Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] ******* 故事纯属虚构 并无影射任何真人真事
[00:04] *** 1980年1月14日
[00:07] (“Ramblin’ Gamblin’ Man” playing)
[00:09] This is a near-capacity crowd at Fishtown Gardens tonight. 今晚的渔镇花园球场爆满
[00:15] Dock Rats taking on the Manayunk Chieftains at home. 码头鼠队在主场对阵Manayunk Chieftains
[00:18] Vicious rivalry. 生死之战
[00:20] Lots of blood on the ice tonight; two periods of nonstop mayhem. 鲜血洒满冰场 前两局斗殴不断
[00:26] Deep in the third period,Chieftains 4-2. 第三局即将结束 Chieftains 4比2领先
[00:29] Dock Rats feeling the pain. 码头鼠队感到形势不妙
[00:32] All right,Flanagan,get in there. Try not to get hurt. 好吧 Flanagan 上场吧 小心别受伤
[00:34] Okay,Coach. 好的
[00:34] Shorthanded Dock Rats subbing in Little Tommy Flanagan at the point. 人手不足的码头鼠队换上了 小Tommy Flanagan
[00:39] Stickhandling up to the hash marks. 两人一直争夺到了边线附近
[00:41] He just nailed him! 进攻被阻断了!
[00:45] Stay down,you little pygmy! Next time,it’s your head! 躲远点 小矮个! 下次就打你脑袋!
[00:48] Masters all over Flanagan! Masters扑在了Flanagan身上!
[00:49] Yet another penalty on the Chieftains. Chieftains又一次犯规
[00:51] Cross-checking; two more minutes in the sin bin for Cullen Masters. 球杆触人 Cullen Masters被罚下场2分钟
[01:06] Flanagan with a breakaway on the power play, Flanagan一路突破重围
[01:09] all alone at the point! 直冲球门!
[01:11] Chance the Dock Rats have been fighting for all night. 码头鼠队整晚梦寐以求的机会
[01:14] Is this Flanagan’s moment? Flanagan会不负众望吗?
[01:18] He shoots! 他射门了!
[01:20] No! That was a scoring opportunity denied. 不! 大好机会白白浪费了
[01:25] Flanagan
[01:26] Get your bony ass over here! 给我滚过来!
[01:29] Wide open goal– rookie mistake. 对方球门大开(还不进)-菜鸟的错误
[01:34] What the hell were you thinking,slap shot that close in? Get your head in the game! 你他妈在想什么 那么近还射不中? 给我好好比赛!
[01:38] I’m sorry,Coach.It won’t happen again. 对不起 不会有下次了
[01:54] President Carter greeting the U.S. Miracle Hockey Team at the White House today following their 卡特总统今天在白宫会见了 美国冰球梦之队
[01:59] incredible upset victory leading to a gold medal over the heavily favored Russians. 他们以微弱优势战胜了赛前大热门苏联队 1980年2月 全由业余选手组成的美国冰球队 在冬奥会上4:3险胜4届奥运冠军苏联队 被誉为<冰上奇迹> 后被拍成同名电影
[02:13] Cullen Masters– you ever heard of the guy? Cullen Masters–你听过这名字吗?
[02:15] Who’d he play for? 他是哪个队的?
[02:17] Manayunk Chieftains.
[02:18] Atlantic Seaboard Hockey Conference.Bush-league,folded in ’81. 亚特兰大海岸冰球会 小联盟选手 1981年退役
[02:23] What’s his story? 他怎么了?
[02:24] Well,charged for a murder in 1980. 1980年被指控谋杀
[02:27] A hockey player named Tommy Flanagan,played for the Fishtown Dock Rats. 一个叫Tommy Flanagan的冰球选手 渔镇 码头鼠队的
[02:31] Killed on the ice. 他在冰场被杀了
[02:32] “Opposing defenseman,booted out of the game,threatens to kill the kid in front of witnesses.” “对方防守队员 被罚下场 当众威胁要杀了Tommy”
[02:35] Yeah,Tommy’s blood on his jersey,no alibi. 他的运动服上有Tommy的血 没有不在场证明
[02:38] Arrested him,but the DA dropped charges. 被逮捕 但地方检察官撤诉了
[02:40] So what,is he here to confess? 那他是来自首的?
[02:46] Skated on this murder once already.You sure you want to try your luck again? 你已经逃脱了谋杀指控 还想再来试试运气?
[02:51] Night the U.S. hockey team beats the Russians in the Olympics, 奥运会上美国击败苏联那晚
[02:54] Miracle on Ice,my life goes to hell. 是”冰上奇迹” 也是我人生转折点
[02:57] February 22,the night Tommy was killed? 2月22日 Tommy被杀那晚?
[02:59] Punk on a rival team kept getting in my face. 敌队那个小子不停挑战我
[03:01] He was five,five,a buck-fifty. 他才5.5英尺 也就150磅
[03:04] You outweighed him by what,70 pounds? 你比他重多少 70磅?
[03:05] The kid didn’t know when to quit. 那小子不知道什么时候该放弃
[03:07] You’re not making much of a case for your innocence here. 越说越像是你杀了他
[03:09] Tommy got me kicked out of the game that day.I made a few threats. 那天Tommy让我被罚下场 我吓唬了他几句
[03:14] You said you were gonna cave his head in. 你说要打扁他的脑袋
[03:16] Pretty specific. 很具体啊
[03:21] That night the U.S. won,hockey players were like gods. 美国队赢球的那晚 冰球运动员都成了神
[03:26] Women were going nuts. 女人们都像疯了
[03:27] – Even a goon like me. – Saying you got lucky? – 连我这样的也有人要 – 你是说你那晚走运了?
[03:30] College girl from Spokane. Spokane来的大学生
[03:32] Brenda something. 叫Brenda什么的
[03:33] Spent the night in the back of her Pinto. 我俩在她福特Pinto车后座过了一夜
[03:36] Next morning,she splits. 第二天早上 她走了
[03:38] Tommy turns up dead. 而Tommy死了
[03:40] And you’re on the hook for murder. 你就被扣上杀人犯的帽子
[03:41] Never went to trial,but it didn’t matter.Everybody was sure it was me,wouldn’t let me live it down. 虽然没受审 但所有人都断定是我做的 不肯让我安静过日子
[03:48] Look,I messed a lot of things up. 听着 我一辈子搞砸了很多事
[03:52] This is the only thing I ever did right. 这是唯一一件我做对的事
[03:55] My boy,Jason. 我儿子 Jason
[03:57] He’s 11 now. 11岁了
[03:59] Wants to play hockey.I sign him up. 他想打冰球 我想让他参加协会
[04:02] Junior league asked me to leave. 少年联盟拒绝了我
[04:04] Won’t let him play ’cause of what they say I did. 说是因为我干的事 而不让他入会
[04:07] It broke his heart. 这让他心碎
[04:08] Well,there’s always soccer. 不是还有足球吗
[04:11] Sad kid ain’t reason enough to reopen a murder case. 我们不会因为一个孩子重新查案
[04:14] I kept searching for the girl from that night. 我一直在找那晚那个女孩
[04:17] Internet,even hired a PI. 通过网络 甚至雇了私家侦探
[04:19] This “Backseat Brenda”? 那个”后座的Brenda”?
[04:21] Lives in Maine. Married,got kids. 她住在缅因州 结婚了 有了孩子
[04:24] Not too happy about the phone call,but she’ll vouch for me for that night. 她对我打电话过去不太高兴 但她答应为我作证
[04:28] Hmm,Brenda Patterson.
[04:31] Look at the file. 看看案卷
[04:32] Pull the record; wasn’t my stick killed him. 翻翻记录 不是我杀的他
[04:35] Whoever took Tommy Flanagan’s life is still out there. 杀Tommy Flanagan的人还在逍遥法外
[04:39] You find him,maybe my son gets to believe in his dad again.
[05:17] COLD CASE Season 7 Episode 10
[05:29] Checked on Masters’ story with Brenda from Bangor.Confirmed his alibi. 我向住Bangor的Brenda查证过了 Masters的不在场证明成立
[05:34] – Still trying to shake the image of that man in the backseat of a Pinto – So’s she. – 真想忘了那男人在Pinto车里的样子 – 她也这么说
[05:39] Country was taking it on the chin in ’80: 1980年美国人还在垂头丧气
[05:41] hostages in Iran,Soviets in Afghanistan,double-digit inflation. 伊朗人质绑架事件 苏联入侵阿富汗 通货膨胀率是两位数
[05:45] Uh-huh,and then there was Miracle on Ice. 然后诞生了”冰上奇迹”
[05:49] David takes on Goliath,and we come out with a win. 牧童大卫打败了巨人歌利亚(取自圣经) 我们胜利了
[05:52] We sent amateur kids,they sent pros. 我们派去的都是业余选手 他们是专业的
[05:54] Country got some of its pride back. 美国人总算重拾了几分民族自信心
[05:56] Yeah,minor leagues like the one Tommy was in, 对 像Tommy待的这种小联盟
[05:58] came and went in the ’70s and ’80s. 在七八十年代起起伏伏
[06:00] A rough trade. Aggressive hockey,lots of fights. 都是玩硬的 进攻性打法 经常斗殴
[06:03] This kid a little small for that bunch? 这孩子对于这帮人来说太瘦弱了不是吗?
[06:05] Little guys scrap until they’re hamburger. 小个子会拼到他们被打成肉酱
[06:08] Dougie Gilmour,Theo Fleury in the Punch-Up in Piestany. 在Piestany打群架的Theo Fleury
[06:11] Nigel Dawes. Nigel Dawes(以上均为冰球明星)
[06:13] Ranger? Screw that guy. Ranger队的那个? 让他去死吧
[06:15] What’d the DA’s office have to say about dropping the case in ’80? 地检办公室1980年为什么撤诉?
[06:18] Evidence against Masters was circumstantial,hearsay. 指控Masters的证据不足 只有间接证据和传闻证据
[06:22] 36 hours in interrogation,guy wouldn’t crack. 审问了36小时 犯人仍没有供认
[06:25] Need a confession on a case like this and they weren’t getting it. 这种案子需要嫌犯认罪 但他没有
[06:28] This murder happened late.After the Olympic game. 案子发生在深夜 奥运比赛之后
[06:31] What’s this kid doing at the rink that hour? 死者在冰场里做什么?
[06:32] Somebody had to have access,let him in. 得有人开门让他进去
[06:35] Coach,janitors,Zamboni guy. 教练 看门人 开磨冰机的工人
[06:37] Let’s talk to them again,see if their stories still hold up,find out who else could’ve had a key. 跟他们谈谈 看看他们还记不记得 还有谁有钥匙
[06:41] Took his first hit in front of the players’ bench; shattered the stick. 他在球员席前被打了第一下 球棒断了
[06:45] Couldn’t get a clean print off the murder weapon. 凶器上采不到完整的指纹
[06:48] Sverre… brand’s Norwegian. Sverre… 挪威的牌子
[06:52] Nice gear. 挺不错的
[06:53] That’s a customized hand-carved piece of wood. 这是手工定做的 用的一整块木头
[06:55] Masters said it wasn’t his stick. Masters说这不是他的球棒
[06:57] MILLER: Cops never figured out whose it was. 警方没查出是谁的
[06:59] I’ll run it through CSU.See if we can get DNA. 我让鉴证科去查 看能不能取到DNA
[07:02] Well,Tommy’s older brother,Sean,was pretty hot at Masters after he got off.Hassled him for months. Tommy的哥哥Sean 在Masters被释放后 很不服气 骚扰了他好几个月
[07:07] Let’s talk to him first.See what he knows about this lumber. 先找他谈谈 看看他认不认识这支球棒
[07:12] Rangers. Rangers队
[07:14] So,um… 嗯…
[07:15] you find out about this weekend? 你周末有空吗?
[07:17] Yeah,Veronica’s got a thing at school. 没呢 Veronica要去学校
[07:20] What about Tuesday? 周二呢?
[07:21] CLE review. 持续法律进修课
[07:23] I think I’m supposed to teach it.I’ll try to cancel. 好像是轮到我讲了 不过我可以推了
[07:26] No. 不用
[07:27] I can try to get a sitter. 我找个保姆吧
[07:29] Maybe Thursday? 周四行不?
[07:32] My favorite day. 我的幸运日
[07:34] Pick me up at 8:00. 8点来接我
[07:37] Trying to tell me that meathead son of a bitch wasn’t the one who killed him? 你们是说那个狗杂种不是凶手?
[07:41] Just asking if you know anybody else had it in for Tommy? 只想问问你知不知道 还有谁和Tommy有过节?
[07:44] Me and my brother weren’t real close.We ran in different circles,you know? 我和我弟弟不是很亲密 我们有不同的圈子 明白吗?
[07:49] This is the stick that killed your brother. 你弟弟是被这支球棒打死的
[07:51] Recognize it? 见过吗?
[07:53] No. 没有
[07:56] Asked me that back in ’80.It’s,uh,high-end stuff. 80年代那会儿 这是–高档货
[07:59] It’s got a really nice curve at the toe. 底端的弧线很棒
[08:02] – Sound like you know the game. – Played center in high school. – 你好像对比赛挺熟的 – 高中时打过中场
[08:06] Got blindsided on a motorcycle and messed my leg up and that was that. 骑摩托车时翻车 腿不行了 就退了
[08:11] Ma was sick.Tommy was kind of a layabout. 妈妈病了 Tommy又没有工作
[08:15] So someone had to pick up the slack. 得有人收拾这烂摊子
[08:18] So how’d Tommy get into playing? Tommy怎么打上球的?
[08:19] Economy’s in the crapper and no jobs. 经济危机 找不到工作
[08:21] Local leagues’d spring up, 地方的球队又开始兴起
[08:23] started tossing pennies to anyone who’d take a hit. 朝玩得好的高手主动示好
[08:26] Fight club on skates. 冰上的搏击俱乐部
[08:28] Tommy wasn’t really cut out for it. I tried to warn him,but… Tommy就是放不下它 我警告过他 但…
[08:31] (“Her Strut” by Bob Seger plays)
[08:41] Try this. 试试这个
[08:46] Good,right? 不错 对吧?
[08:49] Chicks love the sugar. 小妞们好甜口
[08:51] They can’t taste the alcohol,till 她们喝不了酒
[08:54] “bam” it just hits ’em. 除非你投其所好
[08:56] I don’t know. 我不知道
[08:58] I mean,what do I say? 我意思是 该说什么?
[08:59] Don’t gotta say nothing,that’s the beauty of it. 只要开口就行 那就是魅力所在
[09:02] Listen,all else fails, 听着 别的不行
[09:04] pick up a case of Schenkers. 弹弹吉他
[09:06] Get enough of that Schuylkill Swill in ’em,they can’t say no. 只要给她们多灌Schuylkill Swill啤酒 她们就不会拒绝了
[09:09] You are sick,you know that? Ow! 你真变态 知道吗?
[09:12] SEAN: Will you two Marys keep your voices down? 你们两个娘们小声点
[09:14] You’re gonna wake up Ma. 会吵醒老妈的
[09:17] Tell him,LT. 告诉他 小Tommy
[09:21] Dock Rats are holding open tryouts Tuesday. 码头鼠队星期二会公开试训
[09:23] Little Tommy’s gonna get on the ice. 小Tommy有机会上场啦
[09:25] Now,get serious,Tommy. 那说正经的 Tommy
[09:27] What’re you gonna hit them with,huh?Elfin magic? 你拿什么和他们斗 哈? 精灵魔法?
[09:31] That’s better than just giving up like you did. 那也比像你那样直接放弃强
[09:36] Are you trying to be funny? 你是想表现幽默吗?
[09:39] Look at you– a love tap like that puts you on your ass, 看看你…轻轻一拍就能揍得你屁滚尿流
[09:42] but you’re gonna go play league hockey with these animals? 你却要和那群禽兽玩冰球?
[09:45] Dock Rats is no place for you. 码头鼠队没有你的位置
[09:47] It’s just a goon squad looking for cannon fodder to draw penalties. 不过是一个呆子队找个炮灰 来抢得罚球机会
[09:52] You’re too little,bro. 你太瘦弱了 兄弟
[09:53] So hit me again,Sean. 那就再打我啊 Sean
[09:55] – Tommy… – You know I can take anything you dish out. – 不管你干什么我都可以承受
[09:58] ‘Cause I’m still a Flanagan. 因为我也是Flanagan家的一员
[10:03] I don’t know what got into him,but he took it real serious. 我不知道他怎么了 但他真得很认真
[10:05] Any idea what he was doing on the ice that night? 知道那晚他在冰场做什么吗?
[10:08] I don’t know… practicing,maybe. 不知道…或许是练球
[10:09] How’d he get into the rink that late? 那么晚了 他怎么进冰场的?
[10:11] Tommy’s idiot friend,Dwight.Two of them were a regular Frick and Frack. Tommy的白痴朋友 Dwight 他们两个是穿一条裤子的
[10:15] Dwight had a key made so he could play Asteroids in the lobby all night. Dwight配了一把钥匙 那样他就能 整晚躲在大堂玩Asteroids游戏
[10:20] He try out for the Dock Rats,too? 他也在码头鼠队试训吗?
[10:21] Dwight? Please. Dwight? 得了吧
[10:23] Ma on her deathbed ran a quicker 40. 我病重的老妈都比他跑得快
[10:25] Closest he ever got was dealing pot to the team. 他和球队最近的关系就是卖大麻给队员
[10:38] Hey,buddy! 嘿 老兄!
[10:39] You want to pay for that thing now that you got the pages all sticky? 既然你把那几页都翻烂了 就不能买下来吗?
[10:43] Magazine racket ain’t what it used to be,huh? 杂志业不如以前红火了 哈?
[10:45] The frickin’ Internet. 该死的网络
[10:47] Everybody thinks they can get their jollies for free. 每个人都想着免费阅读
[10:50] Well,what can I do for you,blue eyes? 那 我能为你做什么呢 蓝眼美眉?
[10:53] Tommy Flanagan.Remember him? Tommy Flanagan 记得他吗?
[10:55] Sure,Tommy was my boy. 当然 是我的好兄弟
[10:57] Buds since the third grade. 从三年级起就是了
[11:00] Lost my best friend the night that Masters tool took him out. Masters杀他那晚 我也失去了最好的朋友
[11:03] And where were you? 当时你在哪里?
[11:04] Driving a snowplow. 在开扫雪机
[11:06] There was a big storm that night. 那晚有一场大风雪
[11:08] I was clearing parking lots till dawn. 我在清扫停车场 忙到凌晨呢
[11:11] Anybody else come to mind have a beef with Tommy? 记得有谁和Tommy有过节吗?
[11:13] You saying Masters didn’t do it? 你是说 不是Masters干的?
[11:15] Saying we’re looking into it. 我是说我们正在调查
[11:16] Answer the question. 回答问题
[11:18] Could’ve been any one of those guys on the team. 有可能是队里的任何一个人
[11:21] My stupid idea,him trying out for those bunch of thugs. 我的馊主意 让他和那群暴徒试训
[11:24] And you’d know– dealing weed and pills to them. 你知道的…你卖他们大麻和药丸
[11:27] Whoa,wait. You know,so I did a little business. 等等 我只是做做小生意
[11:30] I mean,come on,the economy sucked. 经济太不景气
[11:32] You had your own key to the place.Come and go as you pleased. 你有冰场钥匙 可以随便进出
[11:35] So did half the team. Let me tell you something.Those characters were marginal to begin with. 半个队的人都可以 告诉你们 那些人刚开始都相安无事
[11:41] And everybody likes an underdog until he starts making them look bad. 每个人都喜欢弱者 直到他开始超越他们
[11:45] (“Rock and Roll Never Forgets” by Bob Seger plays)
[11:49] That’s my boy out there,in the blue. See him? 那是我死党 穿蓝衣服的 看见没?
[11:54] Little Tommy. 小Tommy
[11:56] The shrimpy guy? 那个小个子?
[11:58] I thought he was a mascot. 我原以为他是吉祥物呢
[12:02] Check out Charlie Hustle. 注意Charlie Hustle
[12:04] Scrub with the shiny,new skates. 正在折磨瘦骨嶙峋的菜鸟呢
[12:06] Nice gear,little man! 好装备 小家伙
[12:12] That necklace is beautiful. 项链很漂亮
[12:14] What is that,lapis? 什么做的 青金石吗?
[12:16] Matches your eyes. 很称你的眼睛
[12:18] Say,you two ever do any modeling? 话说 你们两个没想过当模特?
[12:26] Whoops,there they go! 哦 他们干上了
[12:29] Hit him,Tommy! 打他 Tommy
[12:36] Hey,that’s enough! 嘿 够了!
[12:39] That’s enough! Come on! 够了! 算了!
[12:41] That’s enough! 够了!
[12:43] That’s enough! Hey! Hey! 够了! 嘿 嘿
[12:45] You got my attention. 我看到了
[12:46] Krause,hit the showers. Krause 去洗澡
[12:48] Hit the showers! 去洗澡!
[12:50] Get done,see me in my office. 完事后 到我办公室
[13:05] They all said Little T pushed too hard. 他们都说小T太好强了
[13:08] He never knew when to dial it back. 他从不知道收敛
[13:10] The ass-clown who picked the fight,he get cut? 那个挑事的混球 被开除了?
[13:13] Krause.
[13:15] He was too old to be taking the kind of hits mthat league dished out. 他年龄太大 承受不了比赛撞击
[13:18] Always shying away at the boards. 在场上总是逃避
[13:20] Coach put him out to pasture. 教练把他下放了
[13:22] Yeah,and he gave Tommy his spot on the line. 没错 他把位置让给了Tommy
[13:25] Krause,you know,he… he asked the coach for,like,an assistant job, Krause 他…他向教练要一份助理工作
[13:29] but he had to settle for equipment manager. 他不得不当了装备经理
[13:31] So his job to order the sticks for the team? 他的工作就是为球队订购球棒?
[13:34] Messed with Tommy’s gear,too. 也瞎折腾Tommy的装备
[13:35] Dropped his helmet in the john one time. 有一次把他的头盔掉厕所里了
[13:38] The cops talked to you back in ’80– never thought to mention this? 警方在80年时和你谈过 怎么没提这个?
[13:42] They never asked. 他们也没问呐
[13:43] And with a scumbag like Masters on the hook… 而且有Masters那种人渣当嫌犯…
[13:46] who’s gonna listen? 谁会听呢?
[14:00] Ladies are bringing it! 姑娘们挺像回事啊!
[14:02] Yeah,we got a shot at Division II championship this winter. 那是 我们今冬要争取二区冠军
[14:05] Work ’em harder,see if they want it bad enough. 逼她们努力训练 看看她们夺冠的愿望有多强烈
[14:07] Work harder? Sounds like something Tommy Flanagan might have said. 努力训练? 听起来像Tommy Flanagan会说的话
[14:11] – Kid ever give you trouble,Krause? – Tommy? Nah. – 那孩子惹着你了 Krause? – Tommy? 没有
[14:14] Way we heard it,he took your spot on the line after you went to seed. 我们听说 你隐退后他就取代了你的位置
[14:18] Little guy had no business out there,but he played hard,he sucked it up,left it all on the ice. 那孩子没什么资格 但他很拼命 吃苦耐劳 他所有精力都投入到冰场上
[14:22] – Sounds like you respected him. – I did. – 听起来你很尊敬他 – 确实
[14:24] That why you dropped a deuce in his helmet back in ’80? 那就是你在80年时用他头盔搞恶作剧的原因?
[14:28] We all hazed Tommy.It wasn’t personal. 我们都欺负Tommy 那不是私人恩怨
[14:32] Recognize this stick? 认识这支球棒吗?
[14:34] Yeah. Sverre. 认识 Sverre牌的
[14:36] Too rich for that bunch of gorillas.We used Koho 310s. 对我们来说太贵了 我们用科赫310系列
[14:39] – Ever see Tommy with it? – Not that I recall. – 看过Tommy用它吗? – 我印象中没有
[14:41] Look… Tommy wasn’t the one we hated. 听着…我们不恨Tommy
[14:44] Team had a common enemy; it was Coach Heaton. 球队的共同敌人 就是Heaton教练
[14:47] (“Roll Me Away” by Bob Seger plays)
[14:52] Again! 再来!
[15:03] Come on! 加油!
[15:20] Pathetic! 饭桶!
[15:22] Think that weak-ass drill will hold up against Pittsburgh? 指望靠狗屁训练打败匹兹堡队?
[15:27] Bunch of murderers… 那一群凶徒…
[15:29] gonna chew you up and spit you out. 会把你们撕碎 狠狠唾弃你们
[15:32] Flanagan the only one with legs that can finish that drill? Flanagan是唯一能完成训练的人哈?
[15:36] He’s half your size, 他只有你们的一半壮
[15:38] but he’s got more heart than any three of you pansies. 但他比你们这些娘们都用心
[15:42] I’m not gonna come out here and waste my time 如果你们不能在冰场上有最佳表现
[15:46] if you’re not gonna bring your A game to the ice! 我不会再来这里浪费我的时间
[15:49] Do you hear me?! 听到了吗?!
[15:53] Flanagan!
[15:57] What the hell are you staring at? 你TMD在看什么?
[15:58] Uh… nothing,Coach. 呃…没什么 教练
[16:01] Sorry. 对不起
[16:04] All heart,no skill.All legs,no ability. 满腔热情 却没有技术 耐力出众 却能力不足
[16:08] You know what that is? 知道那意味着什么?
[16:09] That’s a one-way ticket to Craptown,son. 那将让你一事无成 孩子
[16:13] You just earned the team another round. 你刚刚让大家又得来一轮
[16:15] And we rolled On your feet! Again! 都给我站好了! 再来!
[16:25] Heaton was a sadist.Played guys hurt,burned them out,no mercy, Heaton是个虐待狂 训练我们到受伤 让大家精疲力尽 毫无怜悯之心
[16:28] like he got off on it. 就像他只会那样
[16:30] What about this girl in the stands? 那观众席上的那个女孩子呢?
[16:32] Guys called her Jailbait Molly; coach’s daughter. 大家都叫她Jailbait Molly 教练的女儿
[16:35] Strictly off limits. 碰不得
[16:37] You ever see Tommy and this Jailbait Molly together? 你有看见Tommy和那个Molly在一起过吗?
[16:40] Yeah,once or twice,chatting it up. 有 一两次 在聊天啥的
[16:43] Looked kind of cozy to me. 在我看来挺暧昧的
[16:46] Let’s go,Julie!Come on! That’s it! 动起来 Julie! 快! 就那样!
[16:52] So,um,I got the sitter for Veronica on Thursday; we’re set. 我请到了周四看护Veronica的人 我们就那天吧
[16:56] I-I thought you said Tuesday. 我-我以为你说的是周二
[17:00] Thursday. 周四
[17:02] Your favorite day? 你的幸运日?
[17:04] Curtis…
[17:05] Let me call my sitter,maybe switch. 我去打给我家的保姆 或许可以换一天
[17:07] No,it’s okay. 不用了 没事的
[17:09] I’m busy,you’re busy. 我很忙 你也忙
[17:11] It’s like pulling teeth getting a few minutes alone. 搞得就求几分钟独处也很难
[17:13] Yeah. Hello? 是啊 你好?
[17:15] Oh. Hang on.N-No,not you. 哦 等等 哦 不 不是指你
[17:17] No,no,this is a great time. 不 不 这个时间很好
[17:19] Sorry. 抱歉
[17:22] CSU got nothing off the stick. 鉴证科在球棒上一无所获
[17:24] No DNA other than Flanagan’s blood. 除了Flanagan的血迹没有别的DNA
[17:27] Sverre went out of business in the ’90s;composite sticks started taking over. Sverre牌在90年代就退出了市场 复合材料的球棒取代了它
[17:31] Hundred-dollar sticks were big bucks in 1980. 上百元的球棒在1980年是大数目了
[17:34] I’m gonna round up local hockey teams,see who was rocking custom lumber. 我去当地的冰球队转转 看当年是谁要私人订做器材
[17:37] Well,Heaton’s coaching the Jacksonville Manatees, Heaton现在执教杰克逊维尔市的海牛队
[17:40] an away game in Trenton.an away game in Trenton. 在Trenton打客场比赛
[17:42] Big-time hockey there. 那里冰球很流行
[17:43] Said he was meeting with the team owner the night of Tommy’s murder.Checking it out. 说他在Tommy被杀那晚和球队老板见面 查一下
[17:48] Well,Rush’s got his daughter Molly in the boss’s office,gonna see what she and Tommy had going on. Rush在头的办公室和他女儿Molly一起 看看她和Tommy有什么故事
[17:56] 229 background you filled out– that’s a lot of schools,Molly. 你填写过229份背景资料 去过的学校可真多啊 Molly
[18:00] Move around a lot as a kid? 在孩提时代经常搬迁?
[18:01] Hockey brat. 冰球之家的小孩
[18:03] Dad was always on the road,from team to team. 父亲总是忙于奔波在各个球队之间
[18:06] Stayed in Philly to graduate,never left. 在费城呆到了毕业 再也没离开过
[18:08] All my friends were here. 我所有的朋友都在这里
[18:09] All your friends,like Tommy Flanagan? 所有的朋友 好比Tommy Flanagan?
[18:12] What do you mean? 你什么意思?
[18:13] Well,you two,you know… 你们两个…
[18:16] close? 走得很近?
[18:19] I didn’t date hockey players. 我不和冰球队员交往
[18:21] Well,teammates said you two were making eyes at the rink. 有队员说你们两个在场上眉来眼去
[18:24] Your father have a problem with that? 你父亲对此有意见吗?
[18:26] It was fine for him to be out on the road 300 days a year with those idiots, 对他来说一年300天和那些傻子 花在路上不算啥
[18:30] but God forbid one of them holds the door open for me. 但老天保佑不让他们惹上我
[18:33] – His way of looking out for you? – I don’t know. – 这就是他关心你的方式? – 我不清楚
[18:35] Never was easy to read the guy; gave up trying. 读懂那个男人不容易 放弃尝试了
[18:38] Think he was hard on his players?Try being his daughter. 你觉得他对队员残酷? 试试当他女儿吧
[18:42] Any reason he’d be especially hard on Tommy? 有什么原因会让他对Tommy特别严格?
[18:44] Look,he was cute, 听着 他很可爱
[18:46] but Dad didn’t have anything to worry about.Tommy was focused on the game. 但父亲不需要担心他 Tommy全心专注于比赛
[18:50] Besides,he had enough problems without me adding to them. 另外 他除了我还有很多麻烦呢
[18:54] (“Night Moves” by Bob Seger plays)
[19:09] Hey,Molly! 嘿 Molly!
[19:13] Slap shot’s coming along. 击球有进步啊
[19:16] Yeah,I’m not sure your dad would say the same thing. 我不确定你老爸会不会也这么说
[19:18] You’re still here,aren’t you? 你一直在这里 对吗?
[19:20] Yeah,what’s left of me. 是啊 就剩下我了
[19:24] I don’t really know what I’m doing out here. 我真的不知道我能干嘛
[19:26] Logging all these hours. 打发这么多时间
[19:29] I don’t know if I’ll ever be any good. 我都不知道我是否可以更优秀点
[19:30] Yeah,you should probably quit. 是啊 或许你应该放弃
[19:35] Yeah. Maybe. 或许
[19:40] Are you going to that New Year’s Eve party, 你会去那个除夕夜的派对吗
[19:42] uh,over on Cumberland? 在坎伯兰的那个?
[19:45] Thinking about it. Why? 还在考虑 怎么了?
[19:47] Oh,no,I just was… wondering, 没什么 我只是… 好奇
[19:50] maybe… maybe… 或许… 或许…
[19:52] Yeah,maybe… what? 或许 … 什么?
[19:55] I don’t know.Maybe I’d see you over there or something? 不清楚 或许我会在那里碰到你?
[20:00] What the hell did I tell you?! 我是怎么告诉你的?!
[20:02] I told you not to touch it,didn’t I? 我告诉过你不要动它 是不是?
[20:04] – Just checking the… – Didn’t I? – 只是看看… – 是不是?
[20:06] Now you’re out here driving slap shots with it? Sean,I’m not… – 现在你用它来练习击球了? – Sean 我不是…
[20:09] Oh,you think I’m washed up,is that it?You think I’m done? 你想着我完蛋了 是吧? 你觉得我不行了?
[20:11] – No,Sean,I don’t… – The stick’s mine! – 不是的 Sean 我没有… – 这支球棒是我的!
[20:15] I catch you with it again,I’m gonna take it upside your head. 再抓到一次 我就朝你脑袋上来一下
[20:24] You could smell the whiskey coming off the guy ten feet away. 你能在十英尺远闻到那家伙发出的酒味
[20:28] So Sean was still playing hockey back then? 那么说 Sean那时还在打冰球?
[20:31] You get a look at the stick? 你仔细观察过那支球棒吗?
[20:33] Not really. 不是很清楚
[20:34] But he definitely had that washed-up jock thing going on. 但他后来毫无疑问是完蛋了
[20:38] I’ve seen my share. 我亲眼所见
[20:44] You Valens? 你是Valens?
[20:45] – Yeah. – Pierson,Central. – 是啊 – Pierson 总局的
[20:48] Got six messages asking about a robbery pattern. 收到6条消息 询问一起抢劫案
[20:51] Uh,yeah,yeah. 呃 是 是啊
[20:53] Listen,uh… 听着 呃…
[20:57] Dayley’s Market– what do you got? Dayley超市–你知道些什么?
[20:59] Couple of similars around the neighborhood, 那附近有几起类似案件
[21:01] same M.O.Knockdown purse snatchings,older female victims. 手法一样 击倒后抢包 都是老年女性受害者
[21:05] – Any injuries? – Bumps and bruises; nothing serious. – 有人受伤吗? – 一点碰伤和淤青 不太严重
[21:08] Well,what about leads? 有什么线索吗?
[21:10] Uh,description,eyeballs,anything? 长相 眼睛颜色 任何有用的描述?
[21:12] Usual mess– he’s black,he’s white,he’s tall,he’s a half-pint. 一团糟– 有说黑人 有说白人 或说高个 或说矮个
[21:17] What’s with you on this thing? 你关心这个案子干嘛?
[21:18] Nothing. A case we got. 没什么 一件我们手头的案子
[21:21] Just keep me posted,will you? 继续联络我 好吗?
[21:29] Still gives you goose bumps,huh? 仍令你激动的起鸡皮疙瘩 哈?
[21:31] Even my Russian grandpop went bonkers. 就连我的俄罗斯籍外公都疯狂了 (这里仍指冬奥会美国击败苏联的比赛)
[21:33] People forget– we still had to beat the Finns just to get a medal. 观众都忘了-我们还得打败芬兰队才能夺冠
[21:38] What’s this I hear about you going back out on the ice again? 我听说你又重回冰场了?
[21:41] Uh…little pickup league. 呃…小型的临时拼凑比赛
[21:44] Me and some guys reliving our glory days. 我和一些家伙们重温美好时光
[21:46] You want to come? 你愿意来看看吗?
[21:48] You ain’t seen hockey till you seen it live. 不到现场看球就不叫看过冰球赛
[21:49] I’ll have the EMTs waiting. 我会让急救员等在场边的
[21:51] So Sean wasn’t just good,he was Sean “The Shamrock” Flanagan. Sean当时不止是优秀 他是”守护神”Sean Flanagan
[21:55] Real stud on ice in Canada. 在加拿大 是冰场上的战神
[21:58] Champion center in the AAA leagues. 小联盟比赛的冠军
[21:59] Shot at the Miracle team in ’80. 在80年代的奇迹之队效力
[22:01] Stick and Blademagazine,March ’79. <球棒与棒头>杂志 1979年3月
[22:05] Take a look at the stick. 看一下这支球棒
[22:09] You see that? 你发现了没?
[22:21] There it is. 就是它
[22:23] A shamrock. 三叶草(爱尔兰的国花)
[22:24] Luck of the Irish just ran out. 看来爱尔兰守护神的运气用光了
[22:30] Impressive stuff,Shamrock. 令人吃惊啊 守护神
[22:32] Most athletes,can’t shut ’em up about their glory days. 大多数运动员 都对他们的光辉岁月 念念不忘
[22:35] But you,a champion– not so much as a peep. 但是你 一个冠军–却不那么爱出声
[22:39] Why so bashful,Sean? 为什么那么害羞呢 Sean?
[22:42] Ancient history. 都是过去的事了
[22:44] Everything I had got taken away. 我拥有过的一切都不在了
[22:46] Accident on your bike in Calgary.Blindsided,right? 因为在Calgary发生的那次 突如其来的车祸 对吗?
[22:48] Shattered my femur. 毁了我的股骨
[22:50] Same night you found out you were invited to the Olympic tryouts. 就在那晚你获知被邀请参加 美国奥运冰球队的试训
[22:52] Could’ve been the only Philly kid on the squad. 本可以成为队里唯一一个费城人
[22:55] So close I could taste it. 离那一步如此接近
[22:57] Night of the accident, 发生事故的那晚
[22:58] your blood alcohol level was a .16. 你血液里的酒精含量高达0.16
[23:02] Witnesses say you were playing chicken with a logging truck. 有目击者说看见你和一辆 测井工程车在玩冒险游戏
[23:04] Wasn’t an accident benched you.Just pure stupidity. 并不是一场意外毁了你 只是一时糊涂
[23:08] Is that you, 是你干的吗
[23:09] with the stick that killed your brother? 用这支球棒杀了你弟弟?
[23:12] Same stick you said wasn’t yours? 你说过不属于你的这一支?
[23:16] Aw,man. 哦 天
[23:21] I never wanted to see this damn thing again. 我从不想再一次看到这鬼玩意
[23:24] The night I crashed–this stick survived the impact that ended my career. 我车祸当晚–那毁了我生涯的 冲击力对它没有任何影响
[23:28] Not even a scratch on it. 连条划痕都没有
[23:33] Killed my brother. 却杀了我弟弟
[23:36] Thing is cursed. 它是被诅咒的
[23:37] Stick didn’t ice your brother on its own,Sean. 球棒自己不会找上你弟弟 Sean
[23:40] Somebody swung it. 是某人用它来打人的
[23:41] Not me. 不是我
[23:43] Didn’t want to admit it then,but it was Tommy’s time. 我不想承认 但确是Tommy的时代来临了
[23:54] Idiot Dwight called for you again. Dwight那个傻帽又找你了
[23:57] I’ll catch up with him after the game. 我比赛后和他碰头
[24:00] Are you coming today? 你今天来吗?
[24:02] Ma’s not doing good. 妈妈不太舒服
[24:04] Needs me here. 家里需要我
[24:08] Hey,Tommy. 嘿 Tommy
[24:11] Alberta– 在阿尔伯达–
[24:13] final 20 seconds of the game,I get a clean breakaway. 比赛的最后20秒 我一个完美的单刀突破
[24:16] Mancuso’s in the goal and… Mancuso正挡在球面前…
[24:19] man,I don’t even know how it happened,I just… 伙计 我都不知道怎么回事 我只是…
[24:22] I moved my hands,you know,and this stick put it in the twine. 挥动我的双手 球棒把它击入球网
[24:30] Won the championship. 我们夺冠了
[24:35] It’s yours now. 现在轮到你了
[24:39] Sean,you’re gonna need that,you know,when you get back up to Calgary… Sean你会需要它的 当你回到Calgary时…
[24:41] It ain’t gonna happen. 不会的
[24:43] It’s over,Tommy. 那结束了 Tommy
[24:46] Look,it’s your time now,bro,okay? 瞧 现在轮到你了 兄弟 好吧?
[24:49] Take it. 拿着
[24:59] Stick didn’t win that game,Sean. 球棒可赢不了比赛 Sean
[25:01] It was all you. 都是你的功劳
[25:04] I’ll tell you what– 我跟你说–
[25:07] you girls win today,I’ll catch your next home game. 你们今天赢 我下次就来看你的主场比赛
[25:11] Maybe even bring Ma. 也许我还会带上老妈
[25:15] Now go on,get out of here. 现在快去 快走
[25:25] I wanted to watch the Olympics with him that night. 我那晚想跟他一起看奥运会
[25:28] But he said he had plans. 但他说他有安排了
[25:30] You never mentioned these plans to the police. 你从没跟警察提过这些安排
[25:33] Just figured he’d blown me off for the team. 我以为他为球队的事向我吹牛
[25:35] Like maybe they accepted him. 比如他们接受了他
[25:41] I used to love that game,you know? 我以前很爱这比赛 知道吗?
[25:44] Give anything to get back on the ice with my brother… 尽一切努力和我兄弟一起回归赛场…
[25:47] just one time. 哪怕一次也好
[25:58] Thanks,Michelle. 谢谢 Michelle
[26:00] Scotty,you should eat something.You look thin. Scotty 你得吃点东西 你看起来很单薄
[26:04] Listen,I’ve been looking into things, up at Dayley’s Market. 听着 我已经调查了Dayley超市的事
[26:07] – Scotty,I told you alread… – Ma,I know what happened to you. – Scotty 我已经告诉过你… – 妈妈 我知道发生了什么事
[26:12] The guy knocked you down,took your purse. 那家伙撞倒你 抢了你钱包
[26:17] Did you get a look at him? 你看清楚他的长相吗?
[26:22] It was my fault. 都是我的错
[26:25] Walking out,I knew something was off. 走出来 我知道身后有人跟着
[26:30] I feel like a fool. 我觉得我像个傻子
[26:32] – Had to cancel all my cards. – It’s not your fault. – 不得不取消我所有的卡 – 这不是你的错
[26:35] It just happens.You don’t got time to react. 事情来得突然 你没时间反应
[26:37] No. Your father… 不 你爸爸…
[26:40] he’d have gone crazy if I told him. 如果我告诉他 他肯定会抓狂
[26:42] Never let me out of his sight. 再也不会让我离开他视线
[26:44] No,Pops don’t need to know.All right? But,Ma,look, 爸爸不需要知道 好吧? 但妈 你瞧
[26:49] I need you to help me stop this guy from hitting anybody else. 我要你帮我 阻止这家伙袭击别人
[26:52] I have some mug shots I need you to look at. 我有些疑犯照片 你看看
[26:54] Oh,mijo,it all happened too fast. 儿子 这一切都发生得太快
[26:56] I didn’t see him. 我没看到他
[26:59] I want to help you… 我很想帮你…
[27:03] …but I can’t. …但我不能
[27:11] Your boys are roughing up Trenton tonight,huh? 你们今晚对Trenton?
[27:13] 14 and six,hungry season. 第146场 颗粒无收的赛季
[27:16] This kind of distraction’s hard on them. 这种分心的事让他们很难应付
[27:17] Since when do you care about your players? 你什么时候关心过你的队员?
[27:20] Drive them hard,burn them out,move on. 强迫他们拼命练习 让他们精疲力尽 让他们不断前进
[27:22] Yeah,made a career of it,starting with the Dock Rats in ’80. 是的 从事这行事业 从80年代码头鼠队开始
[27:26] Don’t run games that way anymore.A different time,a different game. 不再那样运作了 时代不同 游戏规则也变了
[27:30] So the night of the Miracle on Ice,remember where you were? 还记得”冰上奇迹”之夜 你在哪吗?
[27:34] Meeting with the owner,ran long. 与球队的老板Ran Long会面
[27:37] Future of the team was at stake. 球队的未来在此一举
[27:39] See,that’s strange,because we checked with his secretary. 真奇怪 我们和他秘书核对过了
[27:42] Said the team owner was on a plane back to Boston early that night. 说球队老板那晚早些时候 乘飞机回波士顿了
[27:45] A snowstorm was blowing in– flew out to beat it. 一场暴风雪来袭–所以提早起飞
[27:49] Missed the Miracle. 错过了奇迹之夜
[27:50] Must have mixed up my times. 我也许搞混了时间
[27:52] That’s not the only thing about that meeting you got mixed up. 你搞混的可不只有那次碰面
[27:54] Like trying to get Tommy kicked off the team. 比如你准备让Tommy走路
[27:56] Now hold on. 等等
[27:57] No,owner said no way. That Tommy had spunk. 不 老板说绝不 Tommy有胆识
[28:00] The kid was a draw. 那孩子很吸引人
[28:02] You were pissed. 你很生气
[28:03] The next day,Tommy’s on ice,and you’re lying about what you were doing. 第二天 Tommy的尸体出现在冰场 你又忙着为你的行为撒谎
[28:06] – I don’t have to listen to this. – How come you don’t talk to your daughter anymore,Coach? – 我没必要听你在这胡说 – 你怎么不跟你女儿说话了 教练?
[28:11] Molly.
[28:13] Hard as I was on my players,I was tougher on her. 就像我对球员那样 我对她也很苛刻
[28:15] Or after you iced her boyfriend,the two of youse had a falling out. 还是你了结她男友后 你俩吵架了?
[28:19] Rules on Molly were clear, 为Molly定的规矩很清楚
[28:21] but Tommy was violating the policy. 可Tommy违反了规矩
[28:23] You couldn’t get rid of him one way, 你无法靠一种手段摆脱他
[28:25] time to run a different play. 到时候采取不同手段了
[28:27] One that ends with him dead. 最后导致了他的死亡
[28:28] You got it wrong. 你想错了
[28:30] Any player I wouldn’t have minded seeing Molly with,it was Tommy. 如果是Tommy的话 我一点都不介意Molly和他一起
[28:35] Kid had more guts than any guy I ever coached. 他是我教过的孩子里面最有胆的
[28:37] (“Fire Down Below” by Bob Seger plays)
[28:41] We are scoreless and down to the last two minutes of the third period. 我们还没得分 到了第三局最后2分钟
[28:45] Both teams fighting it out back and forth. 两只队伍都在努力进攻
[28:47] Nothing in the twine. 都没进球
[28:51] Oh,and yet another illegal hit from Cullen Masters. Cullen Masters又一次犯规
[28:56] I’ll tell you,that’s going to draw a penalty. 我跟你说 这样要开罚了
[28:59] You’re throwing me out ’cause this little freak?! 因为那个小怪物而把我撵出场?!
[29:02] Get up,punk! 起来 混蛋!
[29:03] Catch you alone,I’m gonna kick your candy-ass! 等逮着你落单 我就打得你满地找牙!
[29:07] Cullen Masters ejected from the game. Cullen Masters被逐出赛场
[29:09] And none too soon. 正好
[29:10] Tommy Flanagan will get the penalty shot. Tommy Flanagan负责罚球
[29:15] Oh,they come and they go Once chance,Tommy. Can you do this? 是的 只有一次机会 Tommy 你能打进吗?
[29:19] Yeah,Coach. 当然 教练
[29:22] I got it. 我知道的
[29:37] Flanagan shoots. Flanagan射门
[29:39] He’s got it! 他射中了!
[29:41] And he scores! 得分!
[29:43] Little Tommy Flanagan scores! 小Tommy Flanagan得分!
[29:45] One nothing at home,Dock Rats take it! 主场一无所获 码头鼠队赢了!
[29:50] Little Tommy Flanagan. 小Tommy Flanagan
[29:52] Unbelievable! 不可思议!
[29:55] He is truly… 他真是…
[29:58] a hometown hero! 家乡英雄!
[30:04] I put him on the spot,he delivered. 我让他上场 他进球了
[30:08] Tried to get him released from the Dock Rats to offer him a better shot. 想让他从码头鼠队解放出来 给他提供一次更好的机会
[30:11] Better shot how? 什么更好的机会?
[30:13] Coach at Powell University lost his first line to injuries. Powell大学的教练 因为受伤失去了他的先发队员
[30:17] Tommy could have subbed. Tommy本可以替补
[30:19] Division II hockey.A shot at college. 二级冰球赛 进大学的机会
[30:22] Well,what about Tommy and Molly? 那Tommy和Molly呢?
[30:24] Anything going on with them,I didn’t know about. 他们俩之间的事 我不知道
[30:27] But I wouldn’t have stood in the way. 可我不想横加干涉
[30:35] A little gap in molly’s school records. Molly的学校记录有空白期
[30:38] What’s wrong with this picture? 有什么问题吗?
[30:40] Her graduating class,1980. 她于1980年毕业
[30:44] December,1980. 1980年12月
[30:46] Seven months later than everybody else.Straight “a” student– how does that happen? 比别人晚了7个月 她是全优生- 这怎么可能发生?
[30:49] Vera: Three days after tommy was killed,Coach shipped her off to st. Emily’s in lancaster. Tommy遇害后三天 教练就送她去了 Lancaster的St.Emily
[30:55] That’s where good unwed catholic girls go to have babies No one’s supposed to know about. 那是出身良好的未婚天主教女孩 生孩子的地方 没人知道
[30:59] So tommy and molly weren’t just close. 那么说Tommy和Molly并不仅仅是暧昧
[31:02] She was pregnant. 她怀孕了
[31:03] And coach covered it up. 教练掩盖了此事
[31:05] No wonder they don’t talk anymore. 难怪他们再也不说话
[31:07] Let’s bring molly back in. 把Molly再带来一次
[31:09] Work both of them till one of them cracks. 两个人都要谈 直到其中一个露出破绽
[31:16] I have to say,I kinda get what you saw in tommy. 我得承认 我多少有些理解 你从Tommy身上看到的东西了
[31:22] Not a bad looking kid. 长得不坏
[31:24] I told you We weren’t involved that way. 我说过我们不是那种关系
[31:28] The dock rats said You two were getting pretty close. 码头鼠的队友说你们很亲近
[31:30] That is up until Tommy got killed. 直到Tommy遇害
[31:33] And you got carted off the lancaster In the middle of your senior year. 然后你在最后一学年被送去Lancaster
[31:37] St. Emily’s.
[31:39] Why there,molly? 为什么去那里 Molly?
[31:41] Stillman: Your daughter was pregnant. 你女儿怀孕了
[31:44] You went out on a limb for tommy flanagan. 你为Tommy Flanagan付出了大量心血
[31:46] And this is how he pays you back? 而他就是那样报答你的?
[31:47] The kid was a sniper. 那孩子是个狙击手
[31:49] He finds an opportunity,he puts it in the net. 一旦他找到机会 就会一击得手
[31:51] Molly never told me who the father was. Molly从未告诉我孩子父亲是谁
[31:54] But you knew,didn’t you,coach? 可你知道 对不对 教练?
[31:58] He was ashamed of you. 他为你感到耻辱
[31:59] He sent you away,forced you to give up the baby. 他把你送走 强迫你放弃孩子
[32:02] He was my father. 他是我父亲
[32:04] He was protecting me. 他是在保护我
[32:05] No,he was trying to sweep it under the rug. 不 他是想人不知鬼不觉处理掉这事
[32:07] – Erase it from history by killing tommy… – You don’t understand! – 杀掉Tommy 彻底抹杀此事… – 你不理解!
[32:12] She wanted to give the baby up. It was her choice. 她想放弃孩子 是她的选择
[32:15] You’re saying you were fine with her keeping it? 你是说 如果她想要孩子 你没意见?
[32:18] Then? 然后呢?
[32:20] No. 不
[32:21] If I could take it all back,handle things differently,I’d do it in a second. 如果能回到过去 用另一种方式处理 我会毫不犹豫
[32:28] But that night,when molly told you she was pregnant,You went to the rink. 可那晚 当Molly告诉你她怀孕了 你就去了冰场
[32:31] No!I swear to you,I did not kill that boy. 不! 我发誓 我没杀那男孩
[32:39] If I just told him the truth… 如果我告诉他真相…
[32:43] Maybe tommy would still be alive. 也许Tommy还会活着
[32:46] Told him what,molly? 告诉他什么 Molly?
[32:49] About the baby. 关于孩子
[32:51] What about the baby? 孩子怎么了?
[32:54] It wasn’t tommy’s. 那不是Tommy的孩子
[33:00] Whose was it? 是谁的?
[33:02] Oh,god. 哦 上帝
[33:07] I’m so ashamed. 我太羞愧了!
[33:09] Yes! Yes!Yes! Did you see that?! 太好了! 太好了! 你看到没?!
[33:12] It’s a miracle! 这是个奇迹!
[33:14] We won!We just won! 我们赢了! 我们刚刚获胜!
[33:20] Hey. Hey,come on.We won. 嗨 嗨 过来 我们赢了
[33:23] What’s wrong? 怎么了?
[33:26] Tommy,that party… Tommy 那个派对…
[33:28] New year’s eve… 新年晚会…
[33:30] I thought you were gonna be there. 我还以为你会去
[33:32] I waited. 我一直在等
[33:33] He kept saying you were coming, 他一直说你会来的
[33:36] That you were his boy. 你是他的死党
[33:37] Wait. Who said that? 等等 谁说的?
[33:39] I couldn’t even taste the alcohol. 我酒量一点都不行
[33:41] Didn’t realize I was getting so 一点都没意识到自己….
[33:43] Drunk. 已经醉了
[33:45] He started kissing me. 他开始吻我
[33:48] Oh,god,I let him! 哦 上帝 我让他那样做了!
[33:51] Molly,who? Molly 是谁?
[33:54] Dwight.
[33:56] It was dwight. 是 Dwight
[33:59] Tommy,I’m pregnant. Tommy 我怀孕了
[34:05] I tried to tell him about it,But he won’t even look at me. 我试图告诉他 可他看都不看我一眼
[34:13] Tommy,please,I’m so sorry. Tommy 求你了 我很抱歉!
[34:19] I don’t know what I’m gonna do. 我不知道该做什么
[34:26] I broke his heart. 我伤了他的心
[34:30] Mine,too. 还有我自己的
[34:33] After you told him,he left… 你告诉他后 他就走了…
[34:36] And headed back to the rink? 直接去了冰场?
[34:39] Yeah. Said he needed a place to think. 是的 他说需要找个地方思考
[34:47] My dad came home,He’d seen I was crying.I told him I was pregnant. 我爸爸回家 看到我在哭 我告诉他我怀孕了
[34:53] And let him believe it was tommy’s. 让他相信那是Tommy的孩子
[34:59] Had the baby that fall… 孩子是秋天出生的…
[35:02] Little girl. 是个小女孩
[35:06] Never found out what happened to her. 再也没有她的消息
[35:11] But not a day goes by I don’t think of them both. 可我没有一天不想他们的
[35:19] Molly,what name did you put on the birth certificate As the father? Molly 出生证上父亲一栏 你填了谁的名字?
[35:25] None. 没有填
[35:28] I left it blank. 我留白了
[35:37] How’s that look? 这看上去如何?
[35:39] Gotta fade the type a little more. 字体还得再淡一些
[35:41] Spill some coffee on it.Try this one. 倒些咖啡在上面 试试这个
[35:43] Hmm. I’ll run it through The copier again. 我用复印机再试一次
[35:47] Snowplow owner confirmed Dwight barnes worked for him until March of 1980. 扫雪机的主人确认了Dwight barnes 一直为他工作 直到1980年3月
[35:51] “fired for cause.Subcontracting plow jobs to his 14-year-old brother”? “被解雇 把工作转包给14岁的弟弟”?
[35:55] For months. Boss got wind when the kid Fell asleep at the wheel and plowed into a dunkin’ donuts. 好几个月了 老板听说他工作时睡着了 把车开进了面包圈店
[36:00] So dwight wasn’t working the night tommy was killed. 那么说 Tommy遇害那晚 Dwight没有工作
[36:06] Remember a girl named molly heaton? 记得有个姑娘叫Molly Heaton吗?
[36:09] Coach’s daughter,right? 教练的女儿 对吗?
[36:11] Major babe.You ever hook up with that? 球队的宠儿 你和她勾搭过吗?
[36:14] I could’ve.It’s hard to say. 我本可以那样做 很难说清楚
[36:16] How’s that work? You ply her With the schuylkill swill and quaaludes 怎么干的? 用Schuylkill啤酒和安眠药?
[36:20] – Till she don’t know what hit her? – Please. – 直到她神志不清? – 拜托了
[36:22] I had it going on au naturel. 我是顺其自然
[36:24] I didn’t need no chemical help. 我不需要借助外力
[36:27] Well,you must’ve peaked In the ’80s,dwight,’cause I just don’t see it. 在80年代 你一定是青年俊才 可我就是看不出来
[36:30] Now,tommy,that’s different;Athlete,star on the ice. 而Tommy 他就不同了 运动员 冰球新星
[36:34] Little tommy? Come on. 小Tommy? 算了吧
[36:36] Snakin’ your best friend’s girl While he’s not looking? What kind of loser move is that? 乘朋友不注意 占他女友的便宜 哪个窝囊废会那样做?
[36:39] I never tapped that girl,all right? 我从未碰过那女孩 好吗?
[36:42] She shouldn’t flatter herself. 她不该自我美化
[36:49] Well,congratulations,dwight, 哦 那么恭喜了 Dwight
[36:51] You’re a father. 你当爸爸了
[36:55] Whoa. Whoa,wait a minute. 哇 等一等
[36:58] You never hooked up with molly? 你从未碰过Molly?
[36:59] How’s your name on the birth certificate? 那你的名字又怎会出现在出生证上?
[37:01] What is it,immaculate conception? 那是什么 纯洁之胎(即处女怀孕)?
[37:03] The bitch is lying! 那婊子撒谎!
[37:05] That’s not my kid.Not my kid,not my problem. 那不是我的孩子 不是我的 不是我的问题!
[37:08] You banged tommy’s girl to bring him down a peg. 你上了Tommy的姑娘好狠狠打击他
[37:11] Tommy was ducking your phone calls.Getting respect on the ice. Tommy 不接你的电话 在冰场上赢得了尊重
[37:14] He had a shot to go to college,a better life. 他有机会上大学 过更好的生活
[37:17] He was leavin’ you in the dust.You had to put him in his place. 他把你抛弃在身后 你得让他头脑清醒
[37:20] That’s crap! You don’t know jack. 那是胡扯! 你什么都不懂
[37:22] Know it was your brother driving the snowplow that night. 我们知道那晚是你弟弟开的扫雪机
[37:25] Your alibi? Just bit the dust. 你的不在场证明? 根本站不住脚
[37:27] And we know tommy was pissed at you for jumping on molly. 我们知道Tommy对你搞了Molly很恼火
[37:29] And we got the dna off the stick that killed tommy. 从杀害Tommy的球棒上找到了DNA
[37:34] Gonna match yours? 它会与你的吻合吗?
[37:37] Well,you’re gonna need a sample from me,aren’t you? 你们需要我的样本 是吗?
[37:42] No way. It ain’t gonna happen. 没门 绝对不可能
[37:45] You sure about that,dwight? 你确认吗 Dwight?
[37:47] Oh,yeah,I’m sure 当然 我确信
[37:48] Because I know my rights,And you’ve gotta have my consent. 我清楚我的权利 你们得取得我的同意
[37:55] Come here! 过来!
[37:59] You just gave it. 你刚刚提供了
[38:06] Hey,you get out in front of this,We’ll talk to the da,tell him you cooperated, 你要么坦白 我们能和地方检察官谈 告诉他 你和我们合作
[38:09] And see what we can do. 看看我们能帮什么忙
[38:13] Damn. 见鬼
[38:15] This whole molly thing,he couldn’t let it go. 这整个Molly的事 他就是放不下
[38:18] He hardly even knew the girl. 他甚至都不怎么认识那姑娘
[38:20] You and tommy were pals long before that,right? 你和Tommy是多年好友 是吗?
[38:23] That’s what I’m saying. 我就是那么说的
[38:25] I just went there to talk. 我只是去那里谈话的
[38:28] He acted like he was better than me. 他表现的就好像高我一等
[38:51] Figured I’d find you here. 我就猜到你在这里
[38:54] Some win,huh? 了不起的胜利 哈?
[38:56] Chicks are going ape out there. 姑娘们都疯了
[38:58] Maybe even get you laid. 也许还会看上你
[39:01] Miracles happen,right? 奇迹发生了 是不?
[39:04] What the hell is wrong with you? 你有什么毛病?
[39:07] Molly;
[39:08] I know what you did,dwight. 我知道你做了什么 Dwight
[39:10] Tommy,listen… Tommy 听着…
[39:11] You knew I liked her,man. 你知道我喜欢她 伙计
[39:13] Come on,lt! I told you 得了吧!我跟你说过
[39:16] Chicks respect guys who step up,pull the trigger. 姑娘们尊敬春风得意的男人
[39:20] She’s pregnant,dwight. 她怀孕了 Dwight
[39:24] Come on. 别胡扯了
[39:26] That kid could be anybody’s, 那孩子可能是任何人的
[39:28] Sporty little slut like that. 运动场上的女孩都那样
[39:33] What the hell,tommy?! 搞什么鬼 Tommy?!
[39:37] What are you,like some big shot now? 你怎么啦 好像装得像个大人物?
[39:40] Wouldn’t be out here if it wasn’t for me. 如果不是为我的事 压根不会来这里
[39:42] Yeah? Yeah. 是吗? 是啊
[39:46] Man,just get out of here. 伙计 过来这里
[39:49] Oh,play a few hockey games, 想打球吗吗?
[39:51] Now all of a sudden you’re too good to call me back? 你突然就变大好人叫我回来?
[39:54] Blowing me off? 放我鸽子
[39:55] Loses the girl. Well,boo-hoo! 你的马子没了 哇 丢人!
[39:58] Now little tommy’s Gonna judge me,tommy? 现在小Tommy要来评价我了 Tommy?
[40:01] Tell me how to live my life?Tommy? 教训我如何生活?Tommy?
[40:04] I ain’t little tommy no more!You don’t get to call me that! 我再也不是小Tommy了! 你别再那样叫我!
[40:08] Everybody always calls you a tool, 每个人都说你没用
[40:10] And I’m the only one that sticks by you! 我是唯一站你一边的人!
[40:12] The only one! 唯一一个!
[40:14] Let you push me around,I play your wingman,for this?! 随你摆布我 我愿意当你的朋友 难道就为了这个?!
[40:20] They’re right about you… 他们对你的看法是对的…
[40:22] You’re nothing but a loser. 你啥都不是 只是个窝囊废
[40:29] Take it back,lt. 收回你的话
[40:30] That kid is better off 不管怎么说 那孩子最好还是…
[40:33] Not knowing the truth about you,anyway. 不要知道你是谁
[40:48] Take it back,tommy! 收回你的话 Tommy!
[40:51] Take it back! 收回!
[40:56] You’re a loser,dwight. 你是个窝囊废 Dwight
[40:59] You always will be. 永远都是!
[41:24] (“against the wind” by bob seger plays)
[41:34] * seems like yesterday *
[41:38] * but it was long ago *
[41:42] * janey was lovely she was the queen of my nights *
[41:46] * there in the darkness with the radio playing low *
[41:51] * and the secrets that we shared *
[41:56] * mountains that we moved *
[41:59] * caught like a wildfire out of control *
[42:03] * till there was nothing left to burn *
[42:05] * and nothing left to prove *
[42:09] * and I remember what she said to me *
[42:13] * how she swore that it never would end *
[42:18] * I remember how she held me,oh,so tight *
[42:23] * wish I didn’t know now what I didn’t know then *
[42:28] * against the wind *
[42:32] * we were running against the wind *
[42:36] * we were young and strong *
[42:38] * we were running against the wind *
[42:50] * and the years rolled slowly past *
[42:54] * and I found myself alone *
[42:58] * surrounded by strangers I thought were my friends *
[43:02] * I found myself further and further from my home and I *
[43:08] * I guess I lost my way *
[43:11] * there were,oh,so many roads *
[43:15] * I was living to run and running to live *
[43:19] * never worried about paying or even how much I owed *
[43:26] * moving eight miles a minute for months at a time *
[43:30] * breaking all of the rules that would bend * 追着Tina跑的Jessica
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme