out to kidnapping underage girls,denton? 居然干起了绑架未成年少女的勾当 Denton?
[14:31] stray glee-clubber.what’s on your mind,carl? 迷途羔羊 你要干嘛 Carl?
[14:33] the photos you took are gonna cost me a bundle. 你拍的那些照片会让我损失一大笔钱
[14:36] well,maybe we can work sosmething out,seeing as how your wife neglected to pay her bill. 既然你老婆不乐意付钱 或许我们能解决某些问题
[14:40] what’d you have in mind? 你想干嘛?
[14:41] i see the number 500,and those negatives of you and the steno doing the motel mambo disappear. 500元 你和小蜜在旅馆的底片就消失
[14:47] how do i know i can trust you? 我怎么知道能相信你?
[14:49] oh,you don’t. 哦 你不信
[14:50] my advice? 听听我的建议?
[14:51] patch things up with the missus. 和太太复合
[14:52] it’s cheaper in the long run. 从长远来看很合算
[14:54] yeah,i’m starting to see that. 没错 我开始明白啦
[14:58] –$400. -600 – 400美元
[15:00] all right,all right,$500. 好吧 好吧 500块
[15:01] frenchie,release mr.welter. Frenchie 放开Welter先生
[15:04] bunny’s keys ought to be in that bag. Bunny的钥匙应该在那个包里
[15:08] take her to mexico. 带她去墨西哥
[15:10] a couple of margaritas,a little nude snorkeling,a tennis bracelet,she’ll forgive you. 来两杯玛格丽特 再来场裸体潜水 打一场网球 她会原谅你的
[15:22] the son of a bitch was right about mexico. 那混蛋说中了墨西哥的事
[15:24] ‘course,she ran off with a shoe salesman a couple of years later. 几年后她和一个卖鞋的跑了
[15:27] describe the girl you saw harry with. 说说和Harry一起的那个女孩
[15:29] blonde,she was real pretty. 金发 真得很漂亮
[15:31] she wasn’t too happy about being put in that trunk. 她可不乐意被塞到后备箱里
[15:34] yeah,that looks like her. 没错 看起来就是她
[15:37] could have done something about it. 本可以做点什么的
[15:38] and have harry’s pet gorilla twist my head off? 然后让Harry的宠物猩猩扭断我脖子?
[15:41] remember when this was? 记得是什么时候的事吗?
[15:42] let’s see. 让我想想
[15:43] the wife and i left for puerto vallarta the very next day for cinco de mayo,so it was may 4. 我和老婆在墨西哥五月五日节的次日 前往巴亚尔塔港 那就是5月4日的事
[15:56] looks like someone had a little irish breakfast. 看起来某人吃了点爱尔兰早餐
[15:58] oh,my. 哦 不是我
[16:02] i hear moe kitchener got picked up for dui last night. 我听说Moe Kitchener昨晚因酒后驾驶被捕
[16:06] imagine that. 可以想象
[16:10] spoke to my buddy in vice. 和负责的兄弟谈了谈
[16:12] he said harry’s whole unit was on the take. 他说Harry所在的整个部门都受贿
[16:14] captain hung ’em out to dry when they opened up a corruption probe. 开始腐败调查后队长把他们都供出来
[16:18] the captain was probably taking more money than all of them. 队长拿的钱可能比他们所有人都多
[16:20] probably why harry clocked him. 多半这就是Harry揍他的理由
[16:22] i pulled the accident report on bunny. 我拿到了Bunny的车祸报告
[16:26] “lost control of the car around a curve. “汽车在一个拐弯处失去控制”
[16:29] hit a tree and burst into flames. 撞到树上着火了
[16:31] ” problem is,welter says he saw harry with bunny two days before the accident. 问题是 Welter说在事故前2天 他看到Harry和Bunny在一起
[16:35] with this french character. 还有那个French
[16:37] some pet gorilla.katz says they never contacted him,though. 宠物猩猩 而Katz说他们没和他联系
[16:40] so,lana thinks harry helped french dodge a manslaughter charge. Lana认为Harry帮French避免了 一项非预谋杀人指控
[16:45] ran the name alias.came up vapors. 搜索了一下名字及化名 毫无线索
[16:48] well,figure harry and french were scheming to shake down caroline hargreave. 也许Harry和French图谋勒索Caroline Hargreave
[17:04] it’s a pity they don’t last longer. 很可惜它们撑不了太久
[17:06] spoke to your lawyer. 和你的律师谈过
[17:08] he told me. 告诉我了
[17:09] this whole thing brings up terrible memories. 整个事情带来的就是糟糕的回忆
[17:12] about your stepdaughter bunny? 继女Bunny的?
[17:13] yes. 是的
[17:14] we got along just fine until stan died. Stan死后我们处得还不错
[17:17] rush: that when she took off? 那时候她出走的?
[17:18] she was very emotional girl. 她是个非常容易激动的姑娘
[17:20] had a history of it on her mother’s side of the family. 他母亲家族的人都是这样
[17:22] tried everything i could to help her. 我尽所能帮助她
[17:25] including hiring a private investigator. 包括雇私人侦探
[17:27] oh,mr.denton– he was my lawyer’s idea. 哦 Denton先生 是我律师的主意
[17:30] i never trusted that man. 我从不相信那个人
[17:32] like try and shake you down? 试图勒索你?
[17:33] the night before the accident, 事故的前一晚
[17:35] he came over here and gave me some cock-and-bull story about needing more money. 他来过这里 编了一个荒唐故事要钱
[17:47] looks painful. 看来很疼啊
[17:48] makes them easier to handle. 能让他们更好采摘
[17:50] see? 看到没?
[17:52] that’s a dragon’s eye. 龙之眼
[17:53] this one here’s an american beauty. 这里叫”红蔷薇”
[17:56] how about that? 那个呢?
[17:58] wilson said you had news to report. Wilson说你有消息报告
[18:00] have you located bunny? 你找到Bunny没?
[18:02] not exactly. 确切说 没有
[18:04] the investigation’s hit a couple of snags. 调查碰到了些钉子
[18:08] you need more money,mr.denton? 你需要更多的钱 Denton先生?
[18:11] well,there is a direct correlation between results and money especially with these recovecbrys jobs. 结果和金钱直接挂钩 尤其是寻人工作
[18:16] very well. 很好
[18:17] i’ll have wilson advance you more funds. 我会让Wilson预付你更多的钱
[18:22] what do you call this? 这个叫什么?
[18:26] –primrose. –ah,primrose. – 樱花草 – 哦 樱花草
[18:30] i can’t have bunny running wild,to god knows what sort of dangers. 我不能让Bunny在外面乱来 老天知道会有什么乱子
[18:38] i expect results,mr. denton. 我在等待结果 Denton先生
[18:40] oh,i’m onto something all right. 我正朝正确的方向调查呢
[18:54] i knew right then he was up to something. 那时我就知道他在谋划事情
[18:56] was he after money or gardening tips? 要钱还是种花贴士?
[18:59] i knew he had bunny. 我知道他找到了Bunny
[19:01] you should have gone to the police. 你应该叫警察
[19:03] yeah,a lot of things i should have done. 没错 我本应该做很多事情
[19:05] instead,i hired his assistant,had her check up on him. 相反 我雇了他的助手 让她调查他
[19:09] –lana. -yes – 是的
[19:10] she agreed to help me for a price,of course. 她答应帮助我 当然是有偿的
[19:14] but the next night i got the call about the accident. 但第二天晚上我就接到了出事电话
[19:18] i blame myself. 怪我自己
[19:21] i should have just let her go. 应该由她去的
[19:31] left a few things out,lana. 漏了些事情 Lana
[19:33] caroline hargreave hired you to check on harry. Caroline Hargreave雇你调查Harry
[19:37] she wanted her daughter back. 她想要回他女儿
[19:38] so you double-crossed harry. 那你就是双面间谍
[19:40] she called me and asked me to check on him. 她打电话给我 让我调查他
[19:42] she no longer trusted harry. 她不再信任Harry
[19:45] what about you? 你呢?
[19:46] i figured harry and french were cooking up some scheme. 我发觉Harry和French在密谋一个计划
[19:58] *well,i don’t know why i came here tonight i got the feeling that something ain’t right*
[20:05] *i’m so scared in case i fall off my chair and i’m wondering*
[20:13] i figured she’d send somebody,but i didn’t think it’d be you. 我知道她会派人来 但没想到是你
[20:16] well,what do you think,harry? 你想怎么样 Harry?
[20:17] she wants her daughter back. 她想要回女儿
[20:20] i bet she does. 她的确想
[20:21] tell her i’m off the case. 告诉她我不管这个案子了
[20:23] what’s going on? 怎么了?
[20:24] how much she paying you? 她付你多钱?
[20:27] enough to open my own agency. 足够我开自己的办事处
[20:30] it’s always the pretty ones you don’t see coming. 总有天上掉馅饼的美事
[20:33] french!stop her! French!拦住她!
[20:36] come on.she’s gonna get away! 快点 她要跑!
[20:40] hurry,get in! 快 上车
[20:57] oh,my god,stop the car,harry! 哦 天 停车 Harry!
[21:12] bunny.
[21:19] harry told me to get the hell out of there and keep my mouth shut. Harry让我滚出那里 并且闭嘴
[21:23] he was still looking out for you even though you betrayed him. 即使你背叛了他 他还是在照顾你
[21:27] i still think about him all the time. 我一直在想念他
[21:31] that the last time you saw harry? 那是你最后一次见Harry?
[21:32] came back to the office to apologize,and french was there. 我回到办公室道歉 French也在那里
[21:35] cleaning out the safe? 清空保险箱吗?
[21:36] put a gun in my face and told me to keep my mouth shut. 拿枪指着我的脸 让我乖乖闭嘴
[21:50] what the hell? 搞什么?
[21:52] can’t you see i’m taking a table nap? 没看见我在小憩吗?
[21:54] been a lot of those lately. 最近总这样
[21:56] what do you got? 有什么发现?
[21:57] some other case.don’t worry about it. 是别的案子 别管它
[22:04] um,french’s real name is chuck jaworski. 嗯 French的真名叫Chuck Jaworski
[22:08] did a stint in graterford for extortion,resisting arrest,assault. 因敲诈 拒捕 袭击在Graterford服过刑
[22:12] old school bad-ass. 老派坏蛋
[22:14] harry helped him dodge a manslaughter charge. Harry帮他洗脱了非预谋杀人的指控
[22:16] did some pro bono snooping for french’s defense lawyer. 为French的辩护律师免费调查
[22:20] good guy to have in your debt. 放人情债的最佳人选
[22:22] you check on that address tinicum lana gave us? 你查了Tinicum Lana给我们的地址?
[22:23] yeah,a lot of mice and daddy longlegs,but no french. 嗯 很多蜘蛛和老鼠 却没French
[22:27] put word out to the local watering holes a neighbor said he frequents. 问了下当地酒吧 有邻居说他是常客
[22:30] –got his info out to patrol. –he turns up,i’m on it. – 从巡警那得到他的信息 – 他常出现
[22:33] now,if you don’t mind. 现在 如果你不介意的话
[22:46] detective rush. Rush警探
[22:51] see you found some good company. 看来你在这里找到了些好伙伴
[22:53] dui checkpoint popped up right outside my favorite watering hole.cbs imagine that. 想象一下 巡警的酒精测试突然出现在 我最爱的酒吧旁
[22:57] a good thing,getting folks like you off the street. 把你这样的人逮起来 是件好事
[23:00] i’ll make bail. 我会申请保释
[23:02] thought you already got out on bail. 还以为你已经不用保释了
[23:04] sure a philly judge will think twice. 费城法官肯定会再三考虑
[23:08] this is harassment. 这是骚扰罪
[23:10] place you’re gonna end up once your lawyers run out of motions to file is a whole lot worse than this. 一旦你的律师申请完所有能用的动议 就会送你去一个比这更糟的地方
[23:16] the least i can do is get you out of the tank and into a cell. 至少我能把你从车里捞出来 送进监狱
[23:20] comes with a cell mate,though. 不过还有个狱友
[23:24] not a bad guy. 不是个坏人
[23:26] as long as he’s on his meds. 只要他在服药期间就行
[23:30] see that mr.kitchener and tiko get acquainted. 让Kitchener先生认识认识Tiko
[23:41] what have been up to? 到底怎么搞的?
[23:42] not hungry. 我还不饿
[23:47] she told you,huh? 她告诉你了?
[23:51] you could’ve told me earlier 你应该早点告诉我
[23:54] you know.well,she asked me not to. 你知道 她让我不要说
[23:57] that’s it,then. 就这样 然后呢
[23:58] what? 怎么?
[23:59] it’s over.we want this all behind us. 这事结束了 我们不想再提了
[24:02] so drop it. 别管了
[24:04] drop it? 不管?
[24:06] pop,ma was robbed. 爸爸 妈妈被抢了
[24:08] knocked to the ground. 跌倒在地上
[24:09] this is what your mother wants. 这是你妈妈的想法
[24:11] yeah,but,well,i want to make sure this guy doesn’t do it again. 好 但我要确定那家伙以后不会再犯
[24:14] olvidate. 算了吧
[24:16] -we canceled the cards and the money doesn’t matter. -i know.pop – 我们取消了卡 钱不重要 – 我知道 爸爸
[24:18] pop,you asked me to look into this. 爸爸 是你让我查下
[24:19] i’m gonna find him. 我会找到他
[24:23] you do what you have to do. 你做你该做的
[24:24] as far as your mother’s concerned,it’s over. 就你妈妈所关心的 这事完了
[24:28] podemos comer ahora? 现在我们可以吃饭了吗?
[24:53] don’t you come in pairs? 你不和搭档一起来?
[24:55] not today. 今天没有
[24:59] what are you,buying next round? 你谁 请我喝下一杯吗?
[25:01] maybe after you come down to the station and answer a few questions about harry denton. 等你到警局回答几个关于Harry Denton问题后 也许可以
[25:06] like hell i am. 我会拼命
[25:08] sure you want to ph@ush this,gramps? 老爷爷 你真想动手?
[25:14] not the first cop i mopped the floor with. 我又不是第一次打倒警察
[25:16] go ahead.take your best shot.i’ll live. 来 使出你最好的功夫来 我没事的
[25:20] but you’ll be picking your dentures off the floor when i’m finished. 但我会让你满地找假牙
[25:30] that some kind of asian move? 那是什么亚洲功夫吗?
[25:31] now,we can do this all over downtown,or we can just call it a mulligan. 我们可以回市中心谈 或可以重新谈谈
[25:37] ah,hell.mulligan. 哦 见鬼 重新谈
[25:44] so,what were you and denton doing with bunny hargreave? 你和Denton与Bunny Hargreave有什么关系?
[25:48] i promised harry i’d keep my trap shut. 我答应过Harry保密的
[25:51] harry’s dead. harry死了
[25:52] somebody shot him. 有人开枪杀了他
[25:54] well,at least he’s got an excuse how come he don’t call me up no more. 哦 那他至少有借口 为什么再也没打电话给我
[25:58] lana said she caught you trying to break into his safe. Lana说她抓到你要打开他的保险箱
[26:00] yeah,okay,i might have done something like that,but i didn’t kill harry. 也许我做过这样的事 但我绝不会杀Harry
[26:04] i owe that guy my life. 我欠他一条命
[26:05] so what were you guys trying to do? 那你们到底想干什么?
[26:07] shake down caroline hargreave? 勒索Caroline Hargreave?
[26:09] the rich broad? 那个有钱的女人?
[26:11] he had her daughter stashed in your safe house. 他把她女儿藏在你的安全屋里
[26:14] harry was trying to protect that girl. Harry想要保护那女孩
[26:16] from what? 为什么?
[26:17] beats me.i mean,i don’t understand the ins and outs or what have you. 难倒我了 我是说我不明白前因后果 你知道些什么
[26:21] i just did what harry told me to do. 我只是照Harry说的做
[26:33] you followed? 有没人跟踪你?
[26:35] went through precautions,all right?did like you said. 我非常小心 好吧? 都照你说的办
[26:37] you have any problems? 你还有什么问题?
[26:38] just lana. 只有Lana
[26:39] she suspect anything? 她怀疑什么没?
[26:40] nope.if she did,i scared her good. 没 如果她有 也被我吓到了
[26:43] look,here. 你看
[26:46] i need you to make sure that your buddy at the morgue keeps his trap shut about that loaner. 我要你保证你太平间的朋友 对那个替身的事守口如瓶
[26:53] something wrong? 有什么问题吗?
[26:55] what kind of job is this? 这究竟是什么活?
[26:59] the kind that could get us both locked up. 能让我们进大牢的活
[27:03] i’m trying real hard to do the right thing here,french. 我拼命努力着做点好事 French
[27:07] you’re getting soft,harry. 你变得心软了 Harry
[27:08] shut up. 闭嘴
[27:11] all right. 好吧
[27:12] i need you to go see frank bandini,tell him we need a full kit 你去找Frank Bandini 告诉他我们要…
[27:16] i.d.passport,birth certificate,the whole deal. 全套证件 身份证 护照 出生证明
[27:19] we’re gonna need a name. 我们还需要个名字
[27:24] we need a name. 我们要个名字
[27:29] for what? 干什么用的?
[27:31] your new life. 你的新生活
[27:35] clara.
[27:37] clara dunaway.
[27:46] only me,you and dead harry know she’s alive. 只有你 我 死去的Harry知道她活着
[27:50] whose body was in the wreck? 遇难的尸体是谁的?
[27:51] some jane doe i borrowed from the morgue. 我从停尸房借来的无名氏
[27:54] why’d harry flip the script? Harry为什么不照章出牌?
[27:57] asked him the same. 我也问过他
[27:58] said he was trying to make things right. 他说他想做正确的事
[28:02] so where’s bunny now? 那Bunny现在在哪?
[28:04] where else nobody gonna look for you? 还有什么地方没人找你?
[28:06] pine barrens,new jersey. 新泽西的松树脊地
[28:16] bunny hargreave?
[28:22] haven’t heard that name in 35 years. 有35年没听到这个名字了
[28:33] how did you find me? 你怎么找到我的?
[28:34] spoke to french. 问了French
[28:36] now,did you know harry was dead? 你知道Harry死了吗?
[28:38] i knew something bad had happened when he didn’t come back. 当他一去不返时我就知道他发生了不测
[28:41] hoping you can fill us in on that. 希望你能告诉我们怎么回事
[28:45] why didn’t harry take you back home? Harry为什么不带你回家?
[28:48] take it you met my stepmother. 你肯定见过我的继母了
[28:50] she thought you died in that wreck. 她以为你遇难了
[28:52] sure she put on quite a show for you. 她肯定在你面前演了出好戏
[28:54] she hired harry to find you. 她雇Harry来找你
[28:56] yeah,so she could ship me off to oakdale. 是的 这样她可以送我去橡树谷
[28:59] place wasn’t a summer camp. 那地方可不是夏令营
[29:01] unless you count drug therapy or electric shock as activities. 除非你觉得药物治疗和电击是好运动
[29:04] why would caroline send you to a place like that? Caroline为什么要把你送那?
[29:07] she wanted to keep me quiet. 她想让我保持沉默
[29:09] about what? 关于什么事?
[29:13] how she killed my father. 她是怎么杀死我爸爸的
[29:20] what if she finds me? 她找到我怎么办?
[29:22] she can’t. 她不会的
[29:25] you’re dead,remember? 你死了 记得吗?
[29:30] your new i.d. 你的新身份
[29:33] i never want to see her again. 我再也不想见到她了
[29:35] well,next time you do see her,it’ll be in a court. 下次你见到她 肯定是在法庭上
[29:39] i have proof that your stepmother poisoned your father. 我有证据证明你继母毒死了你父亲
[29:46] found this in her greenhouse. 在她温室找到这个
[29:48] is this what you saw her give him? 你看到她给他的是这个?
[29:51] yes. 是的
[29:53] he had a cough,so she made him some of her special soup. 他咳嗽 所以她给他做了种特别的汤
[29:56] what is it? 这是什么?
[29:58] foxglove. 毛地黄
[29:59] deadly poisonous and can cause a heart attack. 有巨毒 还可以引发心脏病
[30:02] your stepmom told him it was primrose. 你继母告诉他这是樱草花
[30:05] so i wasn’t imaging things. 所以不是我在臆想
[30:07] nope. 是啊
[30:08] of course we can’t prove any of this,’cause she went and had the body cremated. 当然我们无法证明 她火化了尸体
[30:12] will she get away with this? 她会不会逃脱?
[30:14] don’t worry. 别担心
[30:15] old harry’s still got a few tricks up his sleeve. 老Harry还是有些手段的
[30:18] why are you helping me? 你为什么帮我?
[30:22] you could’ve just taken me back to her,and no one would’ve ever known what she did. 你本可以把我带给她 这样没人知道她做了些什么
[30:29] i don’t know. 我不知道
[30:32] guess i got sick of people expecting the worst of me. 我想是因为我受够了 人们总是把我想得很坏
[30:36] she’ll try to ruin you. 她会毁了你
[30:40] little late for that. 现在想这个有点晚了
[30:42] might find this hard to believe,but i used to be a cop. 也许你很难相信 但我以前是个警察
[30:45] you must have been a good cop. 你肯定是个好警察
[30:48] i had my moments. 我也有光辉岁月
[30:51] got caught up in some stuff i shouldn’t have been. 陷入了些本不该发生的麻烦事
[30:54] one thing leads to another and. 一次又一次
[30:57] next thing i know i’m “anything for a buck” harry. 后来 我就知道我是 “为钱能做任何事”的Harry
[31:00] took the money,did the job,didn’t ask questions. 收钱 办事 绝不多问
[31:03] didn’t matter what side i was on. 也不在乎我是站哪边
[31:06] hell,i figured everybody was guilty of something,so why not make a buck off it? 我想人谁无过 何必跟钱过不去?
[31:11] but you’re helping me. 但你帮了我
[31:16] got to admit,it feels pretty good. 不得不承认 这样感觉挺好
[31:28] harry was the only one who believed me. Harry是唯一相信我的人
[31:30] about caroline killing your father. 他相信是Caroline杀了你父亲
[31:32] he said it wasn’t the first time that she poisoned somebody. 他说这不是她第一次下毒害人
[31:34] said she’d killed her first husband and that he had proof. 说她杀了第一任丈夫 他有证据
[31:37] now,harry go to confront her? Harry和她当面对质?
[31:40] i figured she got to him like she did to anybody who got in her way. 我想她肯定像处理其他挡她道的人那样 把他干掉了
[31:43] when harry didn’t come back,french took me to jersey. Harry当时没回来 French带我来新泽西
[31:47] stanley hargreave died of a heart attack in april 1974. Stanley Hargreave于1974年4月死于心脏病
[31:51] a fit with poisoning? 症状和中毒一样?
[31:52] the m.e. said that foxglove combined with an already weak heart will result in a heart attack. 法医说毛地黄加上本身脆弱的心脏 会导致心脏病
[31:57] they didn’t catch it back in the day. 但那时候他们没办法抢救回来
[31:58] stanley was 58 years old,had a history of heart trouble. stanley 58岁 有心脏病史
[32:02] i mean,there’s no way of saying for sure unless we have a body. 除非我们有尸体 不然没法证实
[32:07] oh,she’s come a long way. 她经历很复杂嘛
[32:10] well,you cleaned up pretty good,mandy. 你清理的相当不错 Mandy
[32:13] excuse me? 什么?
[32:15] a solicitation charge in tulsa. 在Tulsa被控引诱(卖淫)罪
[32:18] everyone has something in their past that they’re ashamed of. 每个人都有引以为耻的污点
[32:21] well,little more than a few misdemeanors and a change of name. 只是比行为不当 改名更严重些而已
[32:25] i’m no longer that person. 我改头换面了
[32:27] moved on. 进步了
[32:29] you killed your way out of white trash. 你杀出了条血路 再也不是贫苦白人
[32:31] what are you talking about? 你在说什么?
[32:33] ever been married before? 以前结过婚?
[32:35] i think you know of my marriage previous to stan. 我想你知道我和Stan前的婚史
[32:38] well,stan wasn’t the first husband to die on you. Stan也不是第一个死在你手上的丈夫
[32:42] uh,insurance claim for melvin grover. Melvin Grove的保险索赔
[32:47] autopsy report said he died of food poisoning in ’64. 尸检报告说他在1964年死于食物中毒
[32:53] one was a heart attack,the other an unfortunate accident. 一个是心脏病 另一个是不幸意外
[32:56] unfortunate only that harry figured out that you’d poisoned before. 唯一不幸的是Harry查出你以前也下过毒
[33:01] is that what this is all about,me outliving my husbands? 就是因为我比我的丈夫们活得长?
[33:05] it happens all the time. 这事常有
[33:07] men are the weaker of the species. 男人是弱势种族
[33:09] genetics had nothing to do with why you outlived them. 你为何比他们活得久 这和基因无关
[33:12] i wouldn’t know anything about that. 我不知道为什么
[33:13] harry did. Harry知道
[33:15] just like he knew why you wanted bunny back so bad. 就好象他知道你为什么 这么希望Bunny回来
[33:19] i wanted to help her. 我想帮她 我试着去帮助她
[33:20] bunny was a mixed-up girl. Bunny是个糊涂的孩子
[33:22] she seemed pretty clearheaded when i spoke to her. 她和我说话时 显然思维清楚
[33:26] what are you talking about? 你在说些什么?
[33:27] harry faked bunny’s death. Harry伪造了Bunny的死
[33:29] that was a jane doe in that car. 车里当时是个无名女尸
[33:33] is this some kind of game? 这是玩什么游戏吗?
[33:41] bunny knew you poisoned her dad. Bunny知道你毒死了她的父亲
[33:46] you have no proof of that,detective. 你没有相关证据 警探
[33:48] harry did. Harry有
[33:50] and you shot him to silence him. 所以你开枪杀了他 好让他噤声
[33:53] why would i do that?hiring mr.denton was my lawyer’s idea. 为什么我要那么做? 聘请Denton先生是我律师的主意
[33:56] –wilson katz? –yes – 是的
[33:59] and harry never contacted you after the “accident,” right? “车祸”之后Harry再也没有联系过你 对吧?
[34:02] i was busy arranging bunny’s funeral. 我当时忙着筹备Bunny的葬礼
[34:05] i let wilson deal with everything. 我让Wilson处理一切事务
[34:07] he had power of attorney over my affairs. 他是我法律上的代理人
[34:09] of course he did. 当然是他
[34:11] wilson said he would take care of it,and i took him at his word. Wilson说了他会搞定一切 我也相信了他的话
[34:17] sit down. 坐下
[34:19] you’re not going anywhere. 你哪里也去不了
[34:27] i’d like to speak to my lawyer. 我想见我的律师
[34:30] well,he’s in the next room getting ready to flip on you. 他就在隔壁 等着揭发你
[34:32] oh,i doubt that very much. 哦 我不那么认为
[34:36] that’s one cold bitch. 真是个冷血的女人
[34:39] tracked down the brother of caroline’s first husband. 追踪到Caroline第一任丈夫的兄弟
[34:42] says a lawyer contacted him june of ’74. 说有个律师在1974年6月联系过他
[34:44] his name’s on the exhumation report. 他的名字在尸体挖掘报告上
[34:46] wilson katz.
[34:48] maybe that’s the proof harry was talking about. 或许那就是Harry所说的证据
[34:55] counselor. 律师
[34:57] i’d like to speak with my client,caroline hargreave. 我要见我的客户Caroline Hargreave
[35:00] she has a right to legal counsel. 她有权请律师
[35:02] well,you might want to consider some for yourself. 或许你要为自己多考虑了
[35:05] what would you like to know,detective? 你想知道什么 警探?
[35:08] remember melvin? 记得Melvin吗?
[35:10] who? 谁?
[35:11] the first husband of mandy mae smith. Mandy Mae Smith的第一个丈夫
[35:16] that’s your signature on the exhumation request. 在尸体挖掘报告上是你的签名
[35:20] i was acting on behalf of caroline hargreave. 我代表Caroline Hargreave做事
[35:23] oh,just loyal that way? 哦 那么忠诚?
[35:25] digging up her dead ex-husband,or.something else? 挖出她死去的前夫 还有什么事?
[35:31] i know how this game is played,detective. 我知道这游戏怎么玩 警探
[35:33] been at it since before you were born. 在你没出生时就会了
[35:37] you had caroline’s first husband cremated a week after harry was killed. 你在Harry被杀一星期后 就把Caroline第一任丈夫火化了
[35:41] i had power of attorney over her affairs. 我是她委任的
[35:43] and power to get rid of that body,too. 还有灭尸的权力
[35:45] you met with harry after the accident. 你在车祸后见了Harry一面
[35:47] i figure he pointed out caroline’s habit of offing her husbands. 我猜他挑明了Caroline有除去老公的习惯
[35:51] i already told you i met with harry– to pay him. 我早就告诉你了 我见Harry–是付他钱
[35:54] that was before we figured out harry had bunny. 那是在我们得知Harry找到Bunny之前
[35:58] if that’s all you have,detective,i’ll take my chances in court. 如果你只有这几手 我们法庭上见
[36:01] it’s not. 没完呢
[36:04] we spoke to the owner of the building you buried harry in. 我们和埋有Harry大楼的楼主谈过了
[36:07] you put in a bid to buy it. 你出价购买了它
[36:09] you were outbid by. 你出了高价
[36:11] ten grand. 一万元
[36:13] you cheap bastard. 你个无耻的人
[36:17] i know this looks bad. 我知道这看起来很糟糕
[36:18] eh,save it for the jury. 留着和陪审团说吧
[36:19] tell them how she put you up to it. 告诉他们她是如何指使你的
[36:21] i was her attorney– it was my job to protect her. 我是她的律师- 保护她是我的职责
[36:25] yeah,but you were harry’s buddy. 是啊 可你是Harry的弟兄
[36:27] at least hethought so. 至少他是这么认为的
[36:31] if only harry had just done his job. 如果Harry有把他活干好的话
[36:34] what job was that? 什么活?
[36:38] bring bunny back so caroline could silence her? 把Bunny带回来好让Caroline让她闭嘴?
[36:45] harry tried to tell me,and i. Harry试着说服我 但我
[36:49] wouldn’t listen. 不愿去听
[36:51] to tell you what? 告诉你什么?
[36:53] what caroline was up to? Caroline干了什么?
[36:57] look,she’s in that room throwing you under the bus. 她就在隔壁等着牺牲你
[37:02] you don’t think i know that? 你认为我不知道吗?
[37:05] she set the whole thing up that way. 她设计了所有的事
[37:08] then don’t let her walk for what she did to harry. 那就别让她逃过对Harry所做的事负责
[37:12] give me something. 告诉我线索
[37:13] she was smarter than me. 她比我聪明
[37:16] smarter than stan. 比Stan聪明
[37:19] even you,detective. 甚至是你 警探
[37:22] what does she have over you? 她怎么控制你的?
[37:25] ’cause she’s.playing you for a sucker. 因为她把你当一个傻子玩耍
[37:28] even now. 就算现在也是
[37:33] she was so beautiful. 她好美
[37:38] you just wanted to make things right for her. 我忍不住为她鞍前马后
[37:52] what’s this about,harry? 有什么事 Harry?
[37:53] i figured i’d give you a chance to get in front of this. 我觉得我能尽早给你个机会
[37:56] what are you talking about?it’s over. 你在说些什么呢? 一切都结束了
[37:58] bunny’s dead.your services are no longer need. Bunny死了 不需要你效力了
[38:04] i figured out why she wanted bunny back so bad. 我想通了为什么她这么着急让Bunny回来
[38:06] whatever bunny said to you,it’s not true. 不管Bunny告诉过你什么 那不是真的
[38:09] caroline killed her husband,wilson. Caroline杀了她丈夫 Wilson
[38:11] now,i’m guessing she had a couple of million reasons to do it,but it’s still murder. 我猜想她有百万个理由去那么做 但那仍是一起谋杀
[38:15] have you been drinking,harry? 你喝多了吗 Harry?
[38:16] she fed him poison,made it look like a heart attack. 她下了毒 使表面上看来是心脏病发
[38:20] you have no proof of that. 你没有证据
[38:22] oh,i have proof. 不 我有的
[38:24] and bunny saw her do it. 还有Bunny目击了一切
[38:26] bunny’s dead. Bunny死了
[38:28] it’s a real tragedy. 是很惨
[38:30] But it’s over. 但都结束了
[38:31] It’s not over. 没有结束 我
[38:34] i…
[38:39] Dragon’s eye. 这是龙之眼
[38:41] It’s just roses. 就是玫瑰而已 (正确说是月季 编剧搞错了^_~)
[38:43] Guy like you ain’t buying fresh roses,wilson. 你这样的家伙不会去买玫瑰 她怎么你了?
[38:45] What’d she do,wink at you or something?
[38:47] no. 不
[38:50] It’s more than that. 比那更进一步
[38:54] Oh,you stupid son of a bitch,you love her,don’t you? 你个白痴 你爱上她了 是吧?
[38:57] Why,she’s got you all turned around,hasn’t she? 她把你甩得团团转 是吧?
[39:00] Now,I strongly advise you to walk out that door,harry, 我强烈建议你离开这里 忘了这一切 Harry
[39:02] and forget all about this.
[39:04] She’s done it before,wilson. 她以前也那么干过
[39:07] Next time you’re giving her a foot rub, 下一次你为她按摩脚丫子时 问问她关于第一任丈夫的事
[39:09] ask her about her first husband.
[39:12] Yeah. Didn’t know about that one,huh? 不知道了吧 他叫Melvin Grover
[39:14] Name’s melvin grover.
[39:16] Married him back when she was mandy mae smith. 结婚时她的名字是Mandy Mae Smith
[39:19] W – well,you’ve concocted a hell of a story. 呃 你在胡编乱造故事啊
[39:21] It’s not a story. 那不是一个故事
[39:24] And I’m not letting this get swept under the rug. 我不会让这事就这么算了的
[39:26] That never stopped you before. 你以前可不是这样的
[39:28] Listen,you dumb bastard,get away from this. 听着 你这笨蛋 别管这一切 离得越远越好
[39:30] Get as far away as you can!
[39:33] I’m going to the police. – 我要去警局了 – 等等
[39:34] Wait,wait,wait.
[39:37] What’s it gonna cost for you to forget this nonsense,huh? 花多少钱能让你忘了这一切
[39:41] Ten thousand? 一万
[39:46] Twenty? 两万
[39:48] I’m not that guy anymore. 我不是以前的我了
[39:50] Just take the money,harry. 拿着钱就对了
[39:57] Now,that’s the harry I know. 那才是我所认识的Harry
[40:03] I’m going to the police. 我去警局了
[40:05] With what? A couple of names? 你有什么呢? 几个名字 一个死去女孩的胡话 收了钱
[40:08] The rantings of a dead girl?
[40:10] Take the money,harry.
[40:13] Not this time. 这次不会了 站住 别动
[40:16] Stop right there.
[40:22] You ain’t gonna shoot me. 你不会开枪的
[40:25] You don’t know that. 那可不清楚
[40:36] Must be one hell of a retainer she’s got you on,wilson.
[43:42] Cold Case Season seven Episode twelve
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme