Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] ******* 故事纯属虚构 并无影射任何真人真事
[00:09] *** 1944年 特拉华州维明顿
[00:12] (“The U.S. Air Force” plays)
[00:24] Farmer’s putting on a real show. 农民是要来真的了
[00:29] Must have used up his gas dusting his crops. 一定是想用飞机为庄稼撒药吧
[00:33] Rations run out?Coming to the base for handouts? 粮食吃完了? 来基地领救济?
[00:40] Oh,man,not another one. 哦 伙计 不 又来了一个
[00:45] Bad enough we got to deal with ’em at home. 在家时她们就够难缠的了
[00:47] Now they’re taking over the base,too? 现在她们还要来基地搅和?
[00:48] War’s got this whole country turned upside-down. 这场仗把整个国家搞乱了
[00:55] Miss Lynn,I presume. Lynn小姐 是你吧
[00:57] Reporting for duty,ma’am. 前来报到 长官
[00:58] Miss Lynn thinks she’s an HP,ladies. Lynn小姐觉得她自己是个HP 女士们
[01:01] That right? 是吗?
[01:03] – Think you’re a hot pilot? – Not an HP,ma’am.A Miss HP. – 觉得你是精英飞行员(缩写为HP)? – 不是HP 长官 是HP小姐
[01:09] Army won’t tolerate tardiness or grandstanding. 军队里决不容忍迟到和哗众取宠
[01:13] Neither will I. 我也不能
[01:15] You girls have the honor and privilege to be of the first women trained by the Army Air Force. 你们有幸成为第一批接受陆军飞行队 训练的女性
[01:20] You may be good pilots,Miss HP,but here,you’ll learn to fly the Army way. 你也许是不错的飞行员 HP小姐 但在这儿 你将学会像军人一样飞行
[01:30] Captain James. James上尉
[01:32] Ladies,you either check out with me,or you wash out. 女士们 你们要么通过测试 要么被淘汰
[01:36] Fail your check flights,can’t pass ground school,have an attitude– I will wash you out. 飞行考试没过 不能通过文化考试 使小性子–我都会淘汰你
[01:44] Captain. 上尉
[01:47] Hey,can you teach me to fly like that? 你刚才是怎么飞的 能教教我吗?
[01:51] Say,if you’re giving out free lessons,sign me up,too. 嘿 你要是免费授课 也加我一个
[01:54] Just ’cause cowgirl can dust a few crops doesn’t mean she can handle a supercharged V-12 Army plane. 一个农民能用飞机撒撒种子 不代表她就能驾驭机械增压V-12战机
[02:00] Oh,hell,if it’s got wings and an engine,I can fly it. 是吗 只要它有翅膀和引擎 我就能驾驭
[02:47] Must be hard making ends meet since PMI canned you. 自从宾夕法尼亚军事学院(PMI)开除你后 日子一定很拮据吧
[02:50] Detective,to what do I owe the pleasure? 警探 什么风把您吹来了?
[02:53] You here for a loan? 你来贷款吗?
[02:55] Wonder if the good people at Emerson Mutual know who they’re considering giving money to. 我只想看看Emerson共同基金的那些好人 是否知道他们资助哪些人
[02:59] You’re kidding me,right? 你开玩笑吧?
[03:02] Attempted homicide of a police officer. 意图谋杀警察
[03:05] Now,that’s got to hurt your FICO score. 这绝对会影响你的个人信用评估
[03:07] Cute trick,putting the boot on my car. 真妙 暗地跟踪我
[03:10] You just don’t know when to quit,do you? 你就是不知道什么时候该放手 是吗?
[03:12] Hard time making those payments from jail. 要是进了监狱你就难还这些债了
[03:15] You sure you want to do this? 你确定你要这么做?
[03:18] You’d be surprised what I can do,Moe. 我能做的比你想的多得多 Moe
[03:30] Alarm clock broke? 闹钟坏了?
[03:33] Had to go to the bank.What have we got? 有事去了银行 发现什么了?
[03:37] Environmental group’s trying to turn the reservoir into a bird sanctuary. 环保组织想把这个水库改造成鸟类保护区
[03:42] Consultant found this P-51 Mustang with skeletal remains. 顾问发现这架P-51野马战机 其中还有骨骸 二战中盟军最优秀的全能活塞动力战斗机 击落4950 架敌机 占美国陆军航空军 在欧洲上空击落总数的48.9%
[03:46] Oh,that’s some bird. 真是只大鸟
[03:49] Mustang was a WWII combat plane. 野马是二战战机
[03:51] My father flew one in the war. 我父亲二战时就驾驶过这种战机
[03:54] – Who’s the pilot? – Vivian… Lynn. – 飞行员是谁?
[03:57] Female pilot in WWII? 二战有女飞行员?
[03:58] Vivian was a member of the WASP– Women Airforce Service Pilots. Vivian是WASP的成员-陆军女子空运服务驾驶员
[04:02] – Veterans Affairs says one of ’em went missing in 1944. – Guess we found her. – 退伍军人事务处说有个成员在1944年失踪了 – 看来我们找到她了
[04:06] I thought women pilots weren’t accepted in the military till the ’70s. 我以为70年代后军队才招收女飞行员
[04:10] WASP weren’t military. WASP不是军人
[04:11] They flew as civilians on non-combat missions. 她们以平民身份执行非作战任务
[04:14] CSU found this waterproof rucksack stashed in the wing’s bullet compartment. 鉴证科在机翼弹药库里发现这个防水背包
[04:19] What kind of mission you need a skirt and heels for? 哪种任务还需要穿裙子和高跟鞋?
[04:22] And no one saw the plane go down? 没人看见飞机坠毁吗?
[04:24] STILLMAN: Area was mostly farmland back in ’44,but the NTSB said her oil and coolant lines were switched. 1944年这里还是农田 但国家运输安全局的人 说油管和冷凝管被对调了
[04:31] Looking at a case of sabotage. 看来这是一起蓄意谋杀
[04:35] Someone wanted this flier grounded.
[05:05] COLD CASE Season 7 Episode 05
[05:10] Vivian Lynn,22 years old,grew up on a farm in Belle Plaine,Iowa. Vivian Lynn 22岁 在爱荷华州 Belle Plaine的一个农场长大
[05:15] Here. 我看看
[05:17] Flew a crop duster for her family. 在家时驾驶过喷药飞机
[05:19] Applied for the WASP program in ’43. 1943年被WASP项目录取
[05:23] Young Betties in a cockpit. 驾驶舱里的小美人
[05:25] Think I would have heard of ’em before now. 我怎么早没听说过她们
[05:26] Vivian was stationed in Wilmington,Delaware,at New Castle Army Air Base. Vivian被派到特拉华州的维明顿 纽卡斯尔陆军航空队基地
[05:30] She took off June 2,1944,at 0600 hours to deliver the P-51 to… 她于1944年6月2日凌晨6点起飞 将P-51运送至…
[05:36] Camp Davis in North Carolina? 北卡罗莱纳的戴维斯营地?
[05:39] Declared missing in service when she never showed. 因为没有着陆 被申报为执行任务中失踪
[05:42] Army searched for her plane till July. 陆军直到7月才停止寻找她的飞机
[05:44] The orders were to fly south,but her plane was in Philly,so why was she traveling north? 任务是向南飞 但她的飞机坠毁在费城 为什么向北飞?
[05:49] Back then,most planes didn’t have radar.Some of them didn’t even have radios. 那时候 大多数飞机都没有雷达 有些甚至连无线电都没有
[05:52] You couldn’t track a plane once it was in the air. 只要飞机起飞你就没办法追踪了
[05:55] So,Vivian was bucking her orders?Flying somewhere else? Vivian是在违反命令?要去别的地方?
[05:57] Doer had access to her plane. 凶犯一定能接近飞机
[05:59] Knew how to switch coolant and oil lines.Could be a mechanic. 知道如何调换冷凝管和油管 也许是机械师
[06:03] Can’t imagine the men were too happy sharing their base. 没法想象男人能开开心心看着 他们的基地被侵占
[06:05] I’ll check the records for anyone fits the bill. 我去查查有没有符合描述的对象
[06:07] Ask the base for flight schedules,accident reports. 要求基地提供飞行计划和事故报告
[06:10] Bunkmate was Betty Joe Henders. 室友是Betty Joe Henders
[06:13] Lives in Germantown. 在德国城住
[06:15] If anyone had a beef with Vivian,she’d know. 如果有人和Vivian有矛盾 她应该知道
[06:18] – Can’t wait to meet one of these Betties. – Slow down; just slow down,Pops. – 真想见见这些女飞人 – 慢点 慢点 爸爸
[06:20] I mean,what do you mean,money’s missing from your account? 你说什么 你账户里的钱不见了?
[06:23] Well,what do you want me to do?Ask Ma. 你想要我干嘛? 问问妈
[06:28] Yeah,I’m at work.I’ll-I’ll call you back. 是 我在上班 我再打过去吧
[06:34] I found the WASP C.O.– Iris Keening. 我找到了WASP主管–Iris Keening
[06:37] Still in Wilmington,Delaware. 还在特拉华的维明顿
[06:39] Headed up the search party for Vivian herself. 就是她带头寻找Vivian的
[06:41] Well,go have a talk,see if she can shed some light on why Vivian was flying over the City of Brotherly Love. 去找她谈谈 看她是否知道为什么 Vivian会飞过兄弟友爱之城(费城别名)
[06:57] Army said winds caused the crash,but that girl could have flown through a tornado and been in the mess hall at chowtime. 陆军说是风导致了坠毁 但那女孩有能力 穿过龙卷风 赶在饭点前到食堂
[07:04] You headed up the search party? 你组织了搜寻队?
[07:06] 38 girls died in crashes during the two years the program was up and running. 在两年的项目实施中 38个女孩坠机
[07:11] – Brave women. – Pioneers. – 勇敢的女性 – 先驱者
[07:13] Knew if they failed,no women after them would stand a chance. 她们知道如果她们失败了 女性就不会再有这个机会了
[07:18] Who would have had access to Vivian’s plane? 谁能接近Vivian的飞机?
[07:20] Known how to switch the lines? 知道怎么调换线路?
[07:23] Hmm,mechanics,instructors,all the pilots. 机械师 教官 所有飞行员
[07:26] Any ideas why she was flying off course? 知道她为什么不按航线行驶吗?
[07:30] Rumor was she had a boyfriend. 有传言说她有个男朋友
[07:32] City slicker in Manhattan. 曼哈顿的城里人
[07:35] Remember a name? 记得名字吗?
[07:37] Vivian wasn’t like the other gals. Vivian不像其他的女孩
[07:40] Showed up late to her first day,hotdoggin’ in her own crop duster. 报到第一天就迟到 驾着自己的喷药机卖弄
[07:44] Attitude didn’t get her washed out? 这样的态度没让她被淘汰?
[07:45] Can’t wash out your best pilot. 总不能淘汰你最好的飞行员吧
[07:48] I needed her on the schedule. 我需要她在队伍里
[07:50] Anyone you think of had a problem with her? 你觉得谁会跟她过不去呢?
[07:52] Vivian had a habit of rubbing people the wrong way. Vivian有个习惯让别人很看不惯
[07:55] Hate to say it,but “Miss HP” only cared about one person– herself. 我不想这么说 可HP小姐只关心一个人-她自己
[08:02] (lively intro to “Pistol Packin’ Mama” plays)
[08:05] *Lay that pistol down,babe,lay that pistol down *
[08:10] *Pistol packin’ mama* *Lay that pistol down *
[08:16] *Oh,drinkin’ beer in a cabaret *
[08:19] *Was I havin’ fun *
[08:22] *Until one night she caught me right *
[08:24] *Now I’m on the run *
[08:26] *Oh,lay that pistol down,babe *
[08:29] *Lay that pistol down *
[08:31] *Pistol packin’ mama…*
[08:33] Edna!
[08:35] Come on,give her some oxygen. 快 给她吸氧
[08:37] There you go. There you go. Just breathe. 好了 好了 吸气
[08:40] *We got no pals *
[08:42] *They don’t like the way we play *
[08:45] *We’re a rough rootin’ tootin’ shootin’ trio *
[08:48] *But you oughta see my sister Cleo *
[08:50] *She’s a terror,make no error…*
[08:52] Lynn,you’ve set a new record. Lynn小姐 你刷新了记录
[08:53] All for one* Huh,Viv* Reckon you could have at least given her a hand. – 团结如一人 Viv – 你至少应该帮帮忙
[08:57] Somebody’s got to fly the plane for you nurses. 总有人得为你们这些护士开飞机吧
[09:02] She wasn’t interested in making friends. 她对交朋友不感兴趣
[09:04] Each week,the WASP flight scores were posted on a chart. 每周WASP的飞行成绩都会列在表格上
[09:08] And Vivian wanted to be on top. Vivian想占据榜首
[09:10] Wouldn’t settle for anything less. 只有这能满足她
[09:13] Gonna need a list of those WASP.Their instructor,too. 我们需要一张WASP的名单 还有她们教官的名单
[09:16] It’s all in my book. 都在我的书里
[09:18] Listed alphabetically in the appendix. 在附录里按字母排出来了
[09:27] “Happy landings always. “顺利着陆”
[09:28] ” What we WASP say instead of good-bye. WASP用这个代替再见
[09:36] Betty Joe Henders?
[09:42] Y’all call me Grammy. 叫我Grammy
[09:44] Everybody else does. 其他人都这么叫
[09:47] You were a pursuit pilot,right? 你是个战斗机飞行员 是吗?
[09:49] Lifetime ago.Never fit in those itty-bitty cockpits now. 那是很久以前了 现在我可塞不进那小驾驶舱了
[09:53] You understand. 你看的出来
[09:54] Detectives Jeffries,Vera. 我是Jeffries警探 这是Vera
[09:56] You were Vivian Lynn’s bunkmate at New Castle Airbase? 你在纽卡斯尔基地时 是Vivian Lynn的室友?
[10:00] Haven’t heard that name in ages. 好多年没听过这个名字了
[10:03] Detectives? 警探?
[10:04] Thought bad weather caused the crash. 我以为是因为天气原因导致了坠机
[10:06] How’d you two get along? 你们两个相处的怎么样?
[10:08] Peas in a pod. 我们很相像
[10:10] Both from small towns,poor families. 都来自小城镇 家里不富裕
[10:13] You fly a crop duster,too? 你也开过喷药机?
[10:15] I took the Army’s civil course for my pilot’s license. 我上了陆军民校 拿到飞行证
[10:19] Had to beg my cousin Donald for the last sawbuck just to afford the classes. 求着我表兄Donald才借到最后10块钱学费
[10:24] When was the last time you saw Vivian? 你最后一次见到Vivian是什么时候?
[10:27] Day or two before she disappeared. 她失踪前一两天
[10:28] She ever talk about going to New York,meet a boyfriend? 她从没说过去纽约见男朋友?
[10:31] Gals were all khaki wacky,but not Viv. 那时候女孩都喜欢追逐当兵的 但Viv不是
[10:36] ‘Course we didn’t call the base The Snake Pit for nothing. 我们管基地叫蛇窝不是没道理
[10:41] (“Sing,Sing,Sing” playing)
[10:44] Kick the tires and light the fires.I’m on a roll. 发动引擎全力上升 我正连战连胜呢
[10:46] – You want to go again? – Game’s making me thirsty. – 想再来一局吗? – 玩这个让我觉得口渴
[10:48] Think I’ll get some juice. 我去拿杯果汁喝
[10:51] Suit yourself,Louise. 随便你吧 Louise
[10:53] What do you say,Edna? 你觉得怎么样 Edna?
[10:54] Can’t you let her win just once? 你就不能让她赢一次吗?
[10:56] Don’t see any of them flyboys throwing a game. 没见那些男孩们来挑战啊
[10:59] So? 那又怎么样?
[11:00] Army’s made it clear,we ain’t one of ’em. 陆军说得很清楚 我们不属于他们
[11:03] Doing the same job,not getting paid near as much. 干一样的活 钱拿的却少得多
[11:05] It won’t change either,till we show them we’re as tough as they are. 除非我们证明自己跟他们一样强 不然永远不会改变
[11:09] Tougher even. 甚至更强
[11:14] You need a lesson there,doll? 要我给你上一课吗 洋娃娃?
[11:18] You can call me Wolf. 你可以叫我Wolf
[11:20] I could teach you a thing or two– you see,it’s,it’s all in the wrist. 我可以教你一两招–瞧 关键是手腕
[11:25] Gosh,are you a real-life pilot? 天啊 你是个真正的飞行员吗?
[11:27] Shouldn’t even be telling you this.Loose lips sink ships and all. 我本不该说 口风不紧会误大事
[11:33] I fly the B-26. 我开B-26轰炸机 二战中美国最受争议的机型之一 因飞行员和地勤人员对双发飞机缺少经验 导致B-26使用之初发生多起飞行事故
[11:35] See,they call it the Widow Maker ’cause the last three pilots… 瞧 他们把它称为寡妇制造者 因为最近3个飞行员…
[11:40] – bought the farm.- “The Widow Maker”– that sounds dangerous. – 都死了 – “寡妇制造者”-听起来很危险
[11:43] Say,you’re not married,are you? 再说 你没结婚 是吗?
[11:44] You know,I’m looking for somebody to fill the position.Maybe you’d like to apply. 知道吗 我在找人填补这个空缺 也许你愿意应征
[11:48] – Getting ahead of yourself,flyboy. – You ain’t seen nothin’ yet. – 自己加油吧 飞行小子 – 你还不明白
[11:50] Hey,get your meat hooks off of me! 嘿 把你的猪手拿开!
[11:59] You’re gonna regret that,little miss. 你会后悔的 小丫头
[12:10] Wolf was lathered up,all right. Wolf当时太兴奋了
[12:12] Wasn’t taking no for an answer. 不接受别人的拒绝
[12:14] He know Vivian was a WASP? 他知道Vivian是一名WASP?
[12:16] Lordy no,we were in our civvies due to the fundamental dislike of a woman in uniform. 当然不 我们穿便服是因为基地 不喜欢女人穿制服
[12:22] This Wolf got a real name? 知道这个Wolf的真名吗?
[12:24] Just knew him as Wolf. 只知道他叫Wolf
[12:25] Us girls kept a “Naughty and Nice” list by the phone. 女孩子用电话来记谁好谁坏
[12:29] Vivian put him on the Naughty side and no one went near that animal again. Vivian把他放到坏的那边 就再也没人靠近那只野兽了
[12:34] One pilot with the call sign Wolf. 有个飞行员的飞行呼号叫 Wolf
[12:36] – Herbert James. – Herbert?
[12:39] No wonder he preferred Wolf. 难怪他喜欢Wolf这个名字
[12:41] Any relation to Frank James,the WASPs’ instructor? 和Frank James, WASP的教官有什么关系?
[12:44] Brothers.Whole family of flyboys. 是兄弟 整个家族都是飞行员
[12:46] Guy had a real problem with women. 那家伙和女人相处不好
[12:48] There’s,uh,five charges of misconduct. 又 嗯 有5项行为不端的指控
[12:51] Way of saying “sexual harassment” back in the day. 就是以前对”性骚扰”的称呼
[12:54] Vivian goes missing two weeks after Wolf harassed her at the all-ranks club on base. Vivian在基地全衔酒吧被Wolf骚扰 2周后就失踪了
[12:59] He was completing his final flight test that day. 他那天在完成最后的飞行测试
[13:02] Would’ve had access to the hangar. 也许有机会进机库
[13:04] Maybe Wolf decided he wasn’t gonna be the only one to crash and burn. 也许Wolf认为他不会是唯一 一个机毁人亡的人
[13:26] You want to explain this complaint? 你能解释一下这个投诉吗?
[13:28] It was filed with Internal Affairs last night,by Moe Kitchener. 这是昨晚Moe Kitchener在内务部填的
[13:33] We aren’t doing our jobs if we don’t get some complaints,right? 只要我们干活 准会有人投诉 不是吗?
[13:35] Situation’s interfering with your job,Lil. Lil 这个妨碍了你的工作
[13:37] It wouldn’t be if the judge did his job. 如果法官尽职了就不会
[13:39] I understand what you’re going through. 我明白你受苦了
[13:41] But Doherty’s looking for excuses like this. 但Doherty在找借口
[13:43] The whole division is under scrutiny. 整个部门都在被调查中
[13:46] – I hear you,boss. – Good. – 我知道了 老大 – 很好
[14:07] You’re a hard man to find,Herbert. 找你还真难啊 Herbert
[14:10] Kicked out of five retirement homes for spreading a VD. 因传播性病 被5家养老院赶了出来
[14:14] Four retirement homes. 4家
[14:16] And it was those broads gave that VD to me. 都是那些女人把性病传染给我
[14:17] I… d-don’t wanna hear it. 我不想听这些
[14:19] Spend much time at the bar when you were stationed at New Castle,Wolf? Wolf 你驻扎纽卡斯尔时经常流连酒吧?
[14:23] New Castle,sure.There was some nice scenery. 纽卡斯尔 当然 那风景不错
[14:25] Vivian Lynn part of that scenery? Vivian Lynn 也是风景之一?
[14:27] Vivian Lynn– the gal that disappeared in the Mustang,right? Vivian Lynn-开着野马战机失踪的女孩 是吗?
[14:30] Mustang took a nose dive in the Roxborough Reservoir. 野马战机俯冲进了Roxborough水库
[14:34] Wasn’t an accident after all. 但不是意外
[14:35] Now,wait a second.You saying I had something to do with it? 等等 你是说我和这事有关?
[14:37] Heard she gave you quite the spanking two weeks before she crashed. 听说她坠机前2周给了你一耳光
[14:40] Pulls a Little Red Riding Hood on you,you gotta show her who’s boss. 给你带了顶小红帽 你要给她点颜色看看
[14:43] Oh,you got it all wrong,fellas. 哦 你搞错了 伙计
[14:45] Even a wolf knows you don’t bite the hand that feeds you. 就算是狼也知道不要忘恩负义
[14:47] (“Does Everyone Know About This?” playing)
[14:50] Come on,Frank. 过来 Frank
[14:51] Let me skip this one lesson.You know,if you can’t do a favor for your own brother… 让我跳过这一课 如果你不帮亲兄弟一把…
[14:54] I do favors for you,how you gonna learn responsibility? 我帮你好多次了 你怎么才能有点责任心啊?
[14:56] The Widow Maker’s a flying coffin. 寡妇制造者可是副飞行棺材
[14:58] You want to send another telegram home to Ma? 你想再给妈妈送封电报?
[15:00] Charlie ain’t even cold yet. Charlie尸骨还未寒呢
[15:02] Ma ain’t losing another son,Wolf.You’re not gonna crash. 妈妈不会再失去孩子的 Wolf 你不会坠机的
[15:04] Won’t even get a chance to drop a bomb on them Krauts. 都没机会朝德国鬼子扔炸弹
[15:07] Last three guys landed in a smoking hole! 上次那3个家伙可是摔得粉身碎骨
[15:10] Three guys but no women. 3个男的 可不是女的
[15:11] Viv,you just earned the first perfect score on the B-26. Viv 在B-26的飞行测试中第一个获得满分
[15:16] She’s a pilot? 她是飞行员?
[15:17] She’ll be teaching you to fly The Widow Maker.Vivian,meet your next student– my brother Wolf. 她会教你开寡妇制造者 Vivian来见见你的下个学生–我兄弟Wolf
[15:22] Wolf,huh?Now,how’d you get a name like that? Wolf 嗯? 你怎么会有个这样的名?
[15:25] You got any tips for him? 有什么提示告诉他?
[15:27] He’s fixing to wet his flight suit. 练到他飞行服湿透
[15:28] Oh,it’s all in the wrist,flyboy. 哦 都是靠手腕 飞行小子
[15:31] IRIS: Nice score,Miss HP! 分数很好 HP小姐!
[15:33] Puts you at the top of the chart.Uh,ya’ll know what that means. 让你名列榜首 你知道这代表什么
[15:36] We have got one hot pilot! 我们有个精英飞行员了!
[15:39] Better cool her off! 最好将她冷却下!
[15:41] No… no! 不… 不!
[15:43] Come on!…two,three! 来!…2 3!
[15:56] I gotta admit,she was a pretty good teacher. 我得承认 她是个不错的老师
[15:58] Never lost her cool. 从来不会丧失冷静
[16:00] Can’t say the that for the rest of them. 对其他的人来说可不一定
[16:01] – What do you mean? – Girls didn’t belong on that base. – 你什么意思? – 女孩们不属于基地
[16:04] Weren’t meant to be pilots. 但飞行员却不同
[16:06] Sounds like you were still trying to get even. 听起来好像你还想报复
[16:08] With Frank around?Are you kidding? 在Frank身边? 开什么玩笑?
[16:10] Two Type-A pilots,match made in Army heaven. 两个都是A级飞行员 在军中是绝配
[16:14] Saying your brother had a thing for Vivian? 是说你哥哥对Vivian有好感?
[16:16] Well,I didn’t know it at the time but yeah,he was stuck on her. 我当时不知道 但是 没错 他迷上了她
[16:19] – How long? – Few weeks. – 多久? – 就几周
[16:21] He was an officer,I was a cadet.I had to stand down. 他是军官 我是学员 我得退出
[16:23] Besides,bros before hos,huh? 另外 朋友如手足 女人如衣裳 是吧?
[16:35] New Castle archive department can’t locate the flight logs or the monthly records. 纽卡斯尔档案部没找到飞行日志 或每月记录
[16:39] Got mechanics records but most of them are pushing daisies. 找到些机械师的记录 但大多数人都已去世
[16:43] Looked into the 38 WASP killed in wrecks. 查了下在事故中死去的38位WASP
[16:45] Edna Reed.
[16:47] Accident report say anything about her lines being switched? 是否有调查报告说她的线路被切换?
[16:50] Burned pistons.Looking like routine mechanical failure. 活塞被烧焦 好像是常规机械故障
[16:54] I,uh,heard about the IAB. 我听内务部说了
[16:58] Moe’s complaint. Moe投诉了
[17:00] Oh,uh,hmm,got him on the ropes. 哦 他快完蛋了
[17:03] Good. 很好
[17:07] You headed somewhere? 你去哪?
[17:09] Uh,taking lost time. 哦 浪费时间
[17:11] Everything okay? 没事吧?
[17:12] Sure,yeah,it’s nothing. 当然 没事
[17:17] wh-what color does this look like to you? 你觉得这是什么颜色?
[17:20] Call it rucksack gray. 帆布灰
[17:23] Mind if I borrow that? 介意给我用下吗?
[17:36] Hey,Ma. 嗨 妈
[17:38] Scotty,what are you doing here? Scotty 你来干嘛?
[17:40] I was just driving past,saw you walking out of the doctor’s.Everything okay? 我刚巧开车经过 看到你来看医生 没事吧?
[17:45] Uh,yeah,I just had to,uh,take Mrs.Melztner,to,uh,Dr.Kantor’s office. 当然我把Melztner夫人 带到Kantor医生那
[17:52] You were in Suite 4A,right? 你去了4A室是不?
[17:55] Says Dr. Ruben on the directory. 那是Ruben医生的地址
[17:58] Just driving by,huh? 你只是刚巧开车经过?
[18:00] Are you sick,Ma? 你是不是病了 妈妈?
[18:02] You following me like some kind of criminal? 你把我当罪犯样跟着?
[18:05] Just… tell me what’s going on. 你就 告诉我怎么回事
[18:09] I’ve got a bad knee; that’s it. 我膝盖不好 就这样
[18:13] Then why you paying in cash? 那你为什么要付现金?
[18:17] What is this,the third degree? 这是什么 逼供?
[18:20] Are you a cop or are you my son? 你到底是警察还是我儿子?
[18:24] Mi hijo… Will you trust me? 我的儿子(西班牙语)…你相信我吗?
[18:30] I’m fine. It’s just my knee. 我很好 就是膝盖有点问题
[18:36] Remember… how I could make everything better with a Rice Krispy treat? 记得吗…我只用萨其马就搞定了一切?
[18:46] – Bye,sweetie. – Bye,Ma. – 再见 宝贝 – 再见 妈
[19:00] You close with Vivian Lynn,Frank? 你和Vivian Lynn很亲密 Frank?
[19:03] She was my best student,ma’am. 她是我最好的学生 女士
[19:06] She something more than that? 不止这些吧?
[19:08] Well,I guess you could say we were an item. 我想你可以说我们是一对
[19:11] I kept it quiet ’cause I was her instructor. 我保持沉默 因为我是她的教官
[19:15] What’s this about? 是什么事?
[19:16] Vivian’s plane was sabotaged. Vivian的飞机是被蓄意破坏的
[19:19] Your girl was flying off course,Frank.Do you know why? 你女友的飞机飞离了航向 Frank 你知道为什么吗?
[19:22] She was an ace navigator. 她是个杰出的导航员
[19:25] Male pilots used to follow her back to the base. 男飞行员还常跟在她后面回基地
[19:27] She was the only one who could always find her way. 她是唯一在任何条件下都能找到方向的人
[19:30] Chance she was flying to meet a new steady? 她是否可能飞去见新情人?
[19:32] Oh,no,ma’am. 哦 不 女士
[19:34] A lot of things can go wrong in a relationship… 情侣间很容易出错…
[19:37] spirited girl like that. 像那样活泼的女孩
[19:38] Look here,I loved Vivian. 听着 我爱Vivian
[19:41] I admired her for what she was doing for her country. 我钦佩她对国家做的贡献
[19:44] They weren’t all as patriotic. 不全是因为爱国
[19:47] (“You Go to My Head” playing)
[19:51] Thought I’d find you here. 就知道我会在这找到你
[19:55] Never seen anything like it. 从没见过这个
[19:58] One of a kind. 其中的一架
[20:00] Who do you think they’ll let fly it? 你觉得他们会让谁飞这个?
[20:02] Know anyone with perfect scores? 认识哪个满分记录的飞行员吗?
[20:11] I fly this,I might just break the sound barrier someday. 如果我来开 肯定能超音速飞行
[20:15] Flipped your wig? 你不害怕?
[20:16] No one can survive flying 750 miles an hour,Viv. Viv 没人能在750英里时速下生存
[20:20] Your heart’ll seize up. 你心脏会停止跳动
[20:24] I know you miss your baby brother. 我知道你想念你的宝贝兄弟
[20:25] This isn’t about Charlie,Viv. 这不关Charlie的事 Viv
[20:27] But you can’t protect everyone. 但你没办法保护所有人
[20:32] The day my dad shipped out,he wasn’t scared at all. 我爸爸出发时 他一点都不害怕
[20:36] But I was. 但我怕得要死
[20:40] Must’ve been a first for you. 对你来说 一定是第一次吧
[20:45] He used to say we’d travel with the wind and the stars. 他常说我们可以披星随风地飞行
[20:50] This just might get me there. 这家伙也许会送我到那里
[20:52] I’ll take that trip,if you’re piloting. 如果你来驾驶 我就跟着你去
[20:55] Viv!Betty Joe?!Get your scrawny ass out here! – Betty Joe?! 快滚过来!
[21:01] You been ripping my ration books?! 你撕烂了我得配给票证簿!
[21:03] Next time I won’t just tear ’em up,I’ll report you. 下次我可不光撕 我会上报
[21:06] You best not be threatening me! 你最好别恐吓我!
[21:07] Stealing ration books,you might as well be taking bullets from our boys’ guns. 偷配给票证簿 你也许就要挨枪子了
[21:11] There a problem,ladies? 怎么了 姑娘们?
[21:16] I wash out… sure as hell gonna be. 如果我被淘汰…有你受的
[21:30] I always thought Betty Joe was a harmless Southern belle. 我先前一直认为Betty Joe是个 甜美的南方佳丽
[21:35] She was profiteering. 她在搞投机牟利
[21:37] The war caused shortages– coffee,food,gasoline. 战争引发了物资短缺-咖啡 食物 汽油
[21:42] Had to have a government ration book to buy them. 必须拿着政府配给票证簿才能买到它们
[21:45] If anyone had gotten wind of what she was doing,she’d have been tried for treason. 如果东窗事发 她就会被控叛国罪
[21:49] Betty Joe didn’t wash out,did she? Betty Joe没被淘汰 对吗?
[21:52] No,ma’am.But three days later,Vivian took off. 没有 但3天后 Vivian执行任务
[21:57] Never came back. 就再也没回来
[22:06] Thanks for coming in,Betty Joe. 谢谢你的到来 Betty Joe
[22:08] I know you wanted to get your mums in the ground today. 我知道你今天不打算开口
[22:10] Said yesterday you had to scrape together money just to join the WASP. 昨天你说你好不容易凑够钱才加入WASP
[22:15] Cousin Donald chipped in. Donald表哥资助你的
[22:17] Remember what Donald did during the war? 记得Donald在战争期间干嘛吗?
[22:19] 4-F.He couldn’t fight. 4-F(即入伍体检结果为’不宜服役’) 他不能参军
[22:21] Worked a government job. 在政府部门工作
[22:23] That’s right. 没错
[22:24] Worked at a government incineration station,burning ration books. 在政府销毁站工作 负责销毁配给票证簿
[22:28] Course they all didn’t find their way to the incinerator,did they,Betty Joe? 那些票证簿没有被销毁 对吧 Betty Joe?
[22:32] Y’all are whistlin’ Dixie. 你们这都查到了
[22:34] He’d sell them.Only one problem: 他要卖掉它们 那就有一个问题:
[22:36] Had to get ’em on the black market before their serial numbers expired. 必须在序列号失效前把它们送去黑市
[22:40] That’s where it was helpful having access to a plane. 有架飞机就方便多了
[22:46] Not proud of what I did. 我并不引以为豪
[22:48] Husband gunned down six months earlier over Berlin. 丈夫在攻陷柏林的半年前牺牲了
[22:54] I did it for my babies. 为了孩子们 我只能这么做
[22:57] Those babies the reason you had to keep Vivian quiet about the whole thing? 为了孩子们 你必须让Vivian永远沉默
[23:00] I didn’t hurt Vivian. 我没有害Vivian
[23:02] I was upset ’cause I thought all she wanted was to-to wash out her competition. 我生气是因为 我认为她想不择手段地 淘汰竞争对手
[23:08] Then I saw a whole nother side of her. 但后来我却看到了她的另一面
[23:14] EDNA: I failed my last check ride. 上次试飞我失败了
[23:15] If I don’t pass this one,I’m going to be washed out! 如果这次再过不了 我会被淘汰的
[23:18] No one’s washing out.Just do as I say.Everything will be fine. 没有人会被淘汰的 就按照我说的去做 一定没问题
[23:22] Is it true you learned to fly your crop duster when you were just six? 你6岁时就开始学习驾驶喷药机 这是真的吧?
[23:26] Flying’s gotta be second nature. 飞行是第二天性
[23:28] Gotta know the controls without even lookin’ at ’em. 你不用看就该知道控制按钮的位置
[23:31] I don’t know,Viv. 我做不到 Viv
[23:32] It’s better if I just wash out now. 最好现在就让我卷铺盖回家
[23:35] I thought you said you had a brother overseas. 我想你说过你有一个兄弟在海外打仗
[23:41] Jimmy.
[23:44] Call him Cricket. 我叫他蟋蟀
[23:46] Well,think of Cricket when you fly. 那好 在你驾驶时想着蟋蟀吧
[23:49] The next plane you deliver might just save his life. 你驾驶的飞机或许会救他的命
[23:52] The more air support our boys get,the more of ’em that’ll come home. 我们给予的空中援助越多 就能帮助更多人活着回家
[23:57] Do you got any family in the war,Viv? 你有亲人在战场上吗?
[24:01] Army said my Dad was too old. 陆军说我父亲年纪太大
[24:03] Wanted him to fly trainers. 要他去当飞行教练
[24:05] He insisted on crewing a B-17. 他执意去驾驶B-17轰炸机 B-17空中堡垒是二战盟军最有名的 重型轰炸机之一 是世界上第一种装上 雷达瞄准仪 并能精确投弹的大型轰炸机
[24:09] Got himself killed. 结果牺牲了
[24:18] Battery.Propeller.Booster pumps.Landing gear. 电源 螺旋桨 推进泵 起落架
[24:21] Yes!Hey,you’re ready,Edna. 你成功了 Edna
[24:24] – Gosh,you really think so,Viv? – What,are you kidding?You’re a regular Miss HP. – 天呐 你真的这么认为 Viv? – 当然 你现在是HP小姐了
[24:30] Took Vivian’s advice myself. 我也照她说的做了
[24:33] Thought of my husband. 想到我的丈夫
[24:35] Reckoned I couldn’t honor him and do what I was doin’. 想到那么做是对他的不敬
[24:39] So you stopped smuggling ration booklets right then and there? 从那时起你就不再私运配给簿了?
[24:42] Never got the chance to tell her. 一直没机会告诉她
[24:45] She was gone by the time I got back. 我回去时她已经失踪了
[24:47] Saying you weren’t on base when Vivian disappeared? 那么说Vivian失踪时你不在基地?
[24:50] Off deliverin’ a plane to,uh,Sweetwater. 运送一架飞机去德州Sweetwater (二战时WASP的训练基地)
[24:55] Still got my log book to prove it. 我有飞行日志可以证明
[24:57] We’re going to need to see that. 我们会进行核实的
[24:58] Got the monthly flight records and schedules,too.Saved everything. 那上面有每月飞行记录和日程表 记载了一切东西
[25:03] Shame she never got the one thing she wanted. 可惜她一直没得到她想要的
[25:06] What was that? 是什么?
[25:07] To be the first woman to fly that jet. 成为第一个驾驶喷气式战机的女飞行员
[25:11] – Remember who was? – Sure.Vivian’s main competition. – 那谁是第一个? – 当然是Vivan的劲敌
[25:14] Louise Patterson.
[25:20] Louise Patterson?
[25:22] Yes? 怎么?
[25:26] Flew the Bell P-59,right? 曾驾驶贝尔公司出品的P-59战斗机 对吧? P-59彗星式喷射战斗机 美国军机航空史上 第一架使用喷射动力飞行的战斗机 1944年8月首批出厂
[25:29] First woman ever. 是第一位女性驾驶员
[25:31] You two looking for an interview? 你们要采访我吗?
[25:33] You could say that. 也可以这么说吧
[25:34] Detectives Valens,Rush. 我们是Valens和Rush警探
[25:36] Remember your old WASP buddy,Vivian Lynn? 记得你的老战友Vivian Lynn吗?
[25:39] Of course I remember Vivian.Real live wire. 当然 她很活跃
[25:42] How’d you feel when Vivian dusted you on the score chart? 当Vivian抢了你的头名时感觉怎么样?
[25:45] Check your facts. 去核实一下
[25:46] I was on top of the chart. 我是第一名
[25:48] Oh,by default.The better pilot was murdered. 那是因为最好的飞行员被谋杀了
[25:51] Murdered?! 谋杀?!
[25:53] Oh,dear God,how? 天呐 怎么回事?
[25:54] I read your cover story in The Atlantic,September ’54. 我读过你的封面故事 <大西洋>杂志 1954年九月刊
[25:57] First woman to break the sound barrier. 超音速飞行的第一位女性
[25:59] Said you’d do anything to set that record. 报道说你为了创造记录不惜任何代价
[26:01] That include getting rid of your competition? 也包括除掉竞争对手吗?
[26:03] Look,you’re right. 听着 你说对了
[26:05] Vivian and I had a rocky start. Vivian和我开始相处的并不愉快
[26:07] But we bonded in a way I could never have imagined. 但我们以一种我没想到的方式冰释前嫌
[26:15] Crash! 失事了!
[26:16] It’s Edna! No! Vivian… No! 那是Edna! 不! Vivian…别过去!
[26:19] Wait! No! No! No! No! 等等! 不!不要!
[26:26] There is nothing you could have done. 你无力回天
[26:28] No,Edna was ready.I taught her myself. 不 Edna早已作好准备 我手把手教会她的
[26:30] Checked her plane myself. 我亲自检查过她的飞机
[26:31] Someone did this to her! 有人蓄意针对她!
[26:48] *Of we go * *Into the wild blue yonder * (美国空军军歌:The U.S. Air Force)
[26:53] *Climbing high into the sun *
[26:59] *Here they come zooming to meet our thunder *
[27:05] *At ’em,boys *
[27:07] *Give ‘er the gun *
[27:10] *Down we dive *
[27:11] *Spouting our flame from under *
[27:14] *Off with one heck of a roar *
[27:19] *We live in fame *
[27:21] *Or we go down in flame *
[27:23] *Nothing can stop the Army Air Corps. *
[27:34] Not a day goes by I don’t think about one of those women. 我天天都会想起那些姐妹们
[27:37] Vivian thought the men wanted the WASP gone Vivian认为男飞行员们对WASP不满
[27:40] WASP were doing the same jobs as male pilots. WASP和他们做着同样的工作
[27:43] Freeing up men for combat duty. 替他们承担除实际作战外的工作
[27:46] Only by this time,the war was winding down. 只是那时 战争已经接近尾声
[27:48] Army had enough pilots.It needed infantry. 陆军飞行员编制已满 他们需要步兵
[27:52] Some of the guys were afraid they were gonna lose their jobs? 一些人害怕失去工作?
[27:53] And be drafted as foot soldiers. 害怕被贬为步兵
[27:58] What ya got,Scotty? 有什么发现 Scotty?
[28:00] Uh,Army said,uh,Edna’s crash was a mechanical failure due to clogged fuel lines and burned pistons. 军方说Edna飞机失事是因为机器故障 油管堵塞引起活塞起火
[28:08] But this maintenance report says her lines were flushed two days prior. 但维修报告说 她的输油管 在事发前两天刚被清洗过
[28:13] Airport mechanic I spoke to said they should’ve still been squeaky clean. 我请教了一个机场技工 按道理 事发当天输油管应该非常干净
[28:17] What if Vivian was on to the sabotage? 会不会是Vivan怀疑这是蓄意谋杀?
[28:19] Doer decides to silence her for good. 凶手决定让她保持沉默
[28:22] Mechanic say what could cause the pistons to burn? 技工说什么东西能引起活塞起火?
[28:24] The only thing he could think of was sugar in the gas tank. 他唯一能想到的就是在油箱中加糖
[28:27] But sugar was hard to come by during the war. 但在战争年代 糖很难买到
[28:29] Not if you were in the Army.You still got the New Castle PX ledgers? 在部队就不同了 你拿到了纽卡斯尔的物资账目吗?
[28:32] Uh,yeah. 是的
[28:34] Uh… Uh,here. 呃…呃 这里
[28:41] Sugar was bought the day before Edna crashed. 在Edna空难之前有人买过糖
[28:45] Ten pounds. 10磅
[28:47] That’s enough to gum up the works of any engine. 足够搞坏任何一台引擎了
[28:49] Signed for by one… 签名是…
[28:52] Frank James.
[28:55] Cool your engines,Saccardo. 放心吧 Saccardo
[28:57] I’ll be there in ten. 我10分钟内就到
[28:59] Okay,me,too.Bye. 好的 我也是 再见
[29:06] Big date tonight? 今晚有约会?
[29:10] I was just heading out to mess with you some more. 我是来找你算账的
[29:15] You want to back up your car now? 现在把车退回去成吗?
[29:18] Car dry up or they got you a new one? 车弄干净了还是买了辆新的?
[29:23] I said back away. 我说了 退后
[29:28] You going to shoot me,Detective? 你打算开枪打我 警探?
[29:31] How do you think that’ll look after I filed a complaint? 在我投诉后 你认为他们会怎么看待这事?
[29:35] The more you push,less I have to lose. 你越是步步紧逼 我失去得就越少
[30:08] Been reading up on my WASP history. 一直在读WASP的历史
[30:10] You got something off Vivian’s skirt? 在Vivian的裙子上有什么发现?
[30:12] Sent it to Criminalistics on a hunch. 凭感觉就送到罪证科检查了一下
[30:15] Found traces of… 发现了一些痕迹…
[30:17] alizrine cyanines. 茜素菁
[30:19] Some kind of chemical? 一种化合物?
[30:20] Used in Santiago Blue dye. 圣地亚哥蓝色染剂所用的 (WASP制服裙的标准色)
[30:23] Skirt was a part of Vivian’s dress uniform. 裙子是她制服的一部分
[30:28] She wasn’t flying north for a date. 她去北部不是约会
[30:31] She was on official business. 是执行官方任务
[30:32] Lil,Frank’s in the box.You ready? Lil, Frank在审讯室 准备好了?
[30:48] Fear is a funny thing,isn’t it,Frank? 恐惧是件有趣的事 对吧 Frank?
[30:52] I don’t know what you mean,sir. 什么意思
[30:54] You were drafted in ’43,supposed to ship off to Europe. 你在1943年被征兵 本应到欧洲征战
[30:58] But you became a flight instructor instead. 却成了一名飞行教官
[31:01] – Kept you on American soil. – I served my country,sir. – 让你留在了美国本土 – 我为国家服役 先生
[31:04] WASP wanted to be recognized as equals. WASP想得到同样的地位
[31:06] Have the same benefits as Army men. 和男性军人得到一样的福利
[31:08] But if that happened,there’d be even fewer jobs for men stateside. 但如果那样 留给男性的本土职位就更少了
[31:13] You might’ve been dodging bullets on a beach in Normandy instead. 或许你就在诺曼底海滩忙于躲避子弹了
[31:17] I lost a baby brother over there. 我在那里失去过一个弟弟
[31:18] You think maybe you could scare them into quitting,Frank? 你认为或许能通过恐吓 迫使她们主动退出 Frank?
[31:23] You a tough guy? 你是个强硬的家伙?
[31:27] I get to do that,too. 我也会那么做
[31:29] I helped those girls. 我帮助那些姑娘
[31:32] Anything they needed,I was there for ’em. 她们有任何需要 我都会支持她们
[31:37] This your signature,Frank? 这是你的签名吗 Frank?
[31:41] That much sugar’d do a real number on an engine. 如此大量的砂糖足以搞坏一台引擎了
[31:45] I didn’t sign this. 我没有签过
[31:47] You’re saying someone forged your signature? 你是说有人伪造了你的签名?
[31:51] Vivian tried to tell me… Vivian试着告诉我…
[31:55] but I wouldn’t listen. 但我没去相信
[32:09] Viv?Is that you? Viv? 是你吗?
[32:12] I had to see you. 我必须见你
[32:14] Get caught past taps,they’ll wash you out. 过了熄灯号被抓住 他们会把你除名
[32:16] I checked the mechanic’s log. 我查了飞机机械工的工作记录
[32:17] Edna’s fuel lines were flushed two days ago. Edna飞机的燃料管在2天前被清洗过
[32:19] – Whoa,slow down. – Her plane shouldn’t have stalled,Frank. – 慢慢说 – 她的飞机不应该熄火的 Frank
[32:23] Viv,you’re upset. Viv 你太伤心了
[32:27] I saw Wolf milling around the hangar last night by himself. 我昨晚看见Wolf一人在机库周围兜圈
[32:29] He said he was filling out his flight log,but I know what he was doing. 他说他是在填写飞行日志 但我清楚他在干什么
[32:34] I think he sabotaged Edna’s plane. 我认为他对Edna的飞机做了手脚
[32:36] Wolf would never do that. Wolf绝不会那么做
[32:37] You know how he feels about us girls. 你知道他对我们女孩的态度
[32:39] It’s not like he tries to hide it. 他也从不想隐瞒他的感觉
[32:42] He’s my brother,Viv. 他是我兄弟 Viv
[32:44] – My brother. – Edna was my friend… – 我的弟弟 – Edna是我的朋友…
[32:48] and she’s dead. 她却死了
[32:50] – You know what my family’s been through. – Your family got a star to hang in the window. – 你知道我的家庭经历过什么 – 你的家族功勋显赫
[32:54] What does Edna’s family get?The Army won’t even pay to send her home. 而Edna的家又得到了什么? 军队甚至不会出钱把她送回家去 WASP没有正式编入军队 属于民间服务体系 不能享受军队待遇,仪仗护卫和官方提供的 丧葬服务 棺木上不允许覆盖美国国旗 直到1977年才赋予其退伍老兵的资格及福利
[32:58] You want a damn star? 你要的是该死的勋章?
[32:59] I want Wolf court-martialed. 我要把Wolf送上军事法庭
[33:04] I love you… but planes crash,Viv. 我爱你…但飞机是会出事的 Viv
[33:19] I thought we were going to travel with the wind and the stars. 我以为我们能披星随风一起飞行
[33:34] God help me for not believing Vivian. 上帝拯救我吧 没有去相信Vivian
[33:37] My mother had already lost a son in the war. 我母亲在战争中已失去了一个儿子
[33:40] I couldn’t let her lose another. 我不能让她再失去另一个
[33:43] Wolf know Vivian was on his tail? Wolf知道Vivian盯着他不放嘛?
[33:45] I confronted him about what she’d told me. 就她告诉我的情况 我找他对质了
[33:49] He just denied it. 他否认了
[33:51] When was that? 什么时候的事?
[33:53] It was the night before she disappeared. 就在她失踪的前一晚
[33:58] All these years… 这么多年…
[34:00] I looked out for him,put him first. 我替他操心 凡事先想着他
[34:07] Think he’d do the same for you? 你认为他也会这么对你吗?
[34:11] Just got to get you to sign a bail petition for your brother. 让你来是替你哥哥签份保释单
[34:14] Bail?!What’d Frank do? 保释?! Frank做了什么?
[34:18] Laced Edna Reed’s tank with ten pounds of sugar. 在Edna Reed的油箱里加了10磅糖
[34:21] Turning him over to the MPs for Edna’s murder. 因为谋杀Edna 正在移交宪兵队
[34:24] Frank wouldn’t hurt a fly. Frank不会伤害任何人
[34:26] Got a New Castle PX ledger with his signature on it. 一份来自纽卡斯尔的军队账目上有他的签名
[34:43] It wasn’t Frank. 那不是Frank签的
[34:45] It was me. 是我干的
[34:48] Drank through my paycheck that month. 花光了我那个月的薪水
[34:49] I had to charge everything to Frank’s account. 是我嫁祸给Frank的
[34:54] I put that sugar in Edna’s tank. 我把糖放进了Edna的油箱
[34:56] I mean,me and the guys had done it to other gals before. 我和不少家伙 以前对其他女孩也做过这种事
[34:58] I figured she’d have hit the silk like the others did,parachute out when the engine stalled. 我想她会跳伞 和其他人一样 当引擎熄火时 用降落伞降落
[35:02] Report said the latch on the cockpit was broken. 报告说她驾驶舱里的锁扣坏了
[35:05] I didn’t know about that latch. 我不知道有锁扣那回事
[35:07] She tried to bail out,and she couldn’t. 她尝试过应急措施 但她没成功
[35:10] She was trapped. 她被困住了
[35:14] I didn’t mean to hurt that girl. 我没想过去伤害那个女孩
[35:19] I still have nightmares about it to this day. 一直到今天 我还会做噩梦
[35:23] Gonna need the names of your coconspirators. 我们需要你共谋者的名字
[35:25] No,I’m taking the bullet on this one.No sense in tarnishing their memories. 没有 我一个人做的 我不想毁了别人的回忆
[35:29] Should’ve done it anyway the night I went to see Vivian. 应该在我见Vivian的那晚把事搞定
[35:32] You saw Vivian before she disappeared? 你在Vivian失踪前见过她?
[35:34] I pleaded with her not to report me. 我恳求她不要告发我
[35:36] And she didn’t listen,so you took matters into your own hands? 她没有听你的 所以你决定自己动手?
[35:39] No,I wouldn’t touch a hair on that girl’s head. 不 我不会去碰那女孩一根头发
[35:41] Even if I wanted to,I couldn’t. 就算我想 我也做不成
[35:43] – Why is that? – She’d already filed a report. – 为什么? – 她早就递交了报告
[35:46] I saw her signature and everything.I just went back to the barracks,packed my duffel,and waited. 我看见了她的签名和所有相关内容 于是我回到营房 打理行囊 等候发落
[35:52] MPs never came. 宪兵们却从没出现过
[35:55] So who’d she file that report with? 她会向谁递交报告呢?
[35:58] When someone filed a report with you,what’d you do with it? 有人向你递交报告 你会怎么处理?
[36:01] Sent it up the chain of command. 把它上交给相应的上级
[36:03] So when Vivian filed a report about Edna Reed’s crash,you send that up? Vivian递交Edna Reed坠机事件报告时 你上交了吗?
[36:07] Edna’s crash was an accident.There wasn’t a report. Edna坠机事件是个意外事故 没有相关报告
[36:12] Weak sheep like Edna– nothing but a drain on your program. Edna像绵羊一样软弱-对你的部门来说 她就像下水道一样无用
[36:17] You were probably happy to have someone thin out the herd. 你或许很高兴能有人首先垮掉
[36:21] You ask me,they were probably all weak. 你要是问我 她们可能都不堪一击
[36:25] Women fly as well as men.It’s on the record. 女人可以和男人飞的一样好 这是记录在案的
[36:28] Women took more money to train,had more accidents.They can’t hack it in the sky. 女人要花更多金钱来培训 会出更多事故 她们在天上处理不来
[36:32] Enough,Scotty. 够了 Scotty
[36:38] Get some air. 出去透口气吧
[36:49] Yes,ma’am. 是 女士
[36:57] I apologize for my partner. 我替我搭档道歉
[37:00] I know what it’s like. 我知道怎么一回事
[37:02] You show one crack… 你一个不当心…
[37:04] Wolves tear you to pieces. 狼群们就会把你撕成碎片
[37:06] Yeah. 是啊
[37:08] I finished reading your book. 我读完了你的书
[37:11] You fought hard for those girls. 你为这些女孩努力争取
[37:13] Had to fly every month to Mitchell Field to file a report with General Stockton. 必须每个月飞到米切尔空军基地 向Stockton将军提交报告
[37:17] Orders to keep him in the loop. 下指示要求必须向他随时汇报
[37:20] Made him see how important the WASP were to the country. 让他知道WASP对这个国家是多么重要
[37:23] You said Viv might have had a boyfriend in Manhattan? 你说过Viv或许在曼哈顿有个男朋友?
[37:27] You still believe that? 你还是这么确信吗?
[37:30] Gal could have been flying a million different places.How do I know? 姑娘飞的地方太多了 我怎么会知道?
[37:39] Now… Which bases are north of Wilmington? 呃… 威尔明顿以北有哪些基地?
[37:43] Otis in Massachusetts; Mitchell Field in Long Island. 威尔明顿内的奥蒂斯基地 长岛米切尔空军基地
[37:49] So if she were flying to Mitchell Field,what would her landmarks have been? 那么如果她飞去米切尔空军基地 她的地标会是在哪?
[37:57] After all these years,hard to remember. 这么多年过去了 很难想起来
[38:00] But you flew it every month. 但是你过去一个月飞一次
[38:03] Listen,I don’t know what you’re getting at… 听着 我不知道你想说什么…
[38:05] Would Philly have been a landmark? 费城会是个地标吗?
[38:09] One of the landmarks,yes. 某一个地标 会的
[38:12] You know why Vivian would have packed her Santiago Dress Blues? 你知道为什么Vivian会携带正式制服?
[38:17] We found it in the bullet compartment. 我们在弹药舱发现的
[38:20] Maybe she was going to see someone important,like the general. 或许她是去见个重要的人 比如说将军
[38:25] I led the search party for Vivian. 我负责Vivian的搜索救援组
[38:28] She was my best pilot. 她曾是我最好的飞行员
[38:29] Yeah,but the day Vivian left,you put out next month’s flight schedule. 但Vivian离开后 你就制定了下个月的飞行时刻表
[38:32] Your best pilot wasn’t on it. 你的王牌飞行员可不在上面
[38:37] And there’s only one explanation for that,Iris,is you knew that Vivian wasn’t coming back. 只有一个解释 Iris 你知道Vivian不会再回来了
[38:44] I fought for those girls.You said it yourself. 我为那些女孩们抗争 你自己也说过
[38:46] But your program was under attack,and men were looking for any excuse to shut it down. 但你的部门面临危险 男人们会找任何一个理由来关闭它
[38:52] Heard some zipperheads saying the only way to keep us out of their jobs was to knock us out of the sky. 听一些小人说唯一把我们赶出他们工作的方法 就是在天上把我们踢出局
[38:57] Edna’s “accident” was a crack… Edna的”意外事故”是假的…
[38:59] If they knew men were targeting us WASP,it would’ve made headlines; we would’ve lost it all. 如果他们知道男人们在攻击WASP 那会成为头条新闻的 我们会全盘皆输
[39:05] But Vivian wouldn’t stop till everyone knew. 但Vivian不让所有人知道不罢手
[39:07] You buried that report for the greater good. 你为了大局掩盖了那份报告
[39:09] Women fly combat today because of the WASP,because of what we did. 女人能开战斗机都是由于WASP 由于我们曾经付出过的血汗
[39:14] Little girls look up to me. 小女孩都尊敬我
[39:17] I speak for the WASP. I speak for you. 我代表WASP说话 我代表你的性别说话
[39:22] I speak for Vivian. 我代表Vivian说话
[39:29] She left me no choice. 她让我没的选择
[39:35] MPs still haven’t picked up Wolf. 宪兵们仍然没有逮捕Wolf
[39:36] There’s no formal investigation of Edna’s crash. 没有针对Edna坠机的正式调查
[39:40] Your point,Miss Lynn? 你怎么认为的 Lynn小姐?
[39:41] You canned my report. 你藏匿了我的报告
[39:44] Do you know what’ll happen if they find out a man sabotaged a WASP plane; how this will look? 知道如果他们发现有男人对WASP的飞机 做过手脚会发生什么吗 看起来像什么?
[39:49] It’ll look like what it is– murder. 看起来就是事情本身– 谋杀
[39:52] They’re fighting a war,Vivian. 他们在打仗 Vivian
[39:54] You know how they’ll fix this?They’ll shut us down. 你知道他们会怎么处理吗? 他们会把我们部门关掉
[39:57] That’s what you’re worried about– the program? 那就是你关心的吗– 部门?
[39:59] What about Edna? 那Edna怎么办?
[40:02] Edna is gone. Edna已经离开我们了
[40:04] There is nothing we can do to bring her back,Vivian. 没办法能让她回来了 Vivian
[40:07] Our job now is to take care of all the WASP. 我们的职责是照顾好所有WASP成员
[40:10] If the program is shut down,we all have to stop flying. 如果部门被关掉 我们都没得飞
[40:13] You’ll never fly that jet. 你永远也开不成那架喷气式战机
[40:18] Edna deserves justice. Edna应该得到正义
[40:20] She would do the same for me; for all of us. 她也会为我做相同的事 为我们所有人
[40:24] No one needs to know that you illegally covered up my report,if you send it up the chain today. 如果你今天上交的话 没人会知道你非法扣押了我的报告
[40:44] You’re right.I don’t know what I was thinking. 你说的对 我不知道我以前在想什么
[40:47] Go to Mitchell Field. 去米切尔空军基地吧
[40:49] Tell Stockton in person what happened to Edna. 告诉Stockton本人Edna发生了什么
[40:51] General Stockton,ma’am? Stockton将军 女士?
[40:54] Don’t ever let it be said I don’t look out for my girls. 不要说我没有关心过我的姑娘们
[40:57] Thank you,ma’am. 谢谢 女士
[41:00] Vivian.
[41:01] Going to need your Santiago Blues. 需要带上你的蓝色制服
[41:03] Yes,ma’am. 是 女士
[41:06] Happy landings… always. 顺利着陆… 永远
[41:31] *I’ll walk alone *
[41:34] *Because to tell you the truth *
[41:38] *I’ll be lonely *
[41:42] *I don’t mind *
[41:44] *Being lonely *
[41:48] *When my heart tells me *
[41:52] *You are lonely,too *
[41:56] *I’ll walk alone *
[41:58] *They’ll ask me why *
[42:00] *And I’ll tell them I’d rather *
[42:06] *There are dreams *
[42:08] *I must gather *
[42:12] *Dreams we fashioned the night *
[42:16] *If you call,I’ll hear you *
[42:20] *No matter how far *
[42:22] *Just close your eyes *
[42:26] *And I’ll be there *
[42:28] *Please walk alone *
[42:31] *And send your love and your kisses *
[42:35] *To guide me *
[42:39] *Till you’re walking beside me *
[42:45] *I’ll walk alone… *
[43:15] *Till you’re walking beside me *
[43:21] *I’ll walk alone… *
[43:27] *** 2009年7月1日 美国国会通过 并经奥巴马总统签署 授予1074位WASP成员(仍健在的有300余位) 国会金质奖章 以表彰她们为祖国所作的贡献
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme