Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] ******* 本故事纯属虚构 如有雷同 纯属巧合
[00:08] ***
[00:21] Brothers and sisters,look at the person sitting next to you. 兄弟姐妹们 看看坐在你旁边的人
[00:25] Chances are,they have a loved one fighting in Southeast Asia. 也许他们都有亲人在东南亚战斗
[00:32] Our boys are doing everything to keep their souls intact over there. 在那里 我们的战士竭尽所能 保持灵魂的完整
[00:36] So ask yourself: what are you doing over here? 所以问问你自己: 你在这里做什么?
[00:41] When you look in the mirror,does the reflection seek material gain from the world? 当你照镜子时 镜中的你还在追求物质满足吗?
[00:55] Billy.
[01:02] I wasn’t finished. 我没说完呢
[01:04] Sorry,Dad. Sorry. 对不起 爸爸 对不起
[01:08] He ain’t bad. 他不赖
[01:10] Kid can really play “Son of a Preacher Man.” 他竟然会弹”布道者之子”
[01:16] What does it profit a man to gain the whole world… 有什么意义呢? 如果一个人赢得了全世界…
[01:21] …and lose his soul? …却丢掉了自己的灵魂?
[01:49] So,Archie,you said your pop was William Sanders,right? Archie 你说你父亲叫William Sanders 对吧?
[01:54] William Jeremiah Sanders. What it says on my birth certificate. William Jeremiah Sanders 我的出生证上是这么写的
[01:57] And my mom Beatrice passed away six months ago. 我母亲Beatrice 6个月以前去世了
[02:00] Just always told me he was a drunken bum. 她始终跟我说父亲是一个酒鬼
[02:02] So,why the sudden interest? 怎么突然要调查了呢?
[02:04] My kid came home the other day and asked me to help him with this. 有一天我孩子回家 让我帮他做这个
[02:08] Reminded me of when I had the same project back in school. 这让我想起在学校时 我也做过同样的作业
[02:11] Now my son’s asking about my dad. 现在我儿子问起他爷爷的事
[02:13] And you couldn’t tell him anything. 而你没什么能说的
[02:14] Just want to maybe find out something about him. 我只是想弄清他的身份
[02:17] You know,fill in the blanks. 填补这段空白
[02:18] – So your mom told you he was murdered? – No,no. – 你母亲告诉你他被谋杀了? – 不 不是
[02:20] Old Philly Tribune had a blurb about a Billy Sanders killed in 1970, 旧<费城论坛报>有一篇报道 讲Billy Sanders在1970年被害的事
[02:24] eight months before I was born. 在那八个月之后 我出生了
[02:27] Tracked this down from the Ident Unit. 从身份识别部门查到了这个
[02:30] Looks like you. 你们长得很像
[02:35] Mug shot,huh? 被捕时的警方快照 哈?
[02:39] Guess Ma was right. 看来妈是对的
[02:42] What was he arrested for? 犯了什么罪被捕的?
[02:44] Disorderly conduct outside a bar. Just the one time.Could happen to anybody. 酒吧外 扰乱社会治安罪 就这一次 大家都可能犯这样的错误
[02:48] Paper said he was killed down on Wharton Street, 报纸上说被杀地点是沃顿路
[02:50] 1500 block. 1500号
[02:52] Any idea what he was doing down there? 他在那里干什么?
[02:55] See the calluses? 看这些老茧
[02:56] – Perfectly manicured nails. – Your pop a musician? – 修剪整齐的指甲 – 你父亲是个音乐家吗?
[02:59] – Don’t know. – Your mother ever mention anyone else, – 不知道 – 你母亲没有提过别的人
[03:01] – Dad’s side of the family? – Nothing.That’s why I’m here,Detective. – 比如你父亲的家人? – 没有 这就是我来这里的原因 警探
[03:05] When you find anything… 如果你们发现什么…
[03:10] Sure. Um… 当然了 嗯…
[03:13] We’ll let you know. 我们会通知你的
[03:20] Well,the dad was a reverend.Billy played the organ at his church. 父亲是神父 Billy在他的教堂演奏风琴
[03:23] Only people interviewed were,uh,friends,family from the congregation. 被讯问的有朋友 家人 都是教堂会众
[03:27] What’s a church boy doing hanging down on Wharton Street Friday night? 一个教会男孩 周五晚去沃顿路晃荡什么?
[03:30] Think I know. 我清楚
[03:32] Ain’t seen one of these for 30 years. 已经30年没见过这个了
[03:34] You got to get out more,Will. 你以前经常出去鬼混吧 Will
[03:36] Check out the bee in the middle. 看中间的那只蜜蜂
[03:39] VIP pass to The Hive.After-hours jazz spot back in the day,just a block from where Billy was killed. Hive(蜂巢)酒吧的VIP通行证 那儿离Billy遇害处只有一个街区
[03:47] He would have been a regular. 他应该是位常客
[03:48] Were you a card carrying member,too? 你也是持卡会员吗?
[03:50] I wish. 我倒希望是
[03:52] You had a Jack of Clubs, 拥有一张梅花杰克
[03:54] you weren’t some drunken bum,like Mom said.
[04:29] COLD CASE Season 7 Episode 04
[04:36] Let you out of your cave,boss? 坐不住了 头儿?
[04:38] Anything to get out of these COMPSTAT reports.What you got? 这些COMPSTAT(类似6西格玛管理)报告真烦人 有什么发现?
[04:42] Jazz musician,20 years old.Blunt-force trauma. 爵士音乐家 20岁 被钝器所伤致死
[04:45] No wallet on the body.ID’d from a disorderly conduct pinch in ’70. 身上没有钱包 70年因扰乱社会治安被捕过
[04:50] Wharton section of South Philly. Heavy streetwalker traffic. 费城南部的沃顿是红灯区
[04:52] Well,assigned thought it could have been the old flimflam. 既定说法认为可能是老把戏
[04:56] – A trick gets lured in. – Pimp cracks his skull,takes his cash. – 拉皮条的引他上钩 – 然后袭击了他 拿走了现金
[04:58] Murder weapon looks like a bottle. 看起来凶器是个瓶子
[05:00] Found dark glass shattered near the victim. 在他身边发现了黑色玻璃碎片
[05:03] M.E. assessed it matched the wound to his skull. 验尸官验证其与头部伤口相符
[05:05] There’s a state liquor store a block over from where he was killed. 他遇害的地方有一家酒吧
[05:08] So was The Hive,an underground club where Billy played. 那就是Hive酒吧 一家地下俱乐部 Billy在那里演奏
[05:11] Will was the after-hours guru back in the day. 话说那时Will也是位业余大师
[05:14] Could only go a couple times before I got drafted. 在我入伍之前去过几次
[05:16] Ran every Friday,same night Billy was killed. 每周五营业 就是Billy遇害的那晚
[05:19] I heard of this place.It was in the basement of some house,right? 我听说过这个地方 是一个房子的地下室 对吧?
[05:22] Yeah. Joint was hot,smelly,crowded. 是的 那地方很火 很臭 很挤
[05:25] But the music… Man. 但是音乐…酷毙了
[05:28] What I would have given to have a Jack of Clubs. 真想成为他们的会员
[05:30] Long shot,but let’s check out the bottle, 虽然希望不大 但还是检查下这块碎片
[05:33] see if we can track where it might have come from. 看能不能查出什么端倪
[05:35] – What about next of kin? – Reverend Thomas Sanders. – 那最亲的家人呢? – Thomas Sanders神父
[05:37] Never mentioned his son played the clubs back in the day. 当时他从没提过儿子在酒吧演奏
[05:39] You remember any of the musicians from that place,Will? Will 你还能记起当时的音乐家吗?
[05:42] Not by name.Owner was a tough broad,the Queen Bee. 不记得名字 只记得业主是个强势女人 女王式人物
[05:46] She’d sit at the end of the bar,smoke like a chimney. 她坐在吧台末端 不停地抽烟
[05:49] Maybe she’s still buzzing around, 或许她还健在
[05:52] can tell us if Billy was there night he died. 能告诉我们在Billy遇害的那晚 他是否去过酒吧
[05:54] Talk to Dad,too.See if any of this new info sparks a memory. 和父亲也谈谈 看这条新发现是否 能激发他的记忆
[06:00] Got a kid here,wants to see Detective Rush. 这有一个孩子 他要见Rush警探
[06:04] I’m her partner. I’ll talk to him. 我是她的搭档 我来跟他谈谈
[06:06] He asked for Detective Rush. 可他要见的是Rush警探
[06:08] Scotty.
[06:11] Ooh. Something I ate. 哦 吃多了
[06:15] The chili fries? 辣味炸薯条?
[06:16] – Good,though. – Valens. – 猜中了
[06:19] Hey,Ma. 嘿 老妈
[06:20] Uh,just…No reason. Just checking in. 只是…没什么理由 就是问一下
[06:24] What,I can’t check on my mom? 怎么 我不能过问我老妈的事儿?
[06:27] Yeah,fine.Okay,yeah.Talk later. Bye. 好吧 好的 呆会再聊 再见
[06:32] Ran the title. Real estate files show the Queen Bee was Geraldine Watkins back in ’70. 查到了 房产登记资料上说 70年代时 女王叫Geraldine Watkins
[06:38] Still around? 还健在?
[06:39] Yeah. Runs a soul food joint out of the same address today. 是的 现在同样的地方 经营一家黑人餐厅
[06:42] Somebody here to see me? 有人想见我?
[06:44] Oh,yeah. He’s right over… 是的 他就在那边…
[06:59] We played music for the Lord. 我们为上帝演奏音乐
[07:01] Billy played an organ the angels envied. Billy弹得一手好风琴 连天使都羡慕
[07:04] Is that Billy’s brother? 这是Billy的兄弟吧?
[07:05] Tom Jr. was going to be a preacher 小汤姆本该是位布道者的
[07:07] in the Sanders tradition. 按照Sanders家的传统
[07:09] My eldest was taken by the jungle, 老大死在越战
[07:11] my youngest,by the streets. 老小死在街上
[07:13] Both jungles,just different terrain. 都是战争 地方却不同
[07:16] I served over there,as well. 我也在那里服过兵役
[07:18] You got something on my son’s murder? 关于我儿子的谋杀案 你们有新进展?
[07:20] We’re looking into it. 我们正在调查
[07:21] Was there anyone at church had a problem with Billy? 在教会里 有人和Billy有过节吗?
[07:23] On the contrary.When he died,they buried him like a king. 恰恰相反 他逝去之时 他们为他举行了国王式葬礼
[07:27] His casket,his headstone,the flowers– all courtesy of the congregation. 棺材 墓碑 鲜花–都是会众包办的
[07:32] Any chance we can get a list of the congregation members back then? 我们能否得到当时教堂会众的名单?
[07:35] I’ll check and see.But why? 我会查一查看看 用来干嘛?
[07:38] Tom,you familiar with The Hive? Tom 你熟悉Hive酒吧吗?
[07:41] After-hours jazz club back in the day? 当时的业余爵士俱乐部?
[07:43] Why would I be?I don’t associate with those kinds of people. 我为什么要熟悉? 我不和那些人来往
[07:47] Ever mention a girl named Beatrice Sloan? 听说过Beatrice Sloan这个女孩吗?
[07:49] What are you implying about my son,Detective? 警探 对我儿子 你在暗示什么?
[07:52] Nothing.Just trying to find out what happened. 没什么 只想搞清楚到底发生了什么事
[07:54] Well,when his brother died,it was rough on everyone. 他哥哥死后 大家都很不好受
[08:00] Me and Billy drifted apart a bit. 我和Billy之间疏远了
[08:02] He in some kind of trouble? Drugs,money? 他惹麻烦了? 毒品? 钱?
[08:04] No,no. Not that I knew of. 不 不 据我所知不是
[08:06] I just think he may have started to question his faith. 我想他开始质疑他的信仰了
[08:09] Know anyone he was hanging with outside the church before he died? 在他生前 你知道他和教众以外的 什么人呆在一起吗?
[08:13] I’m sorry. I don’t. 对不起 我不知道
[08:15] But may the weight of the Lord be on their soul. 但上帝与他们同在
[08:21] Check out the “specials…” 看”特价菜牌…”
[08:23] Winning numbers on the track today. 牌上写着今天的中奖号码
[08:25] Street lottery.Little numbers running with your soul food? 街头彩票 菜名就是数字?
[08:28] Hey,sweeties. 嘿 甜心们
[08:31] Anywhere you’d like. 随便坐
[08:33] – Creamed chicken is to die for. – Looks like a winner. – 奶油鸡块棒极了! – 看起来中奖了
[08:36] Got to say,Queen Bee,step up from The Hive. 不得不说 女王 开Hive起家
[08:39] Honey,I’m an honest businesswoman. 亲爱的 我是一个守法的商人
[08:41] Call Vice over,they going to agree? 叫风化组过来 看看他们同意不?
[08:43] The Hive ain’t been around since the ’70s. Hive酒吧早在70年代时就关门了
[08:46] Well,there’s no statute of limitation on homicide. 对于凶杀案可没有法定追诉期的说法
[08:48] Homicide? 凶杀案?
[08:50] Billy Sanders.
[08:52] Oh,Sanders. Yeah. 哦 Sanders 没错
[08:54] Sad,’cause he was a nice kid. 遗憾呀 他是一个不错的孩子
[08:56] Had this on him. 他身上带着这个
[08:59] – He here the night he died? – Not that I remember. – 他遇害那晚来过这儿吗? – 我记得没有
[09:01] We’re going to need the names of who might have been here that night. 我们需要那晚在这里逗留过的客人名单
[09:03] If any of them are still alive. 除非有人还活着
[09:06] All those musician cats wanted to be like Miles. 所有的音乐疯子都想像Miles一样 (Miles Davis 黑人爵士音乐家)
[09:08] They came with a nasty habit. 他们生活糜烂
[09:10] Any of those cats have a beef with Billy? 这些疯子 有人和Billy有瓜葛吗?
[09:14] No. Church boy? Not at all. 没有 和教会男孩? 根本不会
[09:16] Seems like a tight fit for a jazz club. 看起来很适合作为爵士俱乐部
[09:18] They didn’t mind.I had to turn folks away. 他们从不介意 我不得不避开家长
[09:21] Shucks.Tons of musicians used to roll through here, 抱歉 超多的音乐家都来这里鬼混
[09:25] but even I was shocked the night Billy Sanders appeared on my stage. 但那晚 Billy Sanders表演时 我还是被震撼到了
[09:49] Where did you learn to beat like that,kid? 孩子 你从哪儿学来的这一套?
[09:56] Come on,now. Time to get paid. 快点 该领钱了
[10:03] Uh-uh,gentlemen.The Bank of Geraldine doesn’t give money away. 各位 我这里可不是慈善机构
[10:07] You drank more than you played. 你演奏挣得还不够付酒钱的
[10:09] No. Not tonight. 不 今晚可不是
[10:10] Don’t work like that. 别跟我来那套
[10:24] – Hey,Miss Watkins. – Billy? – 嘿 Watkins小姐
[10:28] I’m gonna see you and your mom at church on Sunday,right? 周日你和你妈妈会来教堂 对吧?
[10:38] Now,beat it. 好 拿走吧
[10:47] Your father know you’re here,Billy? 你父亲知道你在这儿吗 Billy?
[10:48] No,and I’d appreciate if we kept it that way. 不知道 你替我保守秘密 我会很感激
[10:55] Sorry to hear about your brother,sweetie. 亲爱的 关于你哥哥的事 我很难过
[10:59] Oh,I didn’t order anything. 哦 我什么都没点
[11:05] Be careful,young man. 当心了 年轻人
[11:12] Thanks for the drink… miss. 谢谢你的酒…姑娘
[11:14] My mother’s the only “miss” in my family. 我妈妈才是家里唯一的”姑娘”呢
[11:19] – Can really play those drums. – Play a lot more than that. – 玩架子鼓很在行哈 – 我还会很多乐器
[11:23] – Really? – Yeah,learn by ear. – 真的? – 是的 边听边学
[11:25] If-if I hear it,I can play it. 只要 只要听过 我就能演奏出来
[11:34] So you can hold a beat,but you can’t hold your liquor? 那么说 你会打鼓 却不会喝酒?
[11:37] Well,well,I’m a quick learner. 我学东西很快的
[11:41] One more coming up. 再来一杯
[11:48] Who was the girl? 那女孩是谁?
[11:50] Beatrice something. Beatrice 什么
[11:51] Older,but wise to the fact that drummers keep the rhythm. 年纪大点 但是慧眼识英才 明白鼓手不错
[11:55] – Beatrice Sloan? – That’s it. – 就是她
[11:57] Yeah,used to work for Ronde Brooks. 是的 以前为Ronde Brooks工作
[11:59] Ronde Brooks?Of Ronde Records? Ronde Brooks? Ronde唱片公司的
[12:02] One and the same. 就是那一家
[12:03] But I always thought that Beatrice was Ronde’s girl. 我总以为 Beatrice是Ronde的女友
[12:08] Ronde know about her and Billy? Ronde知道她和Billy的事吗?
[12:10] You gotta ask him. 你得去问他
[12:11] Don’t let the suit fool you,’cause Ronde came up in the streets,and you don’t get to what he had 别让他那身衣服骗了你 Ronde可是道上混的 你们要是耍什么花招…
[12:16] by getting chumped. 可骗不倒他
[12:21] Can I get you guys anything? Perrier? 有什么可以帮你们的? 矿泉水什么的?
[12:24] I’m good. 不用
[12:25] – I own every single one of these on vinyl. – No kidding. – 这里的每张唱片我都有黑胶唱片 – 开玩笑吧
[12:29] You know,I’ve got a lifetime achievement ceremony in my honor coming up. 我要被授予终身成就奖了
[12:32] I could put aside a couple of tickets. 我可以预留几张票
[12:34] Thanks,but we’re tied up with Billy Sanders’ murder. 谢谢 但我们为Billy Sanders的谋杀案 忙得焦头烂额呢
[12:38] Billy Sanders?
[12:39] Yeah,I remember Billy Sanders.Session guy. 我记得Billy Sanders 按季演出的家伙
[12:41] You must’ve been pissed when you heard he was steppin’ out with Beatrice,knocked her up. 当你知道他和Beatrice好上 并让她怀孕时 肯定气疯了吧
[12:46] Guys,I don’t–I don’t date my secretaries. 伙计们 我不–我不和秘书约会
[12:49] Yeah,nobody with money does that. 是啊 有钱人都不这样做
[12:53] Beatrice would go around to the clubs and let me know which musicians to look at. Beatrice会去俱乐部溜达 帮我挑选有潜力的音乐家
[12:57] Billy was one of them. Billy就是其中一位
[12:58] – You and Billy get along? – Sure.Yeah,we got along. – 你和Billy相处得还可以吧? – 是啊 还好
[13:01] He had a very strict old man,though. 不过他有个非常严格的老爸
[13:03] You know,when Billy wasn’t churchin’,he was workin’ for me. Billy不在教堂时 就为我工作
[13:05] But he asked me to pay him under the table. 但他让我私下付钱他
[13:07] – He wanted to keep it quiet. – So,why didn’t you come forward, – 他想保密 – 你怎么不出来…
[13:10] make a statement after he was killed? 发表声明 在他遇害后?
[13:12] I didn’t even hear about it until a week later.Kid quit coming around. 我一周后才知道消息 那孩子再也不来了
[13:16] – Why’s that? – Why do most of ’em? – 为什么? – 为什么大多数都那样?
[13:18] He fell to the bottle or the needle. 他要么酗酒要么吸毒了
[13:20] The one thing I will say about Billy, 对于Billy 我只想说一件事
[13:24] kid was all about the right place,the right time. 他总是在合适的时间 出现在合适的地点
[13:43] hold it. 等等
[13:45] Yo,what’s that? 怎么回事?
[13:49] You guys deaf?Answer me. 你们聋了吗? 回答我
[13:51] I was playing behind the beat. 我把节奏延迟了点
[13:54] Sounded kinda fresh,you know. 听起来很新奇
[13:55] Damn it,kid! 见鬼 小鬼!
[13:57] Ronde,I-I’m sorry,man. Ronde 我 我很抱歉 伙计
[13:58] I told him to stay on the beat. 我跟他说过要跟上节奏
[14:01] Stop,stop. What he’s rollin’ with sounds good. 停 停 他弹得很好
[14:03] It’s your drunk ass that’s always trippin’ us up,punchy. 都是你这个酒鬼常弹错
[14:07] Hit the road. Beat it.Go sleep it off. 滚 走开 回家睡觉去吧
[14:09] You kiddin’ me,man. 你在跟我开玩笑 伙计
[14:12] Looks like I’m kiddin’? 我像是在开玩笑吗?
[14:15] You,jump in. 你 过来
[14:19] Somebody come play bass.Behind the beat,like him. 哪个过来弹贝斯 像他那样 比原有节奏慢一些
[14:30] And with an ear like mine,some things just stick out to you. 像我这样的耳朵 一下子就被吸引住了
[14:33] – So,who was the mess? – That would be Buster Large. – 那是谁搞砸了呢? – 好像是Buster Large
[14:36] Soon after graduated to train wreck. 不久就遇到了火车事故
[14:38] – You fire him? – Eventually had to. – 你炒了他? – 最后不得不炒
[14:41] After Billy leapfrogged him,the fellas gave him hell. 自从Billy代替他后 其他人就经常讽刺他
[14:44] He crawled deep into the bottle,junk. 他就自暴自弃 成了酒鬼
[14:47] He blame Billy for his troubles? 他怪Billy把他害成这样吗?
[14:49] Ain’t that what most addicts do? 多数瘾君子都会这样想吧?
[14:54] Excuse me,detectives. 失陪了 警探们
[14:58] So,Buster follows Billy home from The Hive,bottle in hand. 所以是Buster提着酒瓶 跟踪Billy回家
[15:01] Cracks him over the head,takes him out. 用瓶子砸了他的头 除掉了他
[15:04] Most expensive bottle of booze Buster ever bought in his life. 这恐怕是Buster这辈子买得最贵的酒了
[15:12] Bet you wish all our vics were musicians. 你肯定希望所有受害者都是音乐家
[15:15] Freakin’ kid in a candy store. 像调皮的孩子进了糖果店
[15:16] No candy store I went to had the O’Jays on vinyl. 可糖店没我喜欢的O’Jays黑胶唱片 (70年代费城灵歌最流行组合之一)
[15:20] Lot to choose from.You,uh,got any Spinners? 有很多可选 你这有Spinners的吗? (70年代初最红的灵歌乐队之一)
[15:23] Philly Soul’s over there,on wax. 费城灵歌在那边 打了蜡的
[15:25] Buster,right? Buster是吗?
[15:26] Session guy over at Ronde Records back when. 曾经为Ronde Records干过一段?
[15:29] Yeah. There was some other kid behind you on bass,Billy Sanders? 是的 有没有个叫Billy Sanders的孩子 在你身后弹贝斯?
[15:33] You guys cops? 你们是警察?
[15:34] Well,we’re not here to sell insurance.You still hittin’ the sauce,Buster? 嗯 我们可不是来卖保险的 你还酗酒吗 Buster?
[15:37] – Been clean 30 years. – It’s all good,but Billy was killed in 1970. – 已经有30年没喝了 – 很好 但Billy遇害在1970年
[15:40] I got along with Billy just fine. 我和Billy之间处得很好
[15:42] Really?Was that before or after he made you the laughingstock of the Swamp-pit? 真的? 是他让你成为笑柄前还是之后?
[15:48] Billy wanted that gig,he could have it. Billy想要那份工作 就让他拿去好了
[15:51] Ronde was a slave driver,anyway. 反正Ronde就是个剥削家
[15:52] Feel the same way when you were poutin’ outside the studio after you got canned? 当你被炒了 又被拦在录音棚外 你还这么想?
[15:56] – Looking for your job back? – Look,hell,yeah,I got pissed. – 不想把你的工作要回来吗? – 听着 是的 我很生气
[15:59] But I realized that Billy was just better than me. 但我知道Billy就是比我强
[16:02] It was in his soul. 音乐就是在他的灵魂中
[16:04] And he knew what sounded good. 而且他知道怎么演奏才好听
[16:13] Hey,why don’t you ever bring me no drink,Beatrice? 你就不能带酒来看看我吗Beatrice?
[16:16] Why don’t you ever pass one up? 你怎么就不能少喝点呢?
[16:19] – Hey,baby. – Hey,baby. – 嗨 宝贝 – 嗨 宝贝
[16:21] There’s a girl here in her Sunday best. 有个穿着盛装的女孩来找你
[16:24] She says she’s from your church. 她说她和你是一个教堂的
[16:27] So,I was thinkin’, 所以 我想
[16:29] um,maybe I could come by your place later. 也许以后我可以到你那去串门
[16:32] that-that’s probably not a good idea. 这- 这多半不是个好主意
[16:37] Look,come on,he catches me here,he’ll skin my hide,let alone bring you home. 如果他抓到我在这 会扒了我的皮 更别说带你回家了
[16:40] Why’s he so against you bein’ here? 他为什么这么反对你在这?
[16:42] Told you,it’s the way it is– 告诉你吧 就是因为
[16:44] and it’s not what my brother would’ve done. 我哥哥是不会这样做的
[16:55] How do I look? 我看起来如何?
[16:56] You look great. 很好
[16:58] Come on,don’t be nervous.Relax. 过来 别担心 放轻松
[17:01] Ronde,this here’s Chandra,the one I was telling you about. Ronde 这个是Chandra 我跟你提过
[17:05] Got those gospel pipes. 她唱的如天籁福音
[17:09] Not now. 现在不行
[17:11] Uh,but you said you’d hear my friend sing… 但你说 你可以听我朋友唱唱…
[17:12] Can’t you see I’m busy? 你看不到我在忙吗?
[17:14] Gotta get these sounds right. 把这些音弹准
[17:18] Yeah,well,you know,you ain’t never gonna get it right if you keep copying Motown. 知道吗 要是你老模仿Motown唱片的风格 一辈子也搞不好
[17:23] What,what did you say? 什么 你说什么?
[17:25] Your vocalists got no soul,no pain.Motown’s got gospel. 你的歌手 没有灵魂 也没有痛苦 Motown有福音
[17:29] Screw Motown,all right? This is Philly. 去他的Motown 好吧? 这里可是费城
[17:31] Then let’s actually tap into the Philly sound. 那就让我们来点费城音乐
[17:34] Falsetto from the street corners we hear every day 从街角就能听到的假声歌手开始
[17:37] – – let’s show that to the world. – 让我们把这个展现给世界
[17:39] What you know ’bout makin’ records,huh? 你知道怎么做唱片吗 嗯?
[17:40] I know this mono stuff is junk. 我知道这种单声道的唱片就是个垃圾
[17:42] We need somethin’ fresh– a fuller sound than Motown has ever imagined, 我们需要点新血–比Motown更完美的声音
[17:47] strings and horns,all on different tracks. 弦乐 号 不同的音轨
[17:49] What are we,The Beatles? 我们是谁 披头士吗?
[17:51] Why not? They it stole from us,let’s steal it back. 怎么不行? 他们偷我们 我们再偷回来
[17:55] Okay,how ’bout this,kid?As soon as you can pay for it,we’ll do it. 好吧 你说这样如何 孩子? 只要你付得起 我们就按你说的做
[17:59] Deal? 成交?
[18:01] – So then you’ll listen to my frnd? – You crazy? – 届时你会听我朋友演唱? – 你疯了吗?
[18:04] She ain’t a front girl.She just a churchy with a fat ol’ ass. 她上不了台 她充其量就是教堂一胖妞
[18:12] Chandra.
[18:16] That’s the last I saw of him. 那是我最后一次见到他
[18:18] But the thing is,he called it. Wasn’t long before Gamble & Huff took it to a whole new level. 但关键是 是他先提出的 在Gamble&Huff (词曲作者兼歌手)把费城灵歌带上新台阶前
[18:23] – Who was his friend? – Chandra somethin’,that’s all I know. – 他朋友是谁? – Chandra什么的 我知道的就这些
[18:26] Sit tight,Buster. We may be back. 别乱跑 Buster 我们还会回来的
[18:32] And Philly Soul was the next step from Motown. 费城灵魂乐是从Motown音乐发展而来的
[18:35] Takes me back,man. 让我回想起 伙计
[18:37] Cruisin’ in the drop-top,Billy Paul on the eight track. Billy Paul(灵歌歌手)的第八张唱片
[18:40] – Never heard of him. – Come on,man,how about The Intruders? – 从没听说过他 – 拜托 那你听过The Intruders没?
[18:44] – Delfonics? – Nope. – Delfonics? (均为灵魂乐乐队) – 没
[18:46] All right,you got to at least know “Love Train.” 好吧 你至少知道”Love Train.”
[18:48] Yeah,song from the beer commercial. 嗯 是啤酒广告歌曲
[18:53] You’re an ass,man. 你真傻 伙计
[18:57] Needle in a haystack with this bottle label. 查这个酒瓶的标签 就像大海捞针
[18:59] State liquor store had nothing like it in stock. 州立酒商的库存里都没有这种酒
[19:02] So long ago,bottle might not even be manufactured anymore. 可能这酒很久前就停产了
[19:05] They didn’t recognize it from anything back then either. 他们也没识别出是什么酒
[19:07] Hit up the Liquor Control Board,see what I can find. 联系下酒类控制局 看下能发现什么
[19:10] This Chandra girl– Chandra Patterson. 这个叫Chandra的女孩-Chandra Patterson
[19:13] On the list we got from Billy’s dad. 在Billy的父亲给我们的名单上
[19:17] How come choir girl never came forward after he was killed? 自从他死了以后 唱诗女孩就再也没来过了?
[19:20] Lil,you know this kid over here? Lil你认识那个孩子吗?
[19:23] That’s the same dude from yesterday. 就是昨天那家伙
[19:25] Uniforms picked him up on a D&D,asked for you. 警察因为酒后闹事抓到他 说找你
[19:28] Thanks. 谢谢
[19:33] You asked for me? 你找我?
[19:36] Uh,I did? 嗯 我找你吗?
[19:38] What’s your name?Why’d you ask for me? 你叫什么? 你找我干嘛?
[19:41] Downstairs,your name’s on that board thing. 你的名字在楼下那块板上
[19:44] Try again.You came in yesterday. 你再试试看 你昨天来过
[19:49] Give me your I.D. 身份证给我
[19:57] Sean Thomason.Really? Sean Thomason 真名吗?
[20:00] That’s a pretty good fake. 这个证仿得不错
[20:04] What do you,uh,what do you do here? 你 你在这干嘛?
[20:07] Homicide. Why? 谋杀案 怎么了?
[20:10] – You got info on a case? – Homicide? – 你有什么线索吗? – 谋杀案?
[20:12] Well,that’s cool. 很酷
[20:16] How long have you worked here? 你在这工作了多久?
[20:17] What’s with the personal questions? 这个是私人问题吧?
[20:23] He’s a D-K.Put him dostairs,let him sleep it off. 他醉了 带他到楼下去睡会
[20:30] – Everything cool? – Kid stinks. – 一切还顺利吗? – 孩子喝得乱醉
[20:33] So,looks like Chandra’s still at it in the church.Only now she’s the choir director. Chandra好像还在教堂 现在她是唱诗班领唱
[20:45] Billy and Tommy were like older brothers. Billy和Tommy就像哥哥一样
[20:48] We’d sneak out of church events,find Motown or Stax on the radio. 我们从教堂活动中溜出去 偷偷听Motown或Stax的音乐
[20:54] Where were you the night Billy was killed? Billy被杀那晚你在哪?
[20:56] Home with my parents.I didn’t really go out much on the weekends. 在家和我父母一起 我周末不怎么出去
[21:00] Only when you went with Billy to Ronde’s studio. 但有次你跟Billy去了Ronde的工作室
[21:02] You never told the police he worked at Ronde Records. 你从没告诉警察他在Ronde唱片做
[21:04] Billy’s parents lost both sons eight months apart. Billy的父母在8个月里失去了2个孩子
[21:08] I didn’t want to add insult to injury. 我不想在他们的伤口上再撒把盐
[21:10] Well,might’ve helped solve his murder. 也许会帮我们破案
[21:12] Billy changed from the boy I knew. Billy变了 不再是我认识的那个男孩
[21:15] He was drinking a lot. 他酒喝得太多了
[21:17] Started losing himself in the studio scene. 逐渐在录音房里迷失了自己
[21:19] But you wanted to be in that scene. 但你也想进录音室啊
[21:21] Thought I was gonna be the next Aretha, 我以为自己会是下一个Aretha (Aretha Franklin 著名灵歌女王)
[21:24] but Ronde could care less about gospel vocals. 但Ronde根本不看重福音歌手
[21:27] Well,the way we heard it,Ronde stopped you at the gate. 据我们所知 Ronde把你拒之门外
[21:30] No. I got my chance to shine, 不 我有机会一展风采
[21:33] and it was all because of Billy. 这一切都是多亏了Billy
[21:40] Where the heck is Billy? Billy在哪?
[21:41] I’m here. I’m here. 我来了 我来了
[21:43] I couldn’t split organ practice early.Dad stayed the whole time. 我没法早点来彩排 老爸一直在那
[21:47] All right,we’re gonna need separate mics. 我们需要几个独立的麦克风
[21:49] Fresh from up here,fellas. Fresh from up here. 脑子里要有新想法 伙计们 要有新想法
[21:51] And ladies. There you go. There you go.Follow my lead. 女士们 给 跟着我的指挥
[21:55] Billy,what the hell? Billy 这到底怎么回事?
[21:57] Don’t worry,you can pay me when it’s a hit. 别担心 等它成了畅销金曲 你再付我钱
[21:59] Start us off. 我们开始吧
[22:03] Tempo up. 速度起来
[22:05] Just a bit. 只要一点点
[22:08] Rhythm section. 打击乐器
[22:13] Guitar. 吉他
[22:23] Strings. Horns. 弦乐 号
[22:38] Choir,come on now. 和声部分 现在
[22:40] * What they do? *
[22:41] * Smile in your face *
[22:42] * All the time,they want to take your place *
[22:44] * B-Backstabbers Backstabbers *
[22:48] * They smile in your face *
[22:50] * All the time they want to take your place,b-backstabbers *
[22:54] * Backstabbers *
[22:56] * All you fellas who have someone *
[22:59] * And you really care,yeah *
[23:03] * Then it’s all of you fellas who better beware *
[23:11] * Somebody’s out to get your lady *
[23:15] * A few of your buddies,they sure look shady *
[23:19] * Blades alone clenched tight in their fist *
[23:23] * Aiming straight at your back,and I don’t think they’ll miss *
[23:27] * What they do? *
[23:29] The Lord is good to all,and his tender mercies are on all his works. 上帝善待众生 他的仁慈庇护每一个子民
[23:34] And boy,was the Lord good to Billy. 上帝对Billy也很仁慈
[23:37] I know that song.It was a pretty big hit,huh? 我知道那首歌 非常走红的 是吧?
[23:39] Sound that launched the label. 那首歌树立了品牌
[23:42] He was Philly Soul. 他就代表费城灵魂乐
[23:45] I still have the sheet music. 我仍然保存着乐谱
[23:47] You know,Billy footed the bill for all those musicians. Billy为所有那些音乐家付账单
[23:50] Where did he get that money? 他从哪里来的钱?
[23:52] Well,not from what Ronde paid him.I’ll tell you that. 我能肯定 不是Ronde付给他的钱
[23:55] I don’t remember a woman’s voice on the track. 我记得唱片上没有女人的名字
[23:57] When they recorded it,they swapped me out for three men who sang falsetto and could dance. 他们录音时 抹去了我的名字 加上了3个能跳舞的假声男歌手
[24:02] Ronde’s call. That’s just the way it was. Ronde的命令 当时就那么回事
[24:06] Oh,Billy didn’t get from the old man; he’d never approve. Billy没有从老爸那里拿到钱 他绝不会同意
[24:10] Unless Billy was dipping into the donations basket.Pass the hot sauce. 除非Billy考虑过捐赠 给我那个沙司酱
[24:14] Well,the father could tell us who handled the church finances. 老爸可以告诉我们谁是教堂财务掌管人
[24:18] If they’re still alive. 如果他们还活着的话
[24:20] What’s up,Will? 怎么了 Will?
[24:21] Liner notes. 唱片的说明书
[24:23] See something off,guys? 看到了吗?
[24:26] Huh. Music,lyrics,and arrangements. 作曲 作词 编曲都是一个人
[24:27] Ronde’s a one-man show. Ronde的个人秀
[24:29] Chandra said Billy wrote that song. Chandra说是Billy写了那首歌
[24:31] So,why is Ronde getting sole credit for the track that launched the label? 为何 Ronde要包揽这首奠定品牌基础的 单曲的所有荣誉?
[24:35] Steal a little,you’re a thief. 窃钩者诛
[24:37] You steal a lot,you’re a king. 窃国者王
[24:41] Get up,Finn Cooper. 起来 Finn Cooper
[24:44] Unless you want me to give this to your dad. 除非你想让我把这个交给你父亲
[24:48] You mean,our dad? 你是说 我们的父亲?
[24:52] Must have really wanted to meet me. 你一定很想见我吧
[24:55] – Yeah,I guess. – ** – 是的 我想是这样 – 我也是
[25:06] So,what do you want to know? 你想知道什么?
[25:07] Just wanted to see what you look like,okay? 只想看看你长啥样 行吗?
[25:12] Did you call my dad? 你给我爸爸打电话了?
[25:15] Not my place.You could have saw me two days ago. 不是我的活 你本可以两天前就见我
[25:18] Yeah,but there were all these cops and people around. 是的 可周围都是警察 还有围观者
[25:22] It’s kind of how it is around here. 现在这里也差不多
[25:25] I don’t know.What was I gonna say? 我不知道 我该怎么说呢?
[25:29] So,you get your load on,jammed up. 所以你就多喝了几杯 惹是生非
[25:33] There’s easier ways.You always drink like this? 容易的解决方法不少 你总喝成这样吗?
[25:36] No.You know…It’s just like,things are one way. 不 就像事情只有一条解决之道
[25:43] Then it’s,like,there’s this other sister. 那就像 突然多出了个姐姐
[25:50] They say you might be coming by? 他们说你也许会过来?
[25:51] Yeah. I mean,well,I don’t know about that. 是的 我是说 我不太清楚
[25:56] Yeah. It’s,like,weir right? 嗯 我们之间没问题?
[26:00] So,uh… 那么 嗯…
[26:02] – So,what happened with you and Dad? – What do you mean? – 那么 你和爸爸之间怎么了? – 你什么意思?
[26:05] It’s like he’s got this whole other life before. 就好像他之前有过完全不同的生活
[26:09] But I’ve never even seen a picture of the guy before he was like,45,so… 可我从未见过他45岁之前的照片…
[26:13] – I guess there’s some things he didn’t want you to know. – Like what? – 我猜某些事他不希望你了解 – 比如?
[26:18] Well,you have to ask him. 那你得去问他
[26:20] Yeah,right. 好吧 没错
[26:29] You need an officer to drive you home? 你需要警官送你回家吗?
[26:30] – I can go? – Don’t make a habit of it,okay? – 我能走了吗? – 别养成习惯 好吗?
[26:33] Uh,yeah.No,I’ll take the bus.Thanks. 不用了 我坐公车回去
[26:36] You know,you don’t need to get locked up every time you want to see me. 你不必每次都靠惹事被关才能见到我
[26:44] The great Ronde Brooks. 了不起的Ronde Brooks
[26:46] I’m staring at those gold records,thinking, 我曾盯住那些获金唱片奖的唱片 想着
[26:48] “Damn,if I had a tenth of that talent.” “见鬼 如果我有他天赋的十分之一就好了”
[26:52] But it was Billy’s talent.The real innovator. 可那是Billy的天赋 他才是真正的创新者
[26:55] Excuse me? 你说什么?
[26:58] Billy wrote this.Yet I can’t find his name anywhere. Billy 写的歌 然而在哪都找不到他的名字
[27:03] That’s some cold jealousy. 真是嫉意入骨啊
[27:05] What happened when Billy learned you cuffed his song? Billy知道你偷了他的歌后发生什么事了?
[27:08] Cuffed his song? 偷了他的歌?
[27:10] You know how many people steal my stuff and call it their own? 你知道有多少人偷我的歌后 宣称是他们自己的?
[27:15] See,that’s what lawyers are for,and I think I’d like mine.Now. 这就是律师的价值所在 我也想有个自己的律师 就现在
[27:19] Sure.Course,takes some time to process. 当然可以 需要点时间去处理
[27:23] Lifetime achievement award. 终生成就奖
[27:25] Might have to miss the ceremony. 可能赶不上颁奖仪式了
[27:31] All right. 好吧
[27:34] So,Billy should have gotten credit. Billy应该被记上功劳
[27:36] And one thing I know,when a guy’s in trouble, 我清楚一件事 当一个家伙陷入麻烦
[27:38] he tends to make hasty decisions. 他总是仓促做出决定
[27:43] – Baltimore? – You’re drinking all the time now. – Baltimore市? – 你现在靠饮酒度日
[27:46] Suddenly,you care about that? 突然 你就关心起这个来了?
[27:48] Things are different now,Billy. 情况不一样了 Billy
[27:51] You owe cash to some really dangerous people. 你欠着一些很危险人物的钱
[27:53] That was to make the record. 那样是为了录制唱片
[27:54] You think Ronde cares? 你认为Ronde会在乎?
[27:56] You think he’s ever going to pay you? 你认为他有想过支付你酬劳?
[27:59] You used to believe in me. 你过去曾是那么相信我
[28:01] I do.Baby,I believe you can do anything yowant to. 的确如此 宝贝 我相信你无所不能
[28:06] But you’re under Ronde’s thumb.You know,and your dad controls every… 但你现在受制于Ronde 你也清楚 你爸爸控制着你的一切…
[28:10] You don’t know anything about that. 你什么情况都不了解
[28:11] Well,I know you won’t even introduce me to your family. 我知道你甚至不会把我介绍给你的家庭
[28:14] Because I’m not… I’m not from the church. 因为我不是…不是来自于教会
[28:23] Damn it,Billy. 糟透了 Billy
[28:24] Once I make it big,that’ll all change. 一旦我出了名 一切都会不一样的
[28:26] No,it won’t. 不 不会的
[28:30] Look at you. 看看你自己
[28:33] I mean,what do you want? 我是说 你到底要什么?
[28:37] You want to fill your brother’s shoes? 你想步你哥哥后尘吗?
[28:41] Do you want to be your own person? 你希望你做你自己吗?
[28:46] For us. 为了我们
[28:59] *** 我明白
[29:05] When you’re ready to be a father,you let me know. 当你准备好当爸爸了 就让我知道
[29:20] You break it,you pay for it! 你打坏了它 你就要付钱赔偿!
[29:23] You owe me money,Ronde. 你还欠我钱呢 Ronde
[29:27] You need to get some things in order. 你得把情况搞清楚
[29:29] Give you enough so she can go take care of it. 多给你点钱 让她去操心
[29:31] I don’t want to take care of it! 我不需要去操心!
[29:33] Ronde,this is my song on the radio. My song! Ronde 广播里放的是我的歌曲 我的歌曲!
[29:36] When it’s picked up nationally,it’ll be huge. 当它传到全国后 一定会火的
[29:38] – ososare my lyrics. – And my arrangements and my music. – 我填的词 – 我编的曲 我的和声
[29:41] I did not authorize those extra musicians. 我可没有认可那些多余的音乐家
[29:44] You’ll get paid when I get paid. 我得到钱时 你也会有分成的
[29:46] – You still work for me,son. – Not anymore. – 你还在为我干活呢 小子 – 再也不是了
[29:51] Want out of your contract? 想跳出合同吗?
[29:54] Pay you for the credit.Keep your mouth shut. 为那些荣誉我会付钱给你 可你得把嘴闭紧
[29:59] Never have to see me again. 再也别来见我了
[30:03] – Ten grand. – Five. Not a penny more. – 一万 – 五千 一分钱也不能多
[30:07] Fine. 成交
[30:12] I got plenty more hits in me. 我这有更多的好东西呢
[30:19] The kid help? 他帮到忙了吗?
[30:21] Yeah,sure. Sure,he helped. 当然 当然 他帮到了
[30:23] But he couldn’t handle his own business. 但是他搞不定自己的问题
[30:26] Hell,I’ve had 13 gold records since he died. 他死后 我有了13张金曲记录
[30:33] I’m a master at what I do. 我在这行里是大师级的
[30:35] You know who loaned him the money for the orchestra? 你知道是谁借钱给他搞乐队的?
[30:37] There’s only one bank in Philly a black musician would have went to for that kinda cash. 在费城 黑人音乐家只会前往一家银行借钱
[30:42] The Bank of Geraldine. Geraldine银行
[30:44] The Liquor Control Board couldn’t ID our label, 酒类管制局不能辨认出我们这张标签
[30:47] but I got a list of local distributors that would have shipped the dark bottles back in 1970. 但我有张当地批发商的名单 他们在1970年可能运过那种深色瓶子
[30:51] Well,they can I.D. it,maybe they know where the bottle was shipped. 他们能确认 或许知道瓶子运去哪里
[30:53] I already sent them the label. 我已经送去了标签
[30:54] Had an interesting chat with my buddy in Vice. 和我风化组的兄弟聊了
[30:57] – Geraldine was more than a numbers runner. – You don’t say. – Geraldine不止在卖彩票 – 你没说过
[30:59] Yeah,investigated her a few years back for loan sharking. 调查到她几年前还放过高利贷
[31:02] Not enough to charge her,I take it. 还不足以指控她
[31:03] No,but one sap they picked up begged to stay in lockdown. 是的 但他们抓到个傻瓜乞求坐牢
[31:06] Scared her goons would break his legs over 200 bucks. 因为害怕她的爪牙会为了200美元打断他的腿
[31:09] Billy owed a lot more than that. Billy欠了她可不止这么点
[31:10] That’s why he needed money from Ronde. 这就是为什么他想从Ronde那拿到钱
[31:12] Maybe heading to pay her back when he got jumped. 或许他遇袭时 正好到了还她钱的时候
[31:14] Hey,come on,Serpico. It’s your lucky day. 来吧 Serpico(电影<冲突>男主角名字) 你今天走运了
[31:17] Time for some real detective work. 真刀实枪地操练下警探的活吧
[31:23] Nice to see you again,Queen Bee. 很高兴再见到你 社交女王
[31:26] Don’t see numbers running on the menu. 没看见菜单上有数字博彩吗
[31:28] I told you everything I know about Billy. 我知道的Billy的情况都告诉你们了
[31:30] Left out you were pretty heavy in the loan sharking game. 除了没说你还干过放高利贷的事
[31:33] Not afraid to pop some kneecaps. 还有不怕去打烂别人的膝盖
[31:35] Billy owed you some major coin. Billy欠了你不少钱
[31:36] Okay,you got a warrant? 好吧 你们有逮捕证吗?
[31:38] Oh,you want a warrant?That’s cool. 你想要张逮捕证? 很好
[31:41] Yeah,it’ll just take,say,a few weeks. 那只需要 这么说吧 几个星期
[31:43] In the meantime,your friendly neighborhood officer will stand post, 与此同时 友好的巡警会站岗放哨
[31:47] make sure business is on the up and up. 来确保你生意越做越好
[31:49] Okay,all right,listen. 好了 得啦 听着
[31:51] Billy did owe me money.And he paid me back. Billy的确欠我钱 但他还给我了
[31:55] Only his timing couldn’t have been worse. 只是他还的时间糟的不能再糟了
[32:02] Hey. What you doing here,sweetie? 嘿 你来这干嘛 宝贝?
[32:05] Um,hey,Geraldine.I got your money. $2,500.It’s all there. You can count it. 嘿 Geraldine 我有钱了 2500块 全在这了 你点一下
[32:09] No,th-that’s fine. Um,thanks. 不 没关系 谢谢了
[32:19] Thanks. Thanks,sweetie. 谢谢 谢谢 宝贝
[32:33] I’ve never seen Tom so shook up. 我从没见Tom如此吃惊过
[32:36] I mean,he had a reputation to protect. 我是说 他要保全他的名声
[32:38] That’s a pretty big scandal,you hitting it with the Reverend. 那会是个大丑闻 你和一个牧师鬼混
[32:41] Not my proudest moment. 我并不以此为荣
[32:43] But being with him made me feel better about myself. 但和他在一起 让我感觉太好了
[32:49] Tom know Billy saw the cufflinks? Tom知道Billy看见了袖扣吗?
[32:51] I ed,said he hadn’t,and Tom didn’t believe me. 我撒谎了 说他没看见 但Tom不相信我
[32:53] So,he went after him? 那么 他跟着他离开了吗?
[32:55] I don’t know for certain.I mean,considering what happened… 我不确定 考虑到后来发生的情况…
[32:59] I sure hope not. 我希望不会那样
[33:03] Hey,Billy didn’t take from the church,but get this. 嘿 Billy没有从教堂带走什么 但发现了这个
[33:05] Clerk said she got an anonymous donation right after Billy died with orders for his headstone. 教会文书说她得到一笔匿名捐款 就在他死后 写着为他买墓石
[33:09] $2,500 bucks. 2500美元
[33:10] That’s the exact amount Billy had on him. 正好是Billy自己留着的数
[33:12] Found where our label came from. 找到标签的来源地了
[33:14] – Philadelphia Winery. – Communal wine. – 费城酿酒厂 – 教会用酒
[33:17] Explains why our label wasn’t in a state store. 所以商店里找不到这标签
[33:19] Oh,it was shipped to church supply shops,including one down the street from Tom’s church. 它被送到教会供货商店 其中有一家正位于Tom的教堂附近
[33:24] Father catches son on the street,and they get into an argument. 父亲在街上赶上了儿子 爆发了一场冲突
[33:27] Dad gets the last word. 父亲最终获胜
[33:28] Well,it looks like that anonymous donation was made with blood money. 看起来那笔匿名捐款是沾着血的
[33:36] Told us you didn’t know anything about a place called The Hive,Tom. 你说你不知道任何关于Hive的事 Tom
[33:41] That’s true. 那是事实
[33:42] So you don’t know anything about Geraldine Watkins,either? 那你也不知道任何Geraldine Watkins的事?
[33:45] Miss Watkins is a part of the congregation. Watkins女士是教堂会众里的一员
[33:48] – Has been for 50 years. – On Sunday,sure. – 已经有50年了 – 每个周日 没错
[33:51] But you were tending flock with a separate congregation on the side. 但你暗地里和个别教徒在一起
[33:57] Believe me,I’ve been making amends over that for 39 years. 相信我 我已经为此赎了39年罪
[34:02] Recognize this? 认得这个嘛?
[34:06] Bottle of wine from our church. 一瓶来自于我教堂的酒
[34:08] Same kind of bottle that killed Billy. 也是杀害Billy的那种瓶子
[34:10] Must have hurt when he found out you were a liar and a cheat. 他一定很受伤 当发现你是个骗子
[34:14] Not to mention a hypocrite,Tom. 更别提是个伪君子了 Tom
[34:15] I know I was flawed as a husband and as a preacher, 我知道作为丈夫和传道士我有罪
[34:19] – but I loved my son. – Did you go after Billy that night,Tom? – 但我爱我的儿子 – 那晚你后来跟着Billy吗 Tom?
[34:24] I did. 是的
[34:26] Searched all over. 到处寻找
[34:28] I only wish it would have gone differently when I found him. 我只希望找到他后 事情会变的不一样
[34:39] I was at the house. 我前面在家
[34:42] Mother said you packed some things. 你妈说你打点了行李
[34:44] Everything okay,son? 一切还好吗 孩子?
[34:47] Something on your mind? 有什么想法?
[34:53] I’m leaving home,Dad. 我要离开家 爸爸
[34:55] I’m gonna start my life away from your church. 我要离开教堂开始我的人生
[34:57] – You’ll do no such thing. – The music I do it’s not some sin. – 你不会这么干的 – 我的音乐不是罪恶
[35:01] It’s me. 而是我的想法
[35:02] You’d know that if you’d just listen to it. 你如果听了就会知道
[35:04] – What does it profit a man to gain the whole world… – The whole world – 一个人赢了世界却丢失了灵魂… – 全世界
[35:06] …and lose his soul?I can quote scripture,too.I just see things different. …又算赢得了什么呢? 我也能引用圣经 只是和我看到的不同
[35:10] What I do– it’s like my own sermon,you know? 我所做的事情-就像我自己在布道一样 你懂吗?
[35:15] How dare you disgrace me like this. 你怎么敢让我如此丢脸
[35:17] – How am I disgracing you? – Hanging with that element. – 我怎么丢你脸了? – 和那样的一伙人混在一起
[35:20] Going around town,borrowing money. 在镇上到处走动 四处借钱
[35:22] How do you know about that,huh? 你从何而知的 哈?
[35:25] From Geraldine? 从Geraldine那?
[35:28] You’ve got no right to question me,boy.I’m your father. 你没有资格来质问我 我是你的父亲
[35:30] Then act like it for once. 那就表现的像一次吧
[35:34] Your brother’s looking down on you now. 你的哥哥正在看着你
[35:36] I’m not Tommy! Don’t you get it? 我不是Tommy! 你还不懂吗?
[35:38] – He told me he was glad that he got drafted. – Don’t you talk about your brother. – 他告诉我他被召入伍很高兴 – 你不要谈论你的哥哥
[35:41] So he could get away from you. 那样他就能离开你身边
[35:43] They took the wrong son. 他们选错了人
[35:52] You judge me, 你在评判我
[35:55] but your preaching is as empty as your soul. 但你的说教就和你的思想一样苍白
[36:05] The sins of the father do visit the son. 父亲的罪惩罚在了儿子身上
[36:09] What did you do after Billy left,Tom? 在Billy离开之后你干嘛去了 Tom?
[36:11] Went home… to my wife. 回了家… 回到妻子身边
[36:14] Couldn’t even look her in the eye. 甚至不敢看着她的眼睛
[36:16] One thing keeps troubling us. 还有件我们不懂的事
[36:18] A stranger makes a donation for Billy’s headstone,and you’re cool with it? 一位陌生人匿名捐了Billy的墓石 你对此没想法吗?
[36:22] That headstone was gorgeous. 那块墓石美极了
[36:25] It was inscribed with Psalm 145. 它上面刻着赞美诗第145篇
[36:29] “The Lord is good to all, “上帝善待众生
[36:31] and his tender mercies…” 他的仁慈…”
[36:33] “…are on all his works.” “…庇护每一个子民”
[36:36] Whoever did that knew my son better than me. 不管是谁干的 都明白我的儿子比我优秀
[36:40] All he wanted was my acceptance. 他想要的是我的承认
[36:43] And I couldn’t give it to him. 而我却给不了他
[36:46] Billy has a son who wants to meet you. Billy有个儿子想见你
[36:50] Maybe now you got a second chance. 或许你现在有了第二次机会
[36:55] Who else had access to the wine,Tom? 还有谁有权限接触那些酒 Tom?
[36:59] We heard it was the choir director. StStilis. 我们听说是唱诗班指导员 Stilis
[37:04] We got this at the church. 我们从教堂搞来了这个
[37:06] Who is that listed as the choir director from ’70 to ’71? 在70年到71年谁是名单上的唱诗班领唱?
[37:11] Delia Patterson.
[37:14] You don’t recognize your own mother,Chandra? 你不记得自己的母亲了吗 Chandra?
[37:15] What does any of this have to do with Billy? 这些和Billy有什么关系?
[37:18] It was exciting being at the studio with Billy,huh? 和Billy在录音室里很开心吧 哈?
[37:21] The one time,yeah,but… 那一次 对 但是…
[37:23] It wasn’t for you. 不是为你而唱
[37:25] I always just felt better in the church. 我只在教会感到更自在
[37:28] But we got the contracts from Ronde’s office. 但我们从Ronde的办公室得到了合同
[37:31] You didn’t leave your backup gig,like you told us. 就像你说的 你没有留在乐团
[37:33] You were fired about a week after Billy died. Billy死后一周你就被炒了
[37:36] That’s why you dedicated your talents to the church. 那也是你专心投入于教会合唱团的原因
[37:39] You might have had the talent,but you didn’t have the look. 你或许有天赋 但你没有漂亮脸蛋
[37:41] You were only there in the first place ’cause of Billy.Without him,you were nothing. 你唯一留在那里的原因就是Billy 没了他 你什么都不是
[37:47] In fact,you were always overlooked.By Ronde,then by Billy. 事实上 你一直被忽视 先被Ronde 再被Billy
[37:51] Billy never overlooked me. Billy从没有忽视过我
[37:53] Lot of pressure on Billy–the church,the studio. 很多压力给了Billy-有教会 有录音室的
[37:56] I’m sure trying to help you added to it. 我在努力帮你补充说明
[37:58] Good thing he had support from someone like Beatrice. 好的一面是他有来自于Beatrice的支持
[38:00] – What?! Why? – Well,she loved him. – 什么?! 为什么? – 她爱他
[38:05] Love?! Please.She didn’t even know him. 爱?! 拜托 她根本就不了解他
[38:06] Paid for his headstone after he died. 为他付了墓石的钱 在他死后
[38:08] She didn’t pay for it. I… 她没有付钱 我…
[38:11] Kept hearing about this headstone.Wanted to see it for ourselves. 一直说到墓石 让我们来看一看它吧
[38:16] “The Lord is good to all,and his tender mercies are on all his works.” “上帝善待众生 他的仁慈庇护每一个子民”
[38:21] Psalm 145. 赞美诗第145篇
[38:23] An ode to Billy. 对Billy的歌颂
[38:25] Your atonement.Now,how’d you pay for it,Chandra? 你的赎罪 你怎么付的钱 Chandra?
[38:28] With the exact amount Billy had on him when he was killed? 正好是Billy被杀时身边钱的数目?
[38:31] The groundskeeper at the cemetery 墓地的看守
[38:33] says you’re there at least once a month. 说你最起码一个月去一次
[38:43] I loved Billy. 我爱Billy
[38:51] Ever since I was little, 自从我是个小孩子
[38:54] he was there for me. 他总是为我等候
[38:56] RUSH: And when Billy needed you,you were there for him,weren’t you? 当Billy需要你时 你也在那里守候他 对吗?
[39:03] He called,said he needed a ride to the bus station. 他打给我 说他要搭车去公车站
[39:15] You don’t understand. 你们不会理解
[39:21] I couldn’t lose him. 我不能失去他
[39:24] He was the only one who believed in me. 他是唯一一个对我有信心的人
[39:29] Ooh! Thought I’d have to walk the whole way.Owe you tons. 哦! 想着我不得不一路走过去 欠你个大人情
[39:32] Oh,it’s not a problem. 哦 没关系
[39:34] Why you jumping to get to the bus station anyway? 为什么你无论如何也要去公车站呢?
[39:36] Got to get to Baltimore. 要去Baltimore
[39:39] Finally stood up to my old man,Chandra. 终于能对抗我的父亲了 Chandra
[39:41] – I’m gonna move out on my own. – Really? – 我要自己一人搬出来 – 真的?
[39:43] And look.I told Rondeto kiss my ass,and he actually paid me. 瞧 我让Ronde识相一点 他真的给了我钱
[39:50] Shove it,Ronde. 一边去 Ronde
[39:53] But you’re still gonna work for him,though,right? 但你仍然要为他工作 对吗?
[39:55] What?! No.I’m going to do my own thing. 什么?! 不 我要开创我自己的事业
[40:00] But you’re the only one promoting me there. 但你是唯一一个重用我的人
[40:04] You said we were gonna make a record together. 你说过我们会一起录唱片
[40:07] I believed you,Billy. 我相信着你 Billy
[40:10] – And we can someday – Someday?When? – 有一天我们是可以 – 有一天? 什么时候?
[40:15] Without you around,I’m just a ghost. 你不在身边 我无所依附
[40:18] You can’t just leave. 你不能这样一走了之
[40:20] I have to.I’m gonna go get Beatrice and bring her back here,so we can start a label. 我必须走 我要接Beatrice过来 我们好做出品牌
[40:24] – Beatrice? – You know,it’s because of her that I’m… – 你知道的 因为有她 我…
[40:27] – I have the guts to do all this. – Because of her? – 我才有了勇气做这一切 – 因为她?
[40:30] Some a-assistant wants to leech off of you ’cause she knows you’ll be something?! 像她那种助理就因为知道你能成名 而死缠着你不放?!
[40:36] No,it’s not like that at all.She believes in me. 不 她不是那种人 她对我有信心
[40:38] I believe in you. 我也信任你
[40:42] She’s pregnant.And I want to be with her. 她怀孕了 我想和她在一起
[40:45] This is something that I need to do. 我必须这样做
[40:50] No.We make… We make magic, 不 我们…我们之间有吸引力
[40:55] Billy.You know… You know what I can do. Billy 你知道的…你知道我能做什么
[40:58] – You’re the only one. – Chandra,calm down. – 你是唯一一个 – Chandra 冷静点
[40:59] – You said… – You said we were gonna make it… – 你说过… – 你说过我们可以…
[41:02] – Calm down. – …together. – 冷静点 – …在一起
[41:03] It’ll be okay. You’re great.We’ll make a record someday. 没事的 你很棒 我们会有一天去制作唱片的
[41:09] This is not about the record. 这一切不仅和唱片有关
[41:13] I’m sorry. 抱歉
[41:59] * This is our fork in the road *
[42:05] * Love’s last episode *
[42:10] * There’s nowhere to go *
[42:13] * Oh,no *
[42:15] * You made your choice *
[42:18] * Now it’s up to me *
[42:22] * To bow out gracefully *
[42:27] * Though you hold the key *
[42:30] * But,baby *
[42:32] * Whenever you call me *
[42:35] * I’ll be there *
[42:36] * Whenever you want me *
[42:39] * I’ll be there *
[42:41] * Whenever you need me *
[42:43] * I’ll be around *
[42:50] * I knew just what to say *
[42:56] * Now I found out today *
[43:00] * Oh,the words had slipped away *
[43:04] * But I know there’s always a chance *
[43:10] * A tiny spark will remain,yeah *
[43:13] * And sparks turn into flames *
[43:18] * And love can burn once again *
[43:21] * But I know you know *
[43:23] * Whenever you call me,I’ll be there I’ll be around *
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme