Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] ******* 故事纯属虚构 并无影射任何真人真事
[00:03] *** 1999年9月12日
[00:34] They have nothing to answer it. 他们无法回答
[00:36] Jefferson’s trying to skate by on nice ideas Jefferson想要证实这点
[00:37] without a lot of facts to back them up.Sorry guys,but if you want to take a trophy, 但没有足够的论据支持 对不起了 如果你们想赢
[00:40] you got to do the work.Extend across our unanswered DA harms,and we win this round cold. 你们得努力了 关于DA的害处问题 你们还无法解答 我们将稳胜此局
[00:46] Alyssa,you sure talk fast. Alyssa 你语速真不慢
[00:49] You know what they say… speed kills. 是啊 常言说…速度制胜
[00:52] Speed and evidence,right? 应该是速度和论据 不是吗?
[00:54] How many pages do you have in your tubs? 你箱子里准备了多少资料?
[00:56] Uh,about20,000. Why? 大概两万份吧 怎么了?
[00:59] Did you research that yourself,or copy it at some overpriced debate camp? 你自己找的 还是抄自高价辩论训练营?
[01:03] I researched it. 我自己找的
[01:05] At Dartmouth’s top-rated debate camp. 在达特茅斯的顶级辩论训练营里
[01:07] Great. 好吧
[01:09] You keep saying your Browning evidence wins the round. 你一直说关于Browning的论据 让你稳胜这局
[01:11] Can you explain it? 你能详细说说吗?
[01:14] Sure. 当然可以
[01:16] federal funding for urban schools is politically unfeasible. 他的论文说政府对城市学校的赞助 从政治角度来说很难付诸实施
[01:22] In his first paragraph,which you take totally out of context. 那是他写的第一段 你完全照着读的
[01:25] Did you actually read the whole article? 你有没有读完整篇文章?
[01:28] And you’re the big expert,why? 你好像挺懂的啊?
[01:30] ‘Cause I did. 因为我读完了
[01:32] His conclusion says,”Urban education bills are risky for Congress,but the massive benefits outweigh the political risks. “ 他的结论是”城市教育的拨款会对国会造成 财政风险 但由此带来的好处胜过政治风险”
[01:40] Out of a thousand articles I could have cited,you just happen to have this one memorized? 我引用了上千篇文章 你偏偏只记住了这篇?
[01:45] Can’t afford 20,000 photocopies. 我可没钱影印两万份资料
[01:48] Got to use this instead. 只能用这儿记
[01:58] Now that was a great debate. Luke 我是教练 Maynard Green高中的 你刚才的辩论很精彩
[02:01] You actually memorized the Browning? 你真的记住了Browning的论文?
[02:03] Don’t have Dartmouth.Just my brain. 我可没有达特茅斯的资料库 只能用脑子
[02:05] I saw a bunch of your rounds last year,and the way you retain info… how the hell do you do that? 我去年看了你很多次辩论赛 你记住了那么多…怎么做到的?
[02:10] I always just kind of remembered things. 只是记性好吧
[02:12] I mean,you’ve been mopping up the Philly circuit.Did you ever wonder how you’d do at national tournaments? 你已经打遍费城无敌手了 想过参加全国的比赛吗?
[02:18] Harvard? Berkeley?Long bus ride to Berkeley. – 哈佛? 伯克利? – 伯克利很远的
[02:21] Right,yeah,I mean,you can’t compete without resources.You got to have travel budget, 我知道 你没有经费去 旅行需要开支嘛
[02:25] – computers,photocopies… – Beat your team without any of that. – 还得买电脑 做影印… – 我打败你的校队可没用这些
[02:28] Sure,but imagine what you could do with it… 当然 不过想想有了这些你会怎样…
[02:31] national tournaments,college recruiters. 全国锦标赛 被大学提前录取
[02:34] Would you ever consider debating for Maynard Green? 你想过为Maynard Green辩论吗?
[02:38] What are you talking about? 你说什么呢?
[02:39] I couldn’t even afford the jacket. 我连校服都买不起
[02:41] You wouldn’t have to.I’m offering you a full scholarship.Blazer included. 不用你出钱 我会给你全奖 包括校服
[02:47] A debate scholarship.That could be your best shot at going to college. 辩论队奖学金 这将是你申请大学最有利的砝码
[02:50] What about Ronnie? 那Ronnie呢?
[02:53] Sorry,but travel budget’s for one. 对不起 旅行经费只够一个人的
[02:56] I made it to College Finals in ’87. 我1987年时曾经晋级到决赛
[03:00] There is no thrill like competing at that level. 没有比这个更让人兴奋的了
[03:05] I got to wear the stupid jacket? 如果我答应 我就得穿这种蠢外套?
[03:54] I’m Detective Rush. 我是Rush警探
[03:58] Uh,sorry,I don’t…It’s flu season. 对不起 我不–因为甲流
[04:01] You can’t be too careful,right? 安全第一 是吧?
[04:03] What can I do for you? 有什么能帮你的?
[04:04] I’m not really sure. 我不确定
[04:06] See,I’m on the debate team at Maynard Green. 我是Maynard Green高中辩论队的
[04:09] And they don’t teach eye contact? 你们没学过要看着别人说话吗?
[04:10] Oh. Oh,sorry. Sorry. 对不起
[04:12] Anyway,um,there was this debater we had.Ever heard of Luke Cronin? 以前我们队有个辩手 听过Luke Cronin吗?
[04:16] Stopped following high school debate a while back. 我已经很久不看高中辩论赛了
[04:19] I mean,he’s kind of a legend.He won every tournament except his last,and shot himself the night he lost. 他是个传奇 每场比赛都胜出 除了最后一场 那晚他就自杀了
[04:25] Oh,when was this? 什么时候的事?
[04:26] 1999.He was only at Maynard three months. 1999年 他刚来Maynard三个月
[04:29] Real Sallie Mae kid,apparently. 是个莎莉美 (Sallie Mae是美国最大的助学贷款提供商)
[04:31] – Sallie Mae? – Couldn’t afford Maynard. – 莎莉美? – 就是不能负担Maynard学费的学生
[04:34] Only there ’cause of a debate scholarship. 靠辩论队奖学金才能留下
[04:40] You want to tell me why you’re here? 你来是为了什么?
[04:42] We keep files from way back. 我们学校保存了很多资料
[04:44] So I’ve been going through some of Luke’s old tubs,trying to learn from him,and… 我在看Luke以前的辩论资料 想向他学习
[04:51] This is the last case that Luke ever used. 这是Luke最后准备的辩论稿
[04:54] And I found something on the back. 我在背面找到些东西
[04:56] What am I looking at here? 这是什么意思?
[04:57] It’s debate shorthand. 辩论的速记
[04:59] Our speeches are timed,so we talk fast…400 words a minute… 我们是计时陈述 必须说得很快 一分钟400个字
[05:02] and shorthand’s the only way to keep up. 只有速记能赶得上
[05:04] And what does this shorthand say? 这说的什么?
[05:05] I’m not sure what the small symbols mean, 我不知道这些小符号是什么意思
[05:07] but these… 不过这些…
[05:09] “I’m going to stop you. “我要阻止你
[05:10] I’m going to kill you. “ 我要杀了你”
[05:12] A threat letter. 恐吓信
[05:14] Yeah,dated December 19,1999. 对 时间是1999年12月19日
[05:17] – It’s the same night that Luke… – Supposedly shot himself. – 就在那天Luke… – 举枪自尽了
[05:20] Don’t want to waste your time,or anything,but suicide’s a big legacy to leave behind. 我不想浪费你的时间 不过自杀让他更加传奇
[05:26] If there was something else… 但如果是别的…
[05:31] Then we need to set the record straight.
[06:01] COLD CASE Season 7 Episode 09
[06:07] 1999,Luke was under a lot of pressure… grades,SATs,debate team. 1999年 Luke的压力很大 学分 高考 还有辩论队
[06:12] ME said self-inflicted gunshot to the head. 验尸报告说是自杀 用枪抵头
[06:14] Trajectory and gunpowder residue indicated suicide. 弹道和火药残余物都证明了这点
[06:17] No reason to think foul play till a threat letter shows up. 发现恐吓信前 没理由认为是谋杀
[06:20] Local coaches backed up Keith’s translation. 辩论队教练也证实Keith的翻译是对的
[06:22] I took a closer look at the wound.There’s a star pattern at the point of entry. 我仔细检查了伤口 是星状的图案
[06:26] Gun was pressed right against his head. 子弹射出的时候枪是抵住他的头的
[06:28] Nine out of ten suicides,they pull the gun back at the last second. 90%的自杀案例中 最后一刻死者都会把枪拿开一点
[06:31] Either our debate geek had some serious stones… 或者是我们的辩手已经求死心切
[06:34] Or someone made good on that threat. 或者有人实现了恐吓信上的话
[06:36] Body was found in the Maynard parking lot,driver’s seat of his father’s car,at 6:00 a. m. 尸体是早上6:00在Maynard停车场发现的 死者在他父亲的车里
[06:41] Estimated time of death’s around midnight..38 Taurus found in his right hand. 估计死亡时间在午夜 右手握着点38口径的Taurus手枪
[06:46] Oh,get one of those on any street corner. 这种枪随便就能买到
[06:48] Well,it’s not registered in Pennsylvania.It’s before the Patriot Act,dead end. 在宾州没有记录 这是爱国者法案 颁布前销售的枪 查不到来历
[06:51] Assigned could only track it so far. 没有那么早的记录
[06:53] Well,run it with the ATF,see what comes up.Luke have a record? 到枪炮管理局查查有没有线索 Luke有犯罪记录吗?
[06:56] A few problems at Jefferson High.Suspended for stealing books. 在Jefferson高中时有点小问题 因为偷书被停学
[07:00] But he cleaned up at Maynard. 不过在Maynard就没有记录了
[07:02] You don’t have to steal when you have everything. 什么都有了还用偷吗
[07:04] I used to play baseball against ’em. 我以前和他们学校打过棒球赛
[07:06] Had new equipment every year,they still sucked. 他们每年都有新装备 可还是打得很烂
[07:09] That coach from ’99… he still around? 99年的教练还在那里吗?
[07:10] He still has the same job.We’re heading over later. 他还是教练 我们等下过去找他
[07:13] Luke was at the Pembrook debate tournament day he died.Threat might have been slipped to him there. Luke死时正参加Pembrook辩论赛 恐吓信应该是那时给他的
[07:18] Any family in the picture?Might know if Luke was having problems. 他有什么亲人吗? 也许能知道Luke有什么问题
[07:21] Father’s still up in Oak Lane.There’s no other relatives.Nick and Will are talking to him now. 他父亲还住在橡树巷 没其他亲人 Nick和Will去拜访他了
[07:29] Spent ten years thinking my son killed himself,and now you’re telling me it was someone else? 我这10年都以为我儿子自杀 现在你们告诉我他是被谋杀的?
[07:34] Said you were in the VA Hospital night he died? 你说他死的那晚你在VA医院?
[07:36] Polytrauma… back injury from the Gulf. 多处外伤…海湾战争时受的伤
[07:39] Said you had no idea where Luke got the pistol? 知道Luke是从哪拿到手枪的吗?
[07:41] I learned in the war,no good comes from a gun. 我参战时就明白枪不是好东西
[07:44] I taught Luke the same. 我也这么告诉Luke
[07:46] Luke having problems with anyone at Maynard?Whole ‘nother world there. Luke跟Maynard的人有过节吗? 那里可是完全不同的圈子
[07:49] If he was,he didn’t tell me about it.I hardly spoke to him those three months after he switched schools. 即使有 他也没说过 转学后那3个月 我们没怎么说过话
[07:54] – He having trouble adjusting? – Workload was tough,even for him. – 他没法适应新环境? – 即使对他来说 工作量也太大了
[07:59] We pro/con’d it.Thought it’d give him opportunities I never had. 我们做了优劣表 觉得这将会带给他 我没有的机会
[08:02] – Pro/con’d? – Pros and cons list. I taught ’em to Luke when he was five. – 优劣表? – 列出事情的好处和坏处 Luke 5岁时我教他的
[08:05] Smart kid. 他很聪明啊
[08:06] Our brains worked the same way.No off switch. 他和我一样 一刻也不停止思考
[08:10] I thought Luke had found a good outlet for it. 我以为Luke找到了用武之地
[08:13] Spending time with the debate team? 参加辩论队?
[08:14] Debate was the only thing that challenged him. 辩论是唯一让他觉得有挑战的事
[08:17] Took him away from me,even before he died. 在他死以前 这已经让他离我远去了
[08:27] Said you’d be gone a couple hours.*** 你说就晚回来几个小时的 你错过整场比赛了
[08:32] ***And the train was late. 我得看两千页论据资料 火车也晚点了
[08:39] Since when do you need all this evidence to win? 什么时候你也需要这么多论据 去赢取胜利了?
[08:41] I’m about to debate the best teams in the country. 我要和全国最好的辩论队同台竞技
[08:44] Got to keep up,prove I deserve it. 我得加油 证明自己的实力
[08:47] Prove it,hell. 证明个屁
[08:49] You’re smart as any of those Maynard la-di-da’s. 你比Maynard那些公子哥们聪明多了
[08:52] No one wants me on the team,Dad. 没人想让我加入辩论队
[08:55] Smart or not,I’m still from Oak Lane. 不管我聪不聪明 我始终是个穷小子
[09:01] You ain’t gonna prove nothing,working yourself to death. 你不用拼死拼活来证明什么
[09:04] You even eat? 你吃饭了吗?
[09:06] Darren brought us… sushi. Darren给我们买了寿司
[09:09] Sushi?Ain’t really food. 寿司? 都不是正经饭
[09:12] Want me to fry up some scrapple? 我给你热点玉米肉饼?
[09:14] No,I got to start my homework. 不用了 我得去做作业了
[09:19] Luke?
[09:23] Only one who can judge you… is you. 能评价你的人只有你自己
[09:30] Well,I’m a pretty tough critic. 我是个很严厉的评论家
[09:33] Guess I’m screwed. 也许我搞砸了
[09:40] That’s the problem with a genius son. 这就是有个聪明儿子的麻烦
[09:44] You never win an argument. 你就没法争辩过他
[09:46] Luke said they didn’t want him on the team.He talking about anyone in particular? Luke说有人不想他参加辩论队 他说过具体是谁吗?
[09:49] Don’t know.That was our longest conversation in three months. 不知道 那是我们3个月里最长的一次谈话
[09:53] You ever meet this Coach Darren? 你见过他们的Darren教练吗?
[09:55] No.I tried to stay out of Luke’s way. 没有 我不想让Luke为难
[09:58] Just figured I’d embarrass him. 我觉得我会让他难堪
[10:02] You think of anything else… 如果你想到什么…
[10:05] I’m thinking only one thing. 我只想到一件事
[10:09] Find the son of a bitch who did this. 找到那个狗娘养的凶手
[10:23] Now,says here you have only four drinks a week?Is that true? 这上面说你一周喝4杯酒?是真的?
[10:28] Give or take. 差不多吧
[10:30] Ever have hepatitis? 得过肝炎吗?
[10:32] The hell you talking about? 你说什么呢?
[10:35] No. 没有
[10:36] Nick,you have any idea what liver failure looks like? Nick 你知道肝衰竭会怎么样?
[10:40] It isn’t pretty. 可不是好事
[10:43] I’ll take your word for it. 我会记得你的忠告
[10:44] You need to stop drinking.You need to start eating right,too.Exercising more. 你得戒酒 开始吃健康餐 多做运动
[10:49] Been hearing that for years. 每年都说这话
[10:51] Yeah,well,it’s catching up to you.You ever hear of good cholesterol? 你得注意了 听说过有益胆固醇吗? (即高密度胆固醇 保护心血管)
[10:54] – Yeah. – You got none of that. – 嗯 – 这你没有
[10:56] Bad cholesterol,you got lots. 有害胆固醇你倒多得是 (即低密度胆固醇 过高易得冠心病)
[10:58] Your long-term outlook is not good. 你未来的身体让人担忧
[11:00] Well,I can still bench 250 and chase down a bad guy. 我能举起250磅的杠铃 也能追坏人 (约合133公斤)
[11:03] – You put that in there? – Nick,this isn’t a joke. – 你写了吗? – Nick 这没什么好笑的
[11:06] You need to make lifestyle changes…today. 你得改变生活习惯…从今天开始
[11:11] Are you sending that to the department? 你要把这个寄给警部吗?
[11:14] Soon as you sign this release. 等你签了这份同意书
[11:28] I don’t know.Um,any debater could have written it.Standard shorthand. 我不知道 任何辩手都会这个 这些是基本符号
[11:32] What about the smaller symbols? 那这些小符号呢?
[11:34] I’ve never seen these.Some debaters develop their own. 我从没见过这些 一些辩手会发明他们自己的速记法
[11:37] They’re always searching for a faster system. 他们总是在寻找更快速的方式
[11:39] Threat was in Luke’s evidence tub.Know who had access? 恐吓信是在Luke的资料箱里发现的 知道谁能接触到它吗?
[11:43] Anyone who was at the Pembrook tournament. 参与Pembrook锦标赛的任何人都能
[11:45] Whole squad was there,lot of other debate teams,too. 整个小组都在那里 别的辩论队也在
[11:48] Remember what you did after the tournament? 记得赛后你做了什么吗?
[11:50] Took the team to dinner.Then everyone went home. 带队去吃饭 然后大家都回家了
[11:53] Luke come out with the team that night? Luke当晚和队员们一起出来的?
[11:54] No,he left after his last round. 没 他在最后一轮完事后就走了
[11:56] The neighborhood Luke grew up in, 鉴于Luke的成长背景
[11:59] he have a tough time making friends ’round here? 他在这里是不是难交上朋友?
[12:00] Yeah,but not for the reasons you’re thinking. 没错 但不是你们想的原因
[12:03] His ability to memorize and apply information,figures,articles… 他的记忆力 提供信息 数字和文章的能力…
[12:09] I’d never seen anything like it. 我从未见过那样的
[12:11] Rub his teammates the wrong way,this “ability” of his? 他的这种”能力” 惹恼了队员?
[12:15] He was our top debater in two weeks. 他在2周内都是最佳辩手
[12:17] I thought I was giving him a chance to shine,but maybe I put a target on his back. 我本以为我给了他出彩的机会 但或许这也使他惹祸上身
[12:23] The counterplan just got cut off at the knees.They’re trying to grab onto us with their generic economy links, 该预案半路夭折 他们试图用 与普通经济的联系来打击我们
[12:27] but there’s nothing to refute that we lower state deficits,allowing a payback on all federal spending. 但无可否认 我们较低的财政赤字 容许所有的联邦支出得到回报
[12:30] What they don’t realize: Our plan is bulletproof.It’s Teflon. And it improves every school in America.We have won,let’s go home. 他们没意识到 我们的计划无懈可击 它是特氟隆材料 能使美国学校变得更好 我们赢了 我们回家吧
[12:35] Nice speech.Who’s cross-examining? 漂亮的演说 谁来交叉询问?
[12:40] Bring that on! 放马过来!
[12:41] Anyone got a question for The Oliver? 有人向伟大的Oliver提问吗?
[12:50] have a question. 我有个问题
[12:52] All right,Sallie Mae. 好吧 Sallie Mae
[12:54] Show me what we get for $15,000 in scholarship funds. 给我们展示一下15000元奖学金的价值
[12:57] Why would anybody vote for your plan?When it’s already happened? 为什么有人要投票支持你的计划? 如果投票已经发生过?
[13:02] What are you talking about? 你在说什么?
[13:03] Lieberman sent an identical bill to the Senate yesterday.It’s a good idea,but it’s already been done. Lieberman昨天向参议院提交了一份相同法案 想法倒不错 但已经有人做了
[13:08] I didn’t hear about that. 我没听说啊
[13:10] Because you weren’t here working. 因为你没在这儿用功
[13:12] Luke researched until midnight last night. Luke一直研究到昨晚的午夜
[13:14] – I had an interview with Brown. – What wins debates,Oliver? – 我有一个布朗大学的面试 – 如何赢得辩论 Oliver?
[13:18] Evidence wins debates. 证据赢得辩论
[13:19] Luke cut a thousand pages of evidence last week. Luke上周查阅了上千页证据资料
[13:23] Now,I made it to National Finals in ’87 because of hard work… 我1987年进入全国决赛是由于我的努力…
[13:26] And you lost itbecause your partner slacked off. 而你输掉比赛是因为你的搭档松劲了
[13:29] That’s right.Next week,Luke’s A-Team with you,Alyssa. 没错 下周Luke和你组成第一梯队 Alyssa
[13:33] If he agrees to wear the blazer. 如果他同意穿西装校服的话
[13:36] All right. 好吧
[13:40] It’s a good thing Coach wants you here,because nobody else does. 教练宠你算你走运 但别人可不鸟你
[13:50] Hard decision,but Luke and Alyssa became the best team I ever coached. 艰难的决定 但Luke和Alyssa组成了 我训练过的最佳战队
[13:56] Now,who’s this kid Luke knocked off the A-Team? 那 Luke把谁踢出了第一梯队?
[13:59] Oliver Calhoun.Decent debater. Oliver Calhoun 相当好的辩手
[14:02] He get his spot back,once Luke died? Luke一死 他就收复失地了?
[14:04] Rode it straight to the FTA,for all the good it did him. 直接上场啦 因为能给他带来好处
[14:07] Kid lost quick.He was never going to be Luke Cronin. 那孩子很快就失败了 他永远也成不了Luke Cronin
[14:18] Last of Luke’s tubs. Luke 资料箱的最后几个
[14:19] I carried ’em. So guess what? 我都搬来了 知道吗?
[14:21] I ain’t going through ’em. 我就不检查他们了
[14:23] Don’t hurt yourself. 别勉强自己
[14:25] – Hey,Nick. – Yeah? – 嘿 Nick – 怎么?
[14:26] Still need that medical paperwork from you. 还需要你的体检报告
[14:30] Doctor was sick,can you believe it? 医生病了 你信吗?
[14:32] Got another appointment for tomorrow. 明天再预约一次
[14:33] – End of the week. – Yeah. – 这周末前搞定 – 好吧
[14:35] Someone’s afraid of needles. 有人就是害怕打针
[14:37] Whaddya got? 你有什么发现?
[14:38] Partner Alyssa’s digging ditches in Paraguay. 搭档Alyssa在巴拉圭挖壕沟
[14:40] Out of contact,missed a return flight,nobody knows when she’s back. 没联系上 她错过了回程班机 没人知道她什么时候回来
[14:44] What about that,uh,Oliver Calhoun? Oliver Calhoun呢?
[14:47] Record’s shiny… so I checked Criminal Records. 履历很耀眼…所以我查了犯罪记录
[14:49] Turns out he’s got a stack of arrest cards up in Providence. 结果在Providence有一沓的逮捕记录
[14:54] – All expunged. – Three DUIs. – 都被抹去了 – 三次酒后驾车
[14:56] Cocaine possession. 非法持有可卡因
[14:59] Solicitation of a prostitute.Twice. 招妓 两次
[15:01] And that’s just freshman year at Brown.Senior year… he had an unregistered. 38in his frat house. 这还是布朗大学的第一年 大四时… 他在兄弟会屋里藏了把没注册的点38手枪
[15:06] Same caliber that killed Luke.How’d he get the record expunged? 和杀害Luke的一样 他怎么抹掉案底?
[15:10] Daddy’s a partner at Delfino and Calhoun.Where Oliver’s a second year lawyer today. 老爹是Delfino&Calhoun律师事务所的合伙人 Oliver在那里工作第二年了
[15:15] Get away with enough,you start to think there are no rules. 逃过太多次了 让人怀疑法律是否存在
[15:17] Like to see his Daddy try to expunge this. 真想看到他老爹努力抹掉这项罪名的样子
[15:28] Oliver Calhoun?
[15:30] That’s what it says on the door. 门上就是这么说的
[15:31] Need to ask you some questions,wiseass. 需要问你些问题 蠢才
[15:33] Ask away,Detective Grumpy.Let me guess.Detective Bashful? 问吧 小气鬼警探 让我猜下 娘们警探?
[15:37] Not so bashful when I bash your head against my car door. 当我把你脑袋撞到车门上时 就没那么娘们了
[15:40] Easy,Chief. We’re on the same team here. 放轻松 头儿 我们是同一立场的
[15:43] – Law and order. – Except we put dirtbags away,you get ’em off. – 法律和秩序(同一个司法体系) – 但我们逮捕坏蛋 你却放跑坏蛋
[15:46] Yourself included.Six arrests disappear off your record like magic. 包括你自己 记录里6次拘捕记录 都魔术般消失了
[15:58] How’d you find out about that? 你们是怎么查到的?
[15:59] Mmm,pretty handy with an unregistered. 38. 未注册的点三八口径手枪很上手吧
[16:02] How does a sweet kid from Brown get one of those? 布朗大学的好孩子是怎么得到的?
[16:04] My roommate was Greek.Got all the good stuff. 我室友是希腊人 好东西全了去了
[16:08] We shot through a few phone books.So,what? 我们射过几本电话簿而已 那又如何?
[16:10] Same kinda gun shot through Luke Cronin’s head. 同口径的枪也射过Luke Cronin的脑袋
[16:13] Luke Cronin?
[16:15] That’s why you’re here? 这就是你们来这儿的原因?
[16:17] Guy shot himself like ten years ago. 那家伙10年前射死自己啦
[16:18] Worked out pretty good for you.Got your spot on the team back. 这对你很有好处 能让你重新归队
[16:21] Hit up the Forensics Tournament of America. 参加全美辩论锦标赛
[16:23] Fellas… we may have had problems at first, 伙计…起先我们是有误会
[16:27] but Luke… he turned into the life of the party. 但Luke…他是派对的灵魂人物
[16:31] And I love to party. 而我热爱参加派对
[16:35] I dedicate this trophy to Dartmouth admissions,and partner Luke… 我要把奖杯献给达特茅斯招生委员会 以及搭档Luke…
[16:40] who’s way smarter than that last guy. 他比上一次那家伙聪明多了
[16:42] You know what? 知道吗?
[16:43] You guys aren’t half bad after five of these. 多喝几杯 你们这些家伙就可爱多了
[16:46] Less talky,more drinky. 少说话 多喝酒
[17:03] What’s wrong? Too much drinky? 怎么了? 喝高了?
[17:08] Only reason we won is beat ’em to death with evidence. 我们胜利的唯一原因就是 用证据把他们逼入了绝境
[17:11] I didn’t say one word of my own today. 我今天都没说一句自己的观点
[17:13] When you graduate from Harvard,it won’t seem like such a bad thing. 等你从哈佛毕业 这看起来就不那么糟糕了
[17:17] Is that the only reason you’re doing this? 这就是你做这事的唯一原因?
[17:19] Someday I’m going to help the world. 总有一天我要帮助世界
[17:21] Environmental law.And going Ivy is the best way to get heard. 在环境法方面 去常春藤大学 是能让别人听到我想法的最好方式
[17:25] You got the silver spoon advantage.You’re going Ivy no matter what. 你是含着金汤勺出生的人 不管怎样你都会上常春藤
[17:28] You just think that my life is so easy,don’t you? 你就是觉得我的生活很轻松 是吧?
[17:31] Hey,Sallie.Gotta show you somethin’ funny. 嘿 莎莉美 给你看点有趣的东西
[17:44] That’s… our old tub. 那是…我们的旧箱子
[17:46] That’s Ronnie’s tub. You stole it? 那是Ronnie的箱子 你偷了?
[17:48] He left it in the tourney lounge. 他把它落在了比赛休息室
[17:49] Must be going crazy looking for it. 一定找它要找疯了
[17:51] Can’t wait to see his face. 真想快点看到他的表情
[17:54] Hey,this the Maynard party? 嘿 这是Maynard中学的聚会吗?
[17:58] You all seen my tubs? 你们见过我的箱子吗?
[18:00] Ronnie!Ronnie,you’re won’t believe what happened. Ronnie! Ronnie 你不会相信发生的事
[18:07] Oh,man. 哦 天
[18:11] Congrats on the win. 恭喜获胜
[18:13] Think I’ll go back to the Motel Six now. 我将要回”莫泰六”汽车旅馆去
[18:30] We all have our own way to blow off steam,right? 我们都有自己的发泄方式 对吧?
[18:33] Those were some great parties.Never forget ’em. 那都是很棒的辩论队 从没忘掉他们
[18:35] Sounds like Ronnie wasn’t in a forgetting mood,either. 听起来Ronnie也没忘记
[18:38] Want to make an omelet,you gotta crack a few Malcolm-X-quoting eggs. 想做煎蛋 就得打碎喜欢引用 Malcolm X名言的鸡蛋 Malcolm X: 激进派黑人民权领袖 宣扬世界属于黑人 白人应受奴役
[18:44] Kid was one of those revolutionary types. 那孩子就是走批判路线的
[18:46] Always pissed off at somebody. 总是朝人发脾气
[18:48] What about you? 那你呢?
[18:49] After December 1,I couldn’t’ve cared less about debate. 12月1日后 我就很少关心辩论赛的事了
[18:52] – What happened December 1? – I got accepted at Brown. – 12月1号发生了什么? – 我被布朗大学录取了
[18:56] Debate was the means,that was the end. 参加辩论赛是手段 而那就是终点
[18:58] You didn’t care about the FTA? 你不关心全美辩论锦标赛?
[19:00] Check my judging ballots,fellas. 查查我的评审选票 老兄
[19:03] I was hung over,lost every round. 我每轮都输了
[19:06] I mean seriously,do I sound like a guy who would kill to win? 说真的 我看来像是那种不惜一切都要赢的人?
[19:13] August 23,night the Phils won the game on that triple play, 8月23号 费城人队独立三杀赢了比赛那晚 (本季编剧已第3次唠叨这场比赛了=_=)
[19:16] you see this woman in the parking lot? 你在露天停车场见过这位女士?
[19:19] Your manager called it an “incident. “ 你的经理说那是一场”意外”
[19:22] Think that was her.Yeah. 我想是她 没错
[19:25] What kinda incident we talkin’ about? 是什么样的意外?
[19:27] Saw her on the ground,that’s all. 看她躺在地上 就这些
[19:30] What do you mean,on the ground? 你什么意思 躺在地上?
[19:31] I came out,saw her gettin’ up. 我出来 看到她正站起来
[19:33] Looked ‘cross the lot,see some guy running away from her. 从停车场对面看 有人从她身边逃走了
[19:36] What do you mean,some guy?He knocked her down?What guy? 什么意思 有人? 他袭击了她? 什么人?
[19:39] – I don’t know. – I said what guy?! – 我不知道 – 我问是什么人?
[19:40] Was he white,black,you seen him before?What? 是黑人还是白人 你以前见过没?
[19:43] I didn’t see his face.His baseball hat was real low. 我没看见脸 他的棒球帽压得很低
[19:47] Show me where they were.Exactly. 指给我看在哪里 确切地点
[19:52] I asked if she wanted help,swear to God. 我问过她是否需要帮助 天地良心
[19:54] Said she was fine,drove off. 她说她没事 然后就开车走了
[19:57] Drove off in what? 开什么车走的?
[19:59] Blue Cobalt with a Jesus Fish. 蓝色的雪弗兰Cobalt 车身上有条耶稣鱼标志
[20:03] She said she was fine… she still have her purse? 她说她没事…她的钱包还在?
[20:07] I don’t know.Guess so.I don’t really remember. 我不知道 估计是吧 我真不记得了
[20:11] And you didn’t think you should report this to the police? 你不觉得应该报警吗?
[20:13] Man,told you,she said she was fine. 老兄 告诉过你 她说她没事
[20:22] So… 那么…
[20:24] am I done here? 没事了吧?
[20:25] Yeah.You’re done. 是 你没事了
[20:31] Whoo,check it out!Coach is talking to a white lady. 快看 教练在和白人小妞聊天
[20:36] Might be debate team,but you still gotta keep an eye. 就算是辩论队 你也得盯着
[20:39] I need to ask a few questions about Luke Cronin. 我需要问些关于Luke Cronin的问题
[20:41] Haven’t heard that name in a long time. 很久没听过那个名字了
[20:44] You two close? 你们两个关系很好吧?
[20:46] He was my best friend. 他是我最好的朋友
[20:48] You ever seen these? 见过这些吗?
[20:52] No.Can’t read ’em. 没 读不出来
[20:54] Different than standard shorthand. 和标准速记不同
[20:56] But you saw Luke at the Pembrook tournament? 但你在Pembrook锦标赛上见过他?
[20:58] Night he died. Yeah.We were both too busy to say hey. 他死的那晚 没错 我们太忙了来不及打招呼
[21:02] You ever own a handgun,Ronnie? 你有手枪吗 Ronnie?
[21:05] No.But if it might’ve been murder,let’s start with the black man. 没有 但如果是关于谋杀案 就先从黑人开始
[21:09] I didn’t start here. But now I’m wondering why two best friends were too busy to say hey. 我不是那个意思 但我纳闷为什么 最好的朋友忙得来不及打招呼?
[21:15] We were going through a rough patch the night he,uh… 我们处于冷战期 那晚 呃…
[21:17] Was murdered.You always punch your way through rough patches? 他被杀那晚 你总是用自己的方式 来度过冷战期?
[21:21] Look,I regret the hell out of that.But I didn’t hurt Luke. 听着 我后悔死那件事了 但我没有伤害Luke
[21:23] Must’ve been jealous… him getting the scholarship instead of you. 一定是嫉妒…他取代你赢得了奖学金
[21:26] You kiddin’ me?I wouldn’t touch Maynard Green with a hundred-foot pole. 开什么玩笑? 我不会靠近Maynard Green高中100尺内
[21:29] So,why do Maynard security logs show you trespassing two days before Luke was killed there? 那为什么在Luke被杀前2天 Maynard的安保日志显示你曾擅自闯入?
[21:36] I’m asking you a question.Answer it. 我在问你问题 回答
[21:39] Or what? 要不然呢?
[21:40] Kids see you cuffed.You answer it downtown instead. 孩子们会亲眼见你被捕 带回去问话
[21:44] Maynard was like quicksand.I was trying to pull Luke out. Maynard高中就像流沙地带一样危机四伏 我试着让Luke离开那里
[21:49] Hey,Luke. 嘿 Luke
[21:54] What the hell you doing here,Ronnie? 你来这里干嘛 Ronnie?
[21:56] You know,I got to drop the apology bomb,man. 我得过来给你道个歉 老兄
[21:59] – You’re never home,so… – For what,that schoolgirl punch? – 你没回过家 所以… – 干嘛道歉 你像女生那样给我的一拳?
[22:01] Yeah.So… we cool? 是啊 那么… 我们没事了吧?
[22:06] We’re cool. 没事 很好
[22:09] Look,I got to get to class. 我必须去上课了
[22:10] Wait a second. 等等
[22:13] You high? 你嗑药了?
[22:14] What? 什么?
[22:16] No. 没有
[22:22] Dextroamphetamine? 安非他明(中枢神经兴奋药)?
[22:24] No,you ain’t high,Luke. 是啊 你没嗑药 Luke
[22:26] I only use ’embefore tournaments to stay awake. 我只在锦标赛前吃这些 来保持清醒
[22:28] Man,we usedto bust on those Maynard speed freaks. 老兄 我们过去还嘲笑那些 Maynard高中的嘴皮子速度狂
[22:31] Give ’em back. 还给我
[22:33] Dr. Melanie Banks. Melanie Banks医生
[22:35] You got the main line connection now,huh? 你现在能搞到一线的货源了 哈?
[22:38] – Anything to give you an edge,right? – I said give ’em back. – 任何能让你有优势的东西 对吗? – 我说了 还给我
[22:41] I got debate every night,got to travel every weekend.Got to keep up my GPA for the scholarship. 我每晚都要辩论 每周末都有比赛 还要保持GPA积分来拿奖学金
[22:46] You making excuses now? 你在找借口吗?
[22:48] ‘Cause that doctor should be shot for even giving you those. 光凭给你这玩意 那医生也该枪毙
[22:52] Come on,Luke,it’s me,man. 醒醒 Luke 是我 老兄
[22:55] It’s my problem. 这是我自己的麻烦
[22:58] Let me fix it,all right? 我自己搞定 懂了没?
[23:00] Come on with me,son. 跟我过来 孩子
[23:03] Oh,no,black man on campus.Got to get the cuffs. 别 黑人进了校园 就应该被抓住
[23:08] Son,I told you,you cannot come on campus without an I.D. badge. 孩子 我告诉过你 没有身份证不能进来
[23:14] I’d never seen Luke like that. 我从没有见过Luke那样
[23:16] – The drugs weren’t a long-term thing?- No way. – 嗑药是不是早已存在的问题? – 绝不是
[23:19] His dad was on whiskey and painkillers for his back. 他父亲一直用威士忌和止痛药治疗后背
[23:22] Before Maynard,Luke wouldn’t sip a beer. 没来Maynard前 Luke连啤酒都不沾
[23:24] Why didn’t you come forward after Luke died? Luke死后你干嘛不站出来说话?
[23:26] To say what?Cops said it was suicide. 说什么呢? 警察说了那是自杀
[23:29] His dad was already a wreck.I wasn’t much better. 他老爸早就垮了 我当时也好不到哪去
[23:31] What about that doctor prescribing the pills? 那个开处方的医生了解吗?
[23:33] I don’t know.That was the last time I saw him. 我不清楚 那是我最后一次见他
[23:36] Maybe he tried to fix that problem after all. 或许他试着弥补那个麻烦
[23:40] Anything off Luke’s debate notes? 有任何来自Luke笔记的线索吗?
[23:42] I’ve been pounding my head against the wall. 我已经用头撞墙了
[23:45] Still got nothing. 仍然一无所获
[23:47] That’s a lot of nothing. 太多一无所获了
[23:48] Everything Luke wrote the day he died.I called every coach in town,still can’t translate half of it. 我叫来城里所有教练看Luke死的那晚 所写的东西 连一半都没破解
[23:54] Some of this shorthand,nobody knows. 速写中的某些部分 没有一个人能懂
[23:57] What about the symbols from the threat letter? 那封恐吓信上的符号呢?
[23:59] I matched ’em but I can’t translate ’em. 我对上了号 但解释不了
[24:01] Luke used a couple of them here and here. Luke在这里和这里用了一些
[24:04] Luke knew that code. Luke知道这些符号
[24:05] Question is: Who else did? 问题是 还有谁知道?
[24:08] Found Melanie Banks. 找到Melanie Banks了
[24:10] Psychiatrist practicing in Colorado,but in ’99 she was married to Coach Darren. 在科罗拉多州开业的精神科医生 但在1999年嫁给了Darren教练
[24:15] Was she writing the team prescriptions? 是她开的处方吗?
[24:17] No,her husband was.Stole her prescription pad. 不是 他丈夫开的 偷了她的处方笺
[24:20] Gets better.She remembers Luke showing up at their apartment two days before he died. 更好的消息 她记得Luke在死前2天 来过他们的住处
[24:26] Those drugs get out in the open,Darren loses his job and he’s looking at jail time. 那些药物曝光了 Darren会丢了工作 并且去坐牢
[24:30] Some people will do anything to keep a secret. 有些人会不惜一切代价来守住秘密
[24:39] Hey,Coach,these night shifts are killing me.Got anything to help? 嘿 教练 上夜班真要了我的命 有什么东西能帮上忙吗?
[24:43] Think some dextroamphetamines might do the trick? 或许来些安非他命能起到作用?
[24:48] Okay,okay,look,you should know that my ex-wife had nothing to do with that. 够了 你们要知道我前妻和 那些事没有任何关系
[24:52] I took a few slips from her prescription pad to help Luke out. 我拿了几张她的处方笺来帮Luke的忙
[24:56] By giving him speed? 用来给他说得更快点?
[24:57] They hand Ritalin out like vitamins. 他们分发利他林就像发维生素片
[24:59] He just needed more hours in his day. 他需要的就是每天多几个小时
[25:01] Kid ever come to your house? 他有来过你们家吗?
[25:03] – To my house? No. – Wrong answer. – 来我家? 没有 – 回答错误
[25:05] Ex-wife says he was there Friday before he died. 前妻说了他死前那个周五来过
[25:08] – He come to confront you? – Yes,but not about the pills. – 他来和你对质? – 是的 但不是为了药片
[25:11] That was just the tip of the iceberg. 那只是一小部分原因
[25:15] What are you doing here?The tournament’s at 7:30 in the morning. 你来这里干嘛? 锦标赛7点30就开始了
[25:18] I got to give these back. 我得把这东西还给你
[25:20] Didn’t they help? 没有效果吗?
[25:21] Helped me realize what’s wrong with how we debate. 这帮我认识到我们这样做错在哪里
[25:23] At Jefferson,I used to enjoy doing this… discussing ideas. 在Jefferson高中 我曾经热衷于… 争论各种观点
[25:26] Now it’s just about cranking on these pills so I can crush everybody with research. 现在变成了利用这些药物 使我有精力调研资料去击垮别人
[25:29] I’m not who I was anymore. 我不再是过去的我了
[25:32] You’ve won four tournaments in a row.I mean,that is better than any Maynard team ever did. 你锦标赛连续赢了4场 比以往所有Maynard辩论队做得都好
[25:35] But what’s the point if I don’t care about anything that I’m saying? 但如果我对现在说什么都不在乎了 一切又有什么意义呢?
[25:40] There are two education systems in this country… 国家有2套教育系统…
[25:42] one for the haves,another for the nots. 一套给富人 另一套给穷人
[25:45] Wait… you wrote a new case? 等等…你写了一份新的方案?
[25:52] You’ve been reading Freire.This is pretty complex stuff. 你拜读了弗莱雷的书(巴西教育学家) 这可是很艰深难懂的
[25:55] Most of these debate kids have no idea how the other half lives,why the poor stay poor, 多数辩论队的孩子没想过世上另一半人 如何生活 为何穷人永远贫穷
[25:59] why my dad couldn’t even think about college. 为何我父亲连想上大学的念头都没有
[26:02] And we’re going to teach them? 而我们要去教懂他们?
[26:03] I’m debating the future leaders of America,right? 和我们辩论的是未来美国的领导人 对吗?
[26:05] If we can change the way we talk about education… 如果我们能改变讨论教育的方式…
[26:07] Yes,but you and Alyssa are winning big tournaments with the old case. 没错 但你和Alyssa用原有方案就能赢锦标赛
[26:11] We can be national champions with this one because I believe in it. 我们用新的就能赢取全国冠军 因为我对这方案坚信不移
[26:19] You ever read any Foucault? 你有读过关于傅柯的书吗? (法国哲学家 社会学家 死于艾滋病)
[26:25] There’s a piece of evidence here that’s going to make your case even stronger. 这里有一些证据能让你的方案更牢固
[26:31] I’ve been pushing debaters my whole career, 我整个教育生涯都在激励我的辩手
[26:34] and that was the only time a debater pushed me. 那是唯一一次一个辩手在激励我
[26:37] So how’d Alyssa feel about the new case? Alyssa对新方案是怎么想的?
[26:39] She agreed to it. 她同意了
[26:40] They had some kind of argument at the tournament. 他们在比赛时有过些争论
[26:42] About what? 关于什么?
[26:43] I asked her; she didn’t want to talk about it. 我问过她 她不想说
[26:46] Look,the drug thing was really stupid,but I could lose my job if people find out. 有关药品的事实在很傻 被人发现 我可能会为此丢了工作
[26:52] You should have thought about that before you gave ’em to Luke. 你应该在给Luke之前就想到
[27:07] My dad used to be a cop. 我父亲过去是个警察
[27:09] Back then,people respected their service.They didn’t sweat the small stuff. 过去 人们尊重他们的工作 不会斤斤计较小事
[27:13] I wish. 我也希望
[27:14] He used to bring home cartons of cigarettes,fruit,toys for us. 他以前总给我们带装有香烟 水果和玩具的纸箱回家
[27:19] All of it fell off a truck. 都是从卡车上掉落的
[27:21] Sounds pretty sweet. 听起来不错
[27:22] Not like today,huh,where everybody’s up in your business about everything? 不像现在 每个人都来管你的闲事?
[27:31] Fit as a fiddle. 身体很健康
[27:33] You got your hearing,you got your vision,and you got your looks. 你听力没问题 视力没问题 脸色看起来也没问题
[27:36] I can see why you’re so popular around the station. 我懂你为什么在局里最受欢迎了
[27:39] Just promise me you’ll eat an apple once in a while,all right? 你只要保证时不时吃个苹果就好 懂吗?
[27:42] Scout’s honor. 以童子军的名义保证
[27:47] Hey,a package showed up for you. 嘿 有个包裹是给你的
[27:49] Something from…Elkayam Jewelers? 来自于…Elkayam珠宝店?
[27:51] Yeah,yeah,I’ve been waiting on that. 是啊 没错 我一直在等它
[27:56] Check this out. 看一下这里
[27:58] This is Luke’s last round.I got it from the tournament archives. 是Luke最后一轮 我从锦标赛档案馆搞来的
[28:09] You know what? Forget it.I don’t need this evidence. 知道吗? 别提了 我不需要这个例证
[28:12] Look,here’s what I’m trying to say.The neighborhood I come from, 听着 我要说的是 我成长的街区
[28:17] no one gets the opportunities you all do. 那里没人能获得在座各位拥有的机会
[28:20] I got out because I’m smart or whatever,but you shouldn’t have to be a genius to get a decent education. 我有是因为我聪明什么的 但你们不需要 为获得良好教育而不得不成为一个天才
[28:26] People like my father deserve better. 像我父亲那类人应得到更好的对待
[28:28] If you’re looking for evidence,put away your pen. 如果你们在找证据 请先放下笔
[28:33] I am my own evidence. 我就是活生生的证明
[28:36] I know this might sound strange,but… 我知道这听上去很奇怪 但是…
[28:38] I’d like to have a real conversation now. 我很想现在能有真正的交流
[28:43] Look familiar? 看上去熟悉吗?
[28:46] Alyssa wrote that threat right in the middle of their round. Alyssa在那一轮中途写了那封恐吓信
[28:50] Her flight made it into the air a few hours ago. 她的航班几小时之前起飞
[28:53] Got a car waiting at the airport. 找辆车等在机场
[28:55] Give her a nice,warm Philly welcome. 给她一个漂亮温暖的回家欢迎仪式
[29:03] I told the other police this is a mistake. 我告诉过其他警察那是个误会
[29:05] I’ve been in Paraguay for two weeks,building wells. 我在巴拉圭2个星期了 去开挖井
[29:08] Ever shoot a gun,Alyssa? 有没有开过枪 Alyssa?
[29:10] I won’t even touch one. 我连碰都不会碰
[29:12] If you spend one day in a refugee camp… 如果你在难民营呆上一天…
[29:14] Saving the world one life at a time? 在行善拯救世界?
[29:16] Want to explain this? 想过解释这个吗?
[29:21] I don’t remember much about debate.That was a lifetime ago. 我不记得太多关于辩论的事了 感觉像上辈子的事了
[29:23] But you wrote it,didn’t you? 但这是你写的 不是吗?
[29:25] Why would I want to kill someone? 为什么我会去杀人?
[29:27] You tell us.You gave it to Luke the night he died. 你告诉我们 Luke死的那晚你写给他的
[29:30] Luke Cronin killed himself. Luke Cronin是自杀的
[29:33] Yeah,after he blew your last round. 是啊 在他搞砸你最后一轮之后
[29:35] Pembrook was a local tournament.We went three and three with a new case. Pembrook是地区赛 我们从开场陈述 到总结陈词都用了新方案
[29:38] It was no big deal. 没什么大不了的
[29:39] Thought you didn’t remember much. 还以为你记不得太多了
[29:41] Headspace you were in back then,losing must have seemed like the end of the world. 曾经在最高处 输了比赛一定感觉像世界末日
[29:44] If he had just told me what he was going to do… 如果当时他能告诉我他打算怎么做…
[29:47] But he didn’t. 但他没有
[29:50] Luke was so good at moving forward,he never saw who he left behind. Luke就喜欢大步向前 从不理会拉下了谁
[29:56] – Are you insane?!Do you know who our judge was? – No,calm down. – 你疯了吗?! 你知道我们的裁判是谁? – 不知道 冷静点
[30:00] That was Steve Tanner,Mr. Dartmouth Debate,my only way into that school. 是Steve Tanner,Dartmouth大学的辩手 我能进那所大学的唯一途径
[30:03] What are you talking about?You’re graduating from Maynard Green,your parents have a gazillion dollars. 说什么呢? 你是Maynard毕业的 你父母有数不清的钱
[30:07] I’m getting “C”s. 我的成绩都是”C”
[30:08] You understand?I bet everything on debate. 你懂吗? 我把一切都赌在辩论上了
[30:12] You told me you had “A”s. 你告诉我得的是”A”
[30:14] Can’t keep up with debate and classes.I’m not as smart as you,okay? 辩论和课业一起我跟不上 我没你那么聪明 懂吗?
[30:16] It’s not a competition. 这不是竞争
[30:17] Now,you go off script and you pull out your sob story,and yeah, 现在你脱稿拿出你哀伤的往事 是啊
[30:20] it’s obvious that I can play backup on The Luke Cronin Show. 很显然 我能在你Luke Cronin的演出里 演个配角
[30:22] So you write me a death threat? 那你就给我写了一封恐吓信?
[30:24] You blew my shot at Dartmouth! 你毁了我进Dartmouth大学的机会!
[30:29] You think going to Ivy is the only way to make people listen? 你觉得进常春藤盟校是 唯一能让人们听你说话的方法?
[30:32] They’ll listen now if you got something worth saying. 如果你现在说的东西有价值 他们会去听的
[30:36] You hypocrite. 你个伪君子
[30:38] You’re going to fix the system for guys like your dad,right? 你准备为你父亲那种人完善体制 对吗?
[30:41] That’s why I wrote this case. 那是我写这个方案的原因
[30:42] You care so much about him,you never even see him. 你关心他那么多 却不怎么回去见他
[30:45] – ‘Cause I’m trying… – To win, – 那是因为我努力想要… – 赢得比赛
[30:47] like everybody else! 像其他人一样!
[30:49] Just using different words,but all that you care about is that judge. 只是换个说法而已 你关注的就是那个裁判
[30:56] You’re right. 你是对的
[31:01] Only one who can judge you… is you. 唯一能评价你的人… 只有你自己
[31:07] After Luke’s suicide,everything he said sunk in. Luke自杀后 他所有的观点都没人提了
[31:12] Thought it was my punishment for treating him like that. 觉得那是给我的惩罚 因为我那样对待他
[31:16] “Only one who can judge you is you. “ “唯一能评价你的人只有你自己”
[31:22] After Maynard,I did some volunteer work and I got my priorities straight. Maynard毕业后 我参加了些志愿者活动 我懂了什么才是最重要的
[31:29] What do these other symbols mean… 那些符号什么意思…
[31:31] the ones no one can translate? 那些没人能破译的?
[31:33] We used our own shorthand so that the other teams couldn’t read it. 我们使用自己的缩写 这样别的组没法识别
[31:37] It says “You don’t belong here.Go back to Oak Lane. “ 是说”你不属于这 回去你的橡树巷”
[31:42] I still can’t believe I wrote that. 我真不敢相信是我写的
[31:44] Don’t worry.We have a way you can make up for it. 别担心 我们有办法让你弥补
[31:56] ATF report came back on the. 38 that killed Luke. ATF的报告上说杀死Luke的是把点38
[32:00] Tracked it to a gun show in Delaware. 在特拉华州的枪展上追踪到它
[32:04] Purchased by Stan Cronin,July ’97. 1997年7月 被Stan Cronin买了
[32:07] I guess Luke’s father didn’t hate guns as much as he said. Luke的爸爸并不像他说的那样讨厌枪
[32:20] What was it you told Luke? 你对Luke都说了些什么?
[32:22] “Only one who can judge you is you”? “唯一能评价你的人是你自己”?
[32:27] Best advice I ever give him. 是我给他的最好建议
[32:29] You’re just full of wisdom,aren’t you? 你充满智慧 是不?
[32:31] Back feeling better these days? 这些日子感觉好吗?
[32:34] Yes… mostly. 是的 差不多
[32:36] It’s kind of strange,a psychiatrist fixing your back. 有点怪 精神病专家把你治好了
[32:40] He moonlighting as a chiropractor? 他兼职做按摩师?
[32:43] Don’t know what you’re talking about. 不知道你说什么
[32:44] I called the VA hospital. 我打电话给VA医院
[32:46] The only doctor you’ve seen in the past 15 years is a shrink. 过去15年来你看的唯一医生是心理医生
[32:50] PTSD specialist. 创伤后压力症专家
[32:52] How do you judge yourself,Stan? 你如何评判你自己 Stan?
[32:54] ‘Cause you weren’t in any hospital bed that night. 那晚你不在哪家医院的病床上
[32:56] I’m not going to talk about this to a pair of cops. 我不准备跟两警察说
[32:59] All right.You could talk to a jury. 好吧 那你跟陪审团说去吧
[33:01] Tell them how you shot Luke clean through the head. 告诉他们你开枪射穿Luke的头
[33:05] I would never hurt my son. 我绝不会伤害我儿子
[33:10] It was your gun that killed him. 是你的枪杀了他
[33:14] I was sick. 我当时病了
[33:18] I wanted to hurt someone,but it wasn’t Luke. 我想伤害某人 但不是Luke
[33:25] Fourth quarter start yet? 第四节开始了吗?
[33:29] Why isn’t the TV on? 电视怎么没开?
[33:36] Dad? 爸?
[33:37] You aren’t supposed to be home yet. 你这时不该回家的
[33:48] – What’s in your hand? – Nothing. – 你手上是什么? – 没什么
[33:51] I want to watch the game. 我想看比赛
[33:53] Dad.Give me that.Please. 爸爸 请给我
[33:58] Trying to do what’s best for you,son. 要做对自己最有利的事 儿子
[34:01] Please,Dad,you’re scaring me. 别爸 你吓到我了
[34:03] Nothing to be scared of.You’re an amazing kid. 没什么可怕的 你是个聪明孩子
[34:08] You’re going places. 你已经获得了成功
[34:09] No. 不
[34:12] I judged myself today,like you said. 我今天评判了下自己 像你说的那样
[34:16] I didn’t like what I saw. 我不喜欢我所发现的
[34:19] Why are you saying that? 为什么这么说?
[34:22] Big decision I have to make. 我做了个重大决定
[34:26] I pro/con’d it on the train ride over here. 我在回家的车上列了个优劣表
[34:32] See? 瞧?
[34:36] But you got to give me the gun,Dad. 但你得把枪给我 爸爸
[34:42] Now. 现在
[34:52] Put the gun that killed my son right in his own hand. 把那把杀死我儿子的枪 放到他自己手上
[34:57] I can’t be awake without wishing I could take that moment back. 我每夜都做梦 梦到我可以让时光回转
[35:03] What decision was Luke talking about? Luke说的那个决定是什么?
[35:05] I don’t know.I was too caught up in my own crap. 不知道 我太沉迷于自己的烂摊子了
[35:10] Still got the list? 那单子还在吗?
[35:25] It’s the last thing my son gave me. 这是我儿子给我的最后一样东西
[35:30] Might as well be in Chinese. 这东西跟中文一样
[35:32] What happened after that? 然后发生了什么事?
[35:33] Drove me to the VA. 开车带我到VA
[35:35] I was in a hospital bed that night, 我那晚在医院病床上
[35:38] just not in the polytrauma unit. 只是不在精神创伤科
[35:41] – Mental health? – Suicide watch. – 精神病? – 自杀观察
[35:45] I was still there when I heard about Luke. 当我听说Luke的事时 我还在那
[35:48] I couldn’t bring myself to tell you earlier. 我不能让自己早点告诉你
[35:56] I always thought I drove him to it. 我总觉得是我让他送死的
[36:06] Matched up the symbols Alyssa gave me from their secret shorthand, 和Alyssa给我的神秘符号相吻合
[36:09] and Luke was making a decision the night he died. Luke那晚做了个决定
[36:11] The cons outweigh the pros.Luke was about to quit Maynard debate. 继续留下的坏处超过好处 Luke准备退出Marynard辩论队了
[36:15] And Coach Darren was about to lose his MVP. Darren教练要失去他最有价值的队员
[36:20] **** “Maynard辩论队在扼杀我 必须离开”
[36:25] I’ve… I’ve been waiting for over an hour. 我在这等了一个多小时了
[36:28] I… I think I’ve been pretty cooperative. 我…我觉得我已经很配合了
[36:31] Sorry,Coach.Just… one detail still got us confused. 对不起 教练 有点让我们很困惑
[36:36] Now,you said Luke was going to be your ticket to winning the Forensics Tournament of America? 你说Luke是你赢得全美辩论赛的保证?
[36:42] Yeah,that’s right. 是的 没错
[36:42] But it turns out he was pretty fed up with Maynard debate. 但结果却是 他受够了Maynard辩论队
[36:46] Even listed the cons. 甚至列出个优劣表
[36:48] Elitist.Shallow.Obsessed with winning. 精英 肤浅 沉迷获胜无法自拔
[36:53] Luke wasn’t serious about quitting. Luke并不是真的要退出
[36:56] Never said anything about quitting,Darren. 我们没说过退出的事 Darren
[36:58] Only one knew Luke was going to quit that night was Luke. 那晚唯一知道Luke要退出的人 是Luke他自己
[37:02] Now,isn’t that how you lose a debate?You say one wrong thing,and you blow it? 你是否就是这样在辩论中失利? 你说错了 就弄砸了?
[37:06] You lose a debate by not having the right evidence. 因为没有找对证据而落败
[37:09] See,the problem with close-range killings… 瞧 近距离谋杀的问题就是…
[37:13] you get blood on yourself. 血会溅到自己身上
[37:15] Then,you got to drive home. 然后 你得把车开回去
[37:18] See,the reason you’ve been waiting so long is,uh,CSU went through every inch of your Civic. 所以让你等这久的原因是 因为CSU在检查你的本田思域
[37:24] I don’t own a Civic. 我没思域的车
[37:25] You did in ’99… it was brand-new. 你1999年有辆… 崭新的
[37:27] – So,why’d you sell it the week after Luke died? – I needed a bigger car. – 为什么Luke死后你就把它卖了? – 我需要辆更大的车
[37:30] Smart guy like you can’t figure that out before you buy? 像你这种聪明人买前会不考虑清楚?
[37:33] There’s a name for this kind of evidence.It’s called circumstantial. 这类证据有个名字 间接证据
[37:36] It’s better than an eyewitness, 比目击证人还好
[37:38] ’cause it doesn’t lie. 因为它不会撒谎
[37:40] Found Luke’s blood in the car.That circumstantial,too? 车里找到Luke的血 那也是间接证据?
[37:43] You must get a lot of idiots in here,all right? 你们这肯定不少白痴 好吧?
[37:46] You can’t check DNA in an hour. 你没法在一个小时里查出DNA
[37:48] Blood type… it’s Luke’s. 血型… 是Luke的
[37:50] Found it next to the tire hump where you stashed that bloody coat. 在车轮突出位置旁边 找到你藏血衣的地方
[37:52] Do you not think that I can see a bluff? 你以为我看不出来你们是在虚张声势?
[37:55] I made it to Debate National Finals. 我在全国辩论赛的决赛上也用这招
[37:57] 1987. 1987年
[37:59] Yeah,we looked that up. 是的 我们查过了
[38:02] Well,turns out it was you who lost it,not your partner. 发现失利的原因在于你 而不是你搭档
[38:06] Debate is an extremely nuanced activity. 辩论是项非常精细的活动
[38:08] Lost for… 败在…
[38:09] “insulting the other team,a profound sense of arrogance. “ 侮辱其他辩论队 一种深入骨髓的傲慢
[38:13] I miss a nuance there somewhere? 我错过了什么细微之处?
[38:15] – Yes. It was only one round. – Not for you. – 是的 只有一个回合 – 对你来说不是
[38:17] You disappeared off the face of the earth after that loss. 那次失败后你彻底从世界上消失了
[38:19] Because I had to get away and just decompress. 因为我需要离开 减减压
[38:21] So,you skipped out on law school,became a high school debate coach instead. 所以你离开法学院 当一个高中辩论教练
[38:30] What do you… what do you call that?What’s that phrase?Uh,those who can’t do.. 你把这个称为? 怎么说来着? 那些不能…
[38:33] – Teach. – That’s right.They teach. – 教书 – 对 他们教书
[38:40] If I hadn’t lost in ’87,everything would have been different. 如果我87年没有失利 一切都会不同
[39:10] Freezing out. 冻死了
[39:12] What’s so important you call me at 11:30? 什么重要事 11:30还给我打电话?
[39:16] Coach… I’m sorry. 教练…我很抱歉
[39:20] I got to quit debate. 我要退出辩论
[39:25] Look,I don’t care that you lost.All right? 瞧 我不在乎你失败了好吧?
[39:29] You’re passionate about the case.We’ll just work it hard next week. 你对这个方案的热情 我们下周努力
[39:32] It’s not the case.It’s me. 不是这个方案 是我
[39:35] Okay,Luke,you’re not quitting. 好吧 Luke你可不能退
[39:38] I put a lot of trust in you. 我可是非常信任你
[39:40] I… I stuck my neck out to get you this scholarship. 我可是冒了很大风险才帮你弄到奖学金
[39:42] My dad… 我父亲…
[39:45] tried to kill himself tonight.Okay? 今晚上想自杀 好吧?
[39:48] I pulled a gun from his hands. 我从他手上把枪夺了下来
[39:51] You brought a gun onto campus? 你带枪进学校?
[39:53] Can’t take it home. 不能带回家
[39:55] I don’t know what to do with it.Been driving in circles. 我不知道拿它怎么办 一直在这兜圈
[40:01] Luke,I’m sorry. Luke 我很抱歉
[40:04] All right,I’m sorry. If there’s anythingI can do to help… 好吧 我很抱歉 如果有什么我可以帮忙的…
[40:06] You can let me off the hook.My dad needs me. 你能帮我脱离困境 我爸爸需要我
[40:08] What do you mean,let you off the hook? 帮你脱离困境 是什么意思?
[40:10] If you quit the team,you lose that scholarship. 如果你退出辩论队 就会失去奖学金
[40:12] So I lose it.I’ll go back to Jefferson and debate. 那就失去吧 我回Jefferson继续辩论
[40:14] At what tournaments?Allentown? Scranton? 那参加什么比赛? Allentown? Scranton?
[40:17] I used to have fun doing this. 过去我觉得辩论很有趣
[40:18] Then,what are you gonna do? End up like your dad? 你以后准备怎么办? 像你爸那样终老?
[40:20] Lose your brain to the army and you start working in some car shop your whole life? 头脑发热去参军 然后在汽修店度过余生?
[40:23] My dad… is twice the man you are. 我爸爸.. 比你好多了
[40:26] – He tried to kill himself! – Get out of the car. – 他要自杀! – 出去
[40:29] – You can’t do this to the team. – You don’t care about the team. – 你不能这样对辩论队 – 你不关心辩论队
[40:31] – You just want trophies. – I’m not letting you go,Luke. – 你只想要得奖 – 我是不会让你走的 Luke
[40:33] Not after everything I’ve done. 在我为你做了这么多事以后
[40:34] I’m not asking permission.I quit. 我不是要征求你的同意 我退出
[40:36] This is the year,Luke! 今年正是大好机会 Luke!
[40:39] You blow this chance,and you will regret it for the rest of your life! 放弃这次机会 你会遗憾终生!
[40:44] I won’t. 我不会
[40:46] Because I’m not you. 因为我不是你
[40:48] Me?I went to National Finals. 我? 我进了全国决赛
[40:50] – And lost. – Because of my partner. – 败了 – 因为我的搭档
[40:51] Because of you! 因为你!
[40:52] Watch your mouth. That’s not what happened. 你说话小心点 并不是这样
[40:54] We all know what happened. You’re a liar. 我们都知道发生了什么事 你是个骗子
[40:55] – That is not true! – Hanging onto a victory that doesn’t exist. – 这不是真的! – 紧抓住一场不存在的胜利不放
[40:58] – Shut up! Shut up! – Because you never won. – 闭嘴! 闭嘴! – 因为你从未赢过
[40:59] Shut up! Shut up! 闭嘴! 闭嘴! 追着Tina跑的Jessica
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme