Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] The following story is fictional and does not depict any actual person or event. 本故事纯属虚构 如有雷同 纯属巧合
[00:04] New Jersey,March 25,1995 新泽西 1995年3月25日
[00:36] Pretty cool. 真酷
[00:40] Super Skater. 滑板超人
[00:43] He got any special powers? 他有什么超能力吗?
[00:45] He can definitely go invisible. 可以隐身
[00:47] – How ’bout flying? – Only on his board. – 能飞吗? – 只能在滑板上
[00:49] Without the board he’s normal,like us. 没有滑板就是普通人 跟我们一样
[00:56] How long they been at it? 他们吵多久了?
[00:58] Just started. 刚开始
[01:00] I got out like you said. Followed the rules. 我听你的 出来了 守规矩
[01:02] Good man.
[01:04] Yeah?!
[01:10] What the hell you looking at? 看什么看?
[01:11] Baby,please. 亲爱的 别
[01:14] You got something you wanna say to me,boy? 想对我说什么吗 小毛孩?
[01:19] Oh,oh,want another piece of me? Come on. 不爽我是吗? 来吧
[01:24] Baby,come back inside,okay? 亲爱的 快进来
[01:27] I thought so. 我想也是
[01:30] Get in the damn house. 快进屋
[01:38] Remember the rules,okay? 记得守规矩 好吗?
[02:23] It’s getting like South Beach in here. 这儿跟蒸笼似的
[02:25] AC busted again? 空调有坏了?
[02:27] Cost-cutting measure. City wants us to make do with fans. 减少开支的措施 政府让我们用电扇
[02:30] I need you to field this one for me. 这个案子交给你
[02:32] Something wrong,boss? 出什么事了 头儿?
[02:34] Besides spending the rest of my morning 除了今天上午
[02:35] filling out budget reports? 要填写预算报告?
[02:37] This a grounder or a mystery? 确认的还是未知的?
[02:39] M.E.’s office kicked him to us. 法医部门交给我们的
[02:41] Thinks he has info on a John Doe murder in Brewerytown in ’95. 认为他有95年 Brewery镇的一起悬案的线索
[02:50] Lilly Rush. My partner,Scotty Valens. 我是Lilly Rush 这是我搭档Scotty Valens
[02:54] Hi. Mick Simpson. 我是Mick Simpson
[02:55] Told you got information on a John Doe murder. 说是你有一起无名凶杀案的信息
[02:58] My brother,Nash. 我哥哥 Nash
[02:59] Ran away spring of ’95. I never heard from him again. 95年春离家出走 杳无音信
[03:03] Ran away from where? 从哪儿出走?
[03:04] Gloucester City,New Jersey. 新泽西的Gloucester市
[03:06] Things at home were,uh… 家里有些…
[03:08] Tough? 不和?
[03:10] Checked with the coroner, 法医说
[03:11] said you had a white male listed back 你们记录里有名白人男性
[03:14] then about the same age as my brother. 跟我哥哥差不多年纪
[03:16] What makes you think it’s your brother? 你为什么认为那是你哥哥?
[03:18] My mother just got sent to court-ordered detox and then jail. 我母亲被法院勒令戒毒 继而获刑
[03:22] Cleaning out the house to 清理房间卖废品时
[03:23] put it on the market and we found this. 找到了这个
[03:27] Gonna need to connect the dots for us,Mick. 说清楚点 Mick
[03:29] Well,my brother sent this from Philly. 这是我哥哥从费城寄来的
[03:31] It’s postmarked the second week of June. 邮戳是六月第二周的
[03:32] There’s no note in the box? 盒里没有留言?
[03:34] Just the skateboard. Must’ve been for my birthday. 只有滑板 肯定是给我的生日礼物
[03:37] Your mom neglected to give it to you? 你妈没有给你?
[03:38] Probably figured I’d use it to run away,like Nash did. 可能怕我跟他一样用滑板出走
[03:42] It’s not him? 不是他?
[03:45] Pretty extensive decomp. 尸体腐烂无法辨认
[03:46] We’re gonna need more than a postmark 光靠邮戳和旧照片
[03:48] and an old photo to reopen the case. 我们不能重启案件
[03:50] Dental or medical records. 需要牙齿或医疗记录
[03:51] I don’t have those. 我没有
[03:52] There’s nothing else in the file? 档案里没有其他东西了吗?
[03:54] Brown-bag special. 有证物包
[03:56] Miscellaneous evidence found at the scene. 现场搜集的各种证据
[04:00] Well,I’d like to see whatever it is? 我想看看
[04:01] We don’t normally… 我们通常不…
[04:04] It’s okay. 没事
[04:07] My mother had a string of loser boyfriends… 我妈交了一连串混蛋男友
[04:09] not to mention problems of her own. 更别提她自己的麻烦了
[04:14] That why your brother left? 你哥哥出走就因为这个?
[04:16] He was older. It was worse for him. 他年纪更大 他更难熬
[04:20] I always thought he’d come back and take me away with him. 我一直以为他会回来带我一起离开
[04:29] Recognize anything? 认得什么东西吗?
[04:35] Super Skater. 滑板超人
[04:37] Mean something? 有什么意义?
[04:40] It’s from my sketch book. 是我画的
[04:46] I gave that to him the day he ran away. 他出走那天我给他的
[04:53] Well,looks like we might’ve found your brother. 看来我们找到你哥哥了
[05:22] Cold Case S07E02 铁证悬案
[05:31] Nash Simpson, 17 years old. Nash Simpson 17岁
[05:34] ME estimates he was killed the last week of June. 法医推测他在六月末周遇害
[05:36] Blunt-force trauma,head and neck. 头部与颈部有钝器创伤
[05:39] Body was dumped down a vent pipe in Brewerytown. 尸体被遗弃在Brewery镇一处通风管里
[05:41] Wasn’t discovered until July. 直到七月才被发现
[05:43] Filed as a John Doe due to extensive decomp,lack of evidence. 因为重度腐烂和缺乏证据 被归为无名尸
[05:47] The assigned back in the day hit a quick dead end– no ID,zero witnesses. 当时的调查很快进入死胡同 没有身份 没有目击者
[05:52] Kid jumped by a homeless guy,or a drug score gone bad? 是被流浪汉攻击 还是毒品交易出了状况?
[05:54] Tox reports didn’t find any drugs or alcohol in his system. 毒性检验没有在体内发现毒品或酒精
[05:58] Brother Mick confirmed Nash ran away from home in March 弟弟Mick证实 他因无法忍受家中争吵
[06:00] after one too many bouts with mom’s boyfriend. 于三月出走
[06:03] Spoke to mom in lockup over in Jersey,a real peach. 跟他在新泽西坐牢的母亲谈过了
[06:07] Chelsey Simpson. 叫Chelsey Simpson
[06:09] Told her what happened to Nash,got crickets. 她得知Nash的事情后 一声不响
[06:11] – What about the boyfriend? – Croaked. Hep-C. Real tragedy. – 她男友呢? – 挂了 肝炎 真惨
[06:15] The last contact Mick had was a box 他与Mick最后的联系是这个盒子
[06:17] his brother sent from Philly,postmarked June Ninth. 从费城寄出 邮戳6月9日
[06:21] The thing’s got some heft. 这玩意还挺沉
[06:22] Blunt-force trauma,huh? 钝器创伤 对吧?
[06:24] Have forensics take a look at that,Lilly. 让鉴证科看看
[06:26] Got a hit on Nash. 找到一条Nash的线索
[06:28] Issued a bench warrant for failure to 因未履行第九区法院一次传唤
[06:30] appear on a summary citation in the Ninth District. 法院发出拘票
[06:33] City code violation 3261. 他违反了第3261条城市法规
[06:35] Skateboarding on city property,public nuisance. 在公共场所滑滑板 妨碍公共利益
[06:38] Arresting officer,Joe Mueller. 逮捕执行警官 Joe Mueller
[06:42] – Nightstick Joe. – Know him? – 警棍Joe – 你认识他?
[06:44] Still on the beat. 记忆犹新
[06:45] I’ll have him come in. See what he remembers. 我让他来 看他记得什么
[06:52] Mijo. 孩子
[06:54] Viejo, what are you doing here? 老爷子 你怎么在这儿?
[06:58] – How are ya? – Fine. – 最近怎么样? – 还好
[07:00] I was in the area,figured I’d bring these down. 我正好在附近 把这个带过来
[07:03] Cross-trainers. Buy one,get the second pair half price. Figured you could use ’em. 跑步鞋 买一双 第二双就半价 我想你会有用
[07:08] Thanks,Pops. Uh… 谢谢 爸
[07:10] You got a minute? 有空吗?
[07:11] Yeah,sure. 当然
[07:13] – Did you want some coffee,or… ? – No,thank you. – 你要咖啡还是… – 不用了 谢谢
[07:20] – lk to yo mother lately? – Yeah,last week. Why? – 最近给你妈聊过吗? – 有 上周 怎么?
[07:23] Prably nothing. 可能没什么
[07:26] You came all the way down here to give me a pair of sneakers? Come on. 你大老远跑来就送双鞋 得了吧
[07:30] She’s acting funny. 她表现有些怪异
[07:32] Isn’t where she says she is. 经常不在她说的地方
[07:35] And when I ask,she lies. 我问她 她就撒谎
[07:36] She’s taking Tai Chi in the park. 她在公园练太极
[07:39] For God’s sake,does that sound like your mother? 那像你妈吗?
[07:41] – Tai Chi? – Says it relaxes her. – 太极? – 她说有放松功能
[07:48] Do you want me to check on her? 你要我问问她?
[07:52] I don’t know. 不知道
[07:53] Maybe call her,but don’t tell her we talked,okay? 给她打个电话吧 别说我们俩谈过
[08:08] Done all right for yourself,John. 混得不错吗 John
[08:09] Makes me wish I’d taken a few tests. 我都想去参加考试了
[08:11] It’s never too late,Joe. 还不算晚 Joe
[08:13] Are you kidding me? 搞笑呢?
[08:14] They just took away all my overtime. 他们取消了我所有加班
[08:16] Hear there’s a big shake-up going downtown with the brass. 听说城里警局会有大变动
[08:19] – It’s above my pay grade. – Yeah,mine,too. – 我没权限知道 – 我也是
[08:22] So what can I do for ya,Johnny? 找我做什么 Johnny?
[08:25] A citation you wrote for a Nash Simpson,March,1995. 95年三月你对Nash Simpson发出的传票
[08:31] Know how many citations I’ve written,honey? 知道我发过多少传票吗 宝贝?
[08:33] It’s Detective Rush. Ten years on the job. 叫我Rush警探 10年工龄
[08:36] And this kid ended up dead in Brewerytown. Runaway. 这孩子离家出走后死于Brewery镇
[08:40] City chews up runaways. 出走的人会被城市湮没
[08:43] I remember this kid. One of those Love Park hoodrats. 我记得这小孩 爱心公园里的混混
[08:48] Cops! Cops! Run! 条子 快跑
[08:52] I.D.,numbnuts! 身份 混蛋
[08:59] No skate parks in Jersey? 新泽西没地方玩滑板了吗?
[09:03] – You got a place to stay? – No. – 你有地方住吗? – 没有
[09:07] – You can’t sleep in the park. – I know. – 不能在公园里睡 – 我知道
[09:09] Not supposed to skate here neither. 也不能在这儿滑滑板
[09:11] Run! 快跑
[09:13] Run,run,run! 快跑
[09:19] Son of a bitch! 狗娘养的
[09:22] Yeah,my sergeant ripped me a fresh one over the damage to my vehicle. 修警车花了一大笔钱
[09:25] – Who was the other kid? – Cal… something Mexican. – 另一个孩子是谁? – Cal什么的 墨西哥名字
[09:29] I can look it up,if you want. 我可以去查
[09:30] – Bad news? – Possession,theft,vandalism. – 犯什么事了? – 抢劫 盗窃 毁坏公物
[09:34] I caught up with him. 后来我找过他
[09:35] We had a discussion about the error of his ways, 我跟他探讨过他的错误行径
[09:38] if you catch my drift. 明白我的意思吧?
[09:42] Uh,next week’s better for me. 我下周有空
[09:45] Right. Talk to you then. 好的 再说
[09:47] – Your old man? – Yeah. Wants me to meet the family. – 你爸爸? – 是的 想让我见见家人
[09:52] Yeah.
[09:55] The one with the ink. 有纹身那个
[09:57] Cal Acevedo?
[10:02] – Depends. – Nightstick Joe says hello. – 看情况 – 代警棍Joe问好
[10:05] – Ring a bell? – More like rang mine a few times. – 想起来了吗? – 我可忘不了
[10:07] Guy had it out for skaters. 那人专教训玩滑板的
[10:09] Ever skate in Brewerytown in an old cement factory? 在Brewery镇的旧厂房里玩过?
[10:12] Nah,nothing to skate there. Love Park was the spot. 不 不会去那 都去爱心公园
[10:14] How about Nash Simpson? 记得Nash Simpson吗?
[10:18] Haven’t heard that name in a while. 好久没听过这名字了
[10:20] But you guys were buds,right? 你们以前是兄弟 对吗?
[10:22] Long time ago,but yeah,we skated. 很久一起了 我们一起玩滑板
[10:25] Nash’s body was dumped there in ’95. Nash的尸体于95年被扔在那儿
[10:32] – Always figured he split town. – What made you figure that? – 我一直以为他走了 – 为什么这么想?
[10:34] He was always talking about going to California. Figured that’s just where he ended up. 他老是说要去加州 我以为他会在那儿
[10:37] – He running from something? – Just home. – 他在逃避什么? – 家人
[10:39] Any idea what Nash was doing in Brewerytown? Looking to score? Nash在Brewery镇干些什么? 吸毒吗?
[10:43] Nah,drugs were my cross,not his. 我沾过毒品 他没有
[10:46] Skaters can be pretty harsh,man. 有些玩滑板的脾气很大
[10:48] – Fights? – Happens. Nash was from Jersey. – 斗殴? – 时有发生 Nash是新泽西来的
[10:50] Dudes ’round here didn’t want the park blown out. 这儿的人不想让外人抢了风头
[10:52] But me and Nash had each other’s backs. 不过我跟Nash互相依靠
[10:59] Where we gonna crash tonight? 今晚去哪儿?
[11:00] Something will turn up. 再说吧
[11:02] Right now my wheels are flatspotted. 先把我坏掉的轮子换了
[11:05] – Dude,I don’t know. – Watch. – 我不明白 – 看着
[11:13] – You bang it,you buy it. – Yeah,yeah. – 碰了就得买 – 好吧
[11:17] Dude’s got vert playing. Haven’t seen that in a while. 这人在玩U型池 好久没见过了
[11:21] You know him? 你认识他吗?
[11:23] Yes. Grady Giles. 是的 他是Grady Giles
[11:24] Calls himself “Double G” now. 现在自称”双G”
[11:27] – He good? – Best in Philly. – 他玩得好吗? – 费城头牌
[11:37] – Planning on paying for those? – What? – 打算付钱吗? – 什么?
[11:47] Don’t bring your crap in here again. 不准再带这个进来
[11:50] Stealing from another skater. Where’s your head at? 想偷同道中人 脑子进水了?
[11:52] I wa… I was gonna put them back. 我本来要放回去的
[11:54] Uh-huh. You can tell that to the cops. 跟警察说去吧
[11:56] Whoa,relax,man. We paid for it. 哇哦 悠着点 兄弟 我们付钱了
[12:09] Bailed me out big time. That was his last 20 bucks. 把我从麻烦中救了出来 那是他最后剩下的20元钱了
[12:12] Who’s Batman? 那个坏人是谁?
[12:13] Old vert dog named Hess,owned the shop. Course,he threw me out. 一个以前玩滑板的家伙 叫Hess 经营着那家店 当然他把我赶了出来
[12:17] – Just you? – Yeah,Hess liked Nash. – 只有你? – 对 Hess喜欢Nash
[12:20] Uh,let him crash in the basement,had him do odd jobs. 让他在地下室过夜 打点零工
[12:23] How come you didn’t stay there? 你为什么没留下呢?
[12:24] Did a few times,but the guy was always trying to take pictures of us. 有过一段时间 但那个家伙老想给我们拍照
[12:27] – Pictures? – 30-year-old guy taking pictures of shirtless skaters? Creepy. 拍照片? 30岁的男人给不穿上衣的滑板选手拍照? 变态
[12:43] Let me guess. You’re not looking for boards. 让我猜猜 你们不是为了滑板而来的
[12:46] – You see one like this before? – No. – 你见过像这样的一款吗? – 没有
[12:49] Belonged to Nash Simpson. Remember him? 它属于Nash Simpson 记得他吗?
[12:51] Back when,yeah. Good kid. 很久以前了 对 好孩子
[12:54] Let him sleep in the shop. 留他睡在店里
[12:55] Just for a couple of months. 就几个月时间
[12:57] Let lots of skaters crash here. 让许多滑板手在这里过夜
[12:59] In exchange for what? 他们给了你什么?
[13:01] What’s this about? 这到底在干嘛?
[13:02] Nash was killed back in ’95. Nash在95年被杀了
[13:04] Body dumped in Brewerytown. 尸体就被丢在Brewery镇
[13:05] You like young boys hanging around,huh? 你喜欢和年轻的男孩子待在一起 哈?
[13:08] Huh? No. Wait a minute,who… who told you that crap? 不 等会 谁…谁向你胡言乱语的?
[13:11] – Cal Acevedo. – No… – 不…
[13:13] Said you took a special interest in Nash. 说你对Nash特别有兴趣
[13:15] The guy was a junkie,man. 那个家伙是个瘾君子 伙计
[13:17] – Nash go down that path? – Not that I remember. – Nash也走了那条路? – 我记得不是那样
[13:19] We’re trying to figure out your relationship to him. 我们正试着找出你和他之间的关系
[13:23] Look,man,Philly was blowing up ’cause of my shop. 当时因为我的店 费城玩滑板的才多起来
[13:26] And the connections I had out West brought 我在西部之外也有关系
[13:29] attention to a lot of good skaters. 这引起了许多优秀滑板爱好者的关注
[13:31] – Nash one of em? – ould have been. – Nash是其中之一? – 本来应该是
[13:33] He did stuff back in ’95 dudes are still trying today. 他在95年完成的动作 现在许多人仍然在练呢
[13:53] You messed up my line,kook. 你搞砸了我的路线 傻子
[13:55] – Come on,Grady. – Go back whercame from. – 得啦 Grady – 回你来的地方去
[13:57] Didn’t mean to get in the way of your… 没想过挡在你…
[14:00] Smith grind. 做史密斯卡竿动作的路上
[14:02] Smith Grind? More like Smith grind,kickflip out. 史密斯卡竿? 这是史密斯卡竿 那是滑板尖翻
[14:25] Fool’s gonna break his face. 那个傻子会把脸摔烂的
[14:44] And a broken board,no doubt! 用的是坏的滑板 毫无疑问!
[14:47] – You get that? – Got it. – 你拍到吗? – 拍到了
[14:52] Come on,man. 算了 伙计
[14:56] See,Grady thought he was top dog. 瞧 Grady想着他才是头牌
[14:58] Didn’t like Nash coming out of nowhere,showing him up. 不希望Nash凭空而出把他比下去
[15:01] Grady big-time now? Grady现在很红吗?
[15:03] Yeah. Big-time sellout. 是啊 大人物
[15:05] You can buy his board at Blue Mart. 你现在可以在商场买到他的滑板
[15:08] Dude forgot where he came from. 这小子今天发达了就忘了本
[15:10] Nash steal Grady’s girl like he stole his thunder? Nash夺走了Grady的女朋友 就像抢了他的风头那样?
[15:13] I remember her coming around the shop,trying to get Nash’s attention. 我记得她在店里转悠 试着引起Nash的注意
[15:17] You saying Grady came after him? 你是说Grady去找过他?
[15:19] All I know is after Nash split, 我所知道的就是在Nash离开之后
[15:22] Vonda got right back in line. Vonda收了心
[15:43] We don’t want none. 我们不想
[15:44] How about some of this? 这个如何?
[15:49] My bad. Thought you was,uh,Jehovah’s. 是我不对 以为你们是传教的
[15:53] Investigating Nash Simpson’s murder. 我们在调查Nash Simpson的谋杀案
[15:56] Sorry to hear that,haven’t seen that guy in years. 很抱歉听到这消息 许多年没见那个家伙了
[15:59] Yeah,when was that? Huh? – 是啊 什么时候的事了? – 啊?
[16:02] Last time you saw him? 你最后一次见他什么时候?
[16:03] Uh,like,way before our wonderful mayor 呃 在我们了不起的市长
[16:06] decided to ban skateboarding back in ’01. 于01年下令禁止滑板之前很久
[16:08] Well,what about Brewerytown? 那么记得Brewery镇嘛?
[16:10] – What about it? – It’s where Nash’s body turned up. – 那怎么了? – 那里就是发现Nash尸体的地方
[16:14] – News to me. – Well,here’s another headline,hotshot. – 对我而言是个新闻 – 还有个头条新闻 大人物
[16:16] Heard he was tapping your girl,Vonda. 听说他动了你的女人Vonda
[16:20] Trying to ambush me? 试着对我搞突击?
[16:21] Oh,we’re gonna do a whole lot more than that, you don’t drop the amnesiac jackass bit 我们还会更多这么干 你还是别装失忆
[16:25] and start answering our questions. 好好回答我们的问题
[16:27] Listen. Dude was good. 听着 那家伙很不错
[16:30] Considering he was a kook from Jersey. 考虑到他是个来自新泽西的傻瓜
[16:33] I tried to throw his boys a bone. Fools couldn’t get out of their own way. 我试着丢给他们一点残羹 傻子走到哪儿也傻
[16:38] 20 bucks a deck. You need one of these,bro. 20元一付板 你会需要它的 兄弟
[16:42] Fool went and put rims on his ride. 傻子都围着他身边
[16:44] Where’d Grady get all that gear? Grady从哪里搞到那些装备的?
[16:45] Accelerator sponsored him. Accelerator赞助了他
[16:50] What’s up,fellas? 怎么样 伙计们?
[16:51] Got two boards left from my package. 我包里还有2块板剩着
[16:54] Tail’s too square. 尾部太方了
[16:56] At least I got boards. 最起码我有滑板
[16:58] It’s called,”being sponsored. 那就叫做”被赞助”
[17:00] ” I go pro,I’ll be seeing ya. 我会转职业滑板 再见咯
[17:03] No thanks,man. We’re working on our thing. 不 谢了 兄弟 我们用自己的
[17:06] Yeah,like,top secret,right? 最高机密?
[17:08] Said we already got our own thing. We don’t need to be riding your decks. 说了我们有自己的货 不需要用你的板
[17:11] All right. Well,good luck to you. 好吧 那祝你们好运
[17:23] Real big of you,considering Nash was getting with your girl. 真大度啊 考虑到Nash和你女人在一起
[17:27] Come on,man. She came back. They always do. 得啦 伙计 她回来了 她们总是那样
[17:30] – Didn’t stick? – No,no,no. – 没有在一起? – 不 不 没有
[17:33] Had to kick her to the curb ’cause she couldn’t fathom the level I operate on. 不得不把她踢出局 因为她搞不清我的能耐
[17:38] Hey. Check out the kicks. 嘿 看这些鞋面
[17:40] New colorway we’re launching with the, uh,video game,energy drink. 新的色彩设计 和正在开发的游戏 能量饮料一致
[17:43] Whole package. 全方位出发
[17:46] Rad. 很牛啊
[18:01] – Sorry I’m late. – It’s all right. – 抱歉 我迟到了 – 没事
[18:08] Something wrong? 有什么不对劲嘛?
[18:10] Your hair… 你的头发…
[18:13] Your father doesn’t like it. 你父亲不喜欢
[18:15] – It’s different. – Oh,you,too,now? – 焕然一新 – 哦 你现在也这样?
[18:19] Looks good. 看起来很不错
[18:21] All right. Enough with the interrogation. 好了 不要再来疑问句了
[18:25] I know he put you up to this. 我知道是他让你来的
[18:27] What,I can’t have lunch with my own mother? 我就不能和我自己的母亲共进午餐?
[18:31] Now I know you’re lying. 我知道你在撒谎
[18:34] He’s just worried. 他只是担心你
[18:37] The man worries about everything. 那个男人事事操心
[18:40] I’m fine. 我很好
[18:43] Tai Chi? 太极拳?
[18:48] It helps me get centered. 让我集中注意力
[18:52] Centered? 注意力?
[18:57] So,you know this instructor,or. 那么 你认识教练吗?
[19:00] You and your father need to mind your own business. 你和你的父亲别多管闲事
[19:06] Do,you have any more questions,or can we order? 你还有问题嘛 还是我们可以点餐了?
[19:19] Thanks for coming in,Vonda. 感谢来这里 Vonda
[19:21] You teach photography now? 你现在在教摄影?
[19:23] Uh,photography,digital arts. Pays the bills. 呃 摄影 艺术 有钱挣就行
[19:27] Got an old photo here. Thought you could analyze this for us. 我们有张旧照片 觉得你能帮我们解释一下
[19:32] Nash.
[19:35] What is this about? 怎么一回事?
[19:36] Him winding up dead in Brewerytown back in ’95. 他在95年死在了Brewery镇
[19:39] Dead? He was your boyfriend,right? – 死了? – 他是你男朋友 对吗?
[19:42] We weren’t that serious. 我们当时没到那一步
[19:43] When was the last time you saw Nash? 你最后一次见Nash是什么时候?
[19:45] End of June,I think. 6月底 我认为
[19:48] And you thought what,exactly,when he disappeared? 你到底怎么想的 当他消失以后?
[19:51] Stupid. I let him borrow my video camera. 好傻 我让他借用了我的摄影机
[19:54] And I thought he used me. 我认为他利用了我
[19:56] ‘Cause I-I knew how bad he needed that money. 因为我知道他是多么需要那笔钱
[20:11] What’s with you and that logo? 那个商标是怎么回事?
[20:13] What’s with you and that camera? 你和那个摄影机又是怎么一回事?
[20:16] – I see things. – Like what? – 我看见了一些东西 – 比方说?
[20:18] I don’t know. Like the way you skate. 我不知道 就像你滑滑板的方式
[20:20] Nobody has control like you. 没有人有像你一样的控制力
[20:23] That a good thing? 那应该是件好事?
[20:27] You attack it. 你的滑板动作
[20:29] I mean,somehow,you make it look butiful. 我是说 你让那些姿势看起来美极了
[20:37] I don’t really think about it. I just do it. 我不多想 滑滑板而已
[20:50] The logo? 那个商标?
[20:55] My brother made it up. 我弟弟画出来的
[20:57] You have a brother? 你有个弟弟?
[20:59] He’s 13. 他13岁
[21:02] I haven’t seen him since I split home. 自从我离家后我就再也没见他
[21:05] He’s so talented. 他很有才华
[21:07] If you miss him so much,why don’t you just go back home? 如果你这么想他 为什么不直接回家呢?
[21:09] Just make things worse for him. 那只会让事情对他而言更糟糕
[21:12] I got to get him out of there. 我要把他从那里带出来
[21:15] Well,you could have him live with you. 你可以让他和你一起生活
[21:16] I sleep on the floor. I got no money. 我睡地铺 没有钱
[21:28] Here. 用这个
[21:32] – What’s this for? – Film a part. – 这个用来干嘛? – 拍个片段
[21:34] Send a “sponsor me” video to a California company. 寄个”赞助我”视频个给加利福尼亚公司
[21:41] I don’t know. 我不确定
[21:42] Nash,it doesn’t… Nash 如果…
[21:44] doesn’t matter how good you are if you don’t show anyone. 你不去展示给其他人看你有多优秀 那这根本一文不值
[21:48] I’m working on something. 我有个计划
[21:51] I want to see. 我想看看
[21:53] Not ready yet. 还没准备好
[21:55] But when it is,you’ll be the first. 但有那么一天 你会第一个知道
[22:00] You promise? 你保证?
[22:05] Promise. 保证我
[22:15] The way that he skated, 凭他滑的水平
[22:17] Nash would have been bigger than Grady. Nash会比Grady更出名
[22:20] He wanted to get his brother to Philly? 他想把他弟弟接到费城?
[22:22] He couldn’t get custody unless he had a source of income. 除非他有收入 他得不到监护权
[22:25] A good video with a few bangers, 一段好的视频 做几个花招
[22:28] you could really make a name for yourself. 就能成名
[22:29] – Bangers? – Tricks. – 花招? – 动作
[22:32] Guys would spend weeks trying to nail a trick perfectly. 大伙都会花上好几个礼拜 试着把动作练得完美
[22:36] That how Grady made his name? Grady就是这样出名的?
[22:37] Yeah,I have boxes of tapes of Grady 是的 我有好几盒Grady的录像带
[22:40] trying the most ridiculous tricks over and over again. 尝试着那些不可思议的动作 一遍又一遍
[22:43] – Any footage of Nash? – Maybe. – 有任何关于Nash的带子吗? – 或许有
[22:46] I haven’t watched those in years. 我好几年没看那些东西了
[22:48] We’d like to take a look at those. 我们想看一下
[22:54] Scotty,you,uh,you requisition a new fax machine? Scotty 你申请了台新的传真机?
[22:58] – It’s broken. – Yeah. Request denied. – 那台坏了 – 好吧 要求被拒绝
[23:01] – We switching to pigeons? – Budget cuts. We’re gonna have to make do. – 我们变成好欺负的了? – 预算削减 只好凑合着用吧
[23:05] If that’s another expense sheet,Lil… 如果有另一份花费单 Lil…
[23:07] Phone records. Got a call from the skate shop in Jersey 通话记录 就在Nash被杀之前
[23:10] right before Nash was killed. 从新泽西滑板店打来的电话
[23:11] And next day,Nash’s mom Chelsey and the boyfriend Rafe 第二天 Nash的妈妈Chelsey和她的男友Rafe
[23:14] took a road trip to Philly. 开车到了费城
[23:16] Ran their names,got a hit. 查了他们的名字 得到一个线索
[23:17] Rafe Stockton got into a bar fight in Brewerytown. Rafe Stockton在Brewery镇 卷入了一起酒吧斗殴
[23:20] Rearranged some guy’s face. 修理了几个人的脸
[23:22] Booked for disorderly conduct. 扰乱社会治安行为被逮捕
[23:24] Simple assault charge got thrown out. 初级伤害指控不成立
[23:28] All right,pay mom a visit,see what happened at the family reunion. 好吧 去探视下那个母亲 看看那次家庭聚会到底发生了什么
[23:58] – You lied to us,Chelsey. – What about it? – 你对我们撒谎了 Chelsey – 关于什么事?
[24:02] You and Rafe were in Philly the week your son was murdered. 在你儿子被谋杀的那个星期 你和Rafe人在费城
[24:07] Yeah,well,I don’t have to talk to you. 对 我不需要告诉你们
[24:10] No,you don’t. It’s just your kid who’s dead. 不 你不需要 只不过是你的孩子死了
[24:12] And yet you keep jerking us around. 可你却继续在耍我们
[24:14] Keep it up,I’ll have the DA pile on conspiracy,and extend your stay. 继续这样我会让地方检察官加上同谋罪 延长你在这里的时间
[24:17] Not like I got anything waiting for me out there. 外面也没什么可期待的东西
[24:23] Well,there’s always vodka. 至少有伏特加酒
[24:27] My mom liked hers straight,you know, 我妈妈喜欢纯伏特加
[24:29] in those plastic bottles that don’t break when you pass out. 那种装在塑料瓶子里 当你喝得烂醉也不会摔坏的
[24:34] Gin. 杜松子酒
[24:38] Hey,I get it. 嘿 我知道
[24:41] I mean,my mom was no June Cleaver. 我是说 我的母亲并不是贤妻良母
[24:44] The messed-up thing was… 可笑的是…
[24:47] I still loved her. 我仍然爱她
[24:50] And in her own way,she loved me. 她也用她自己的方式爱我
[24:55] What do you want from me? 你到底想知道什么?
[24:57] I want to know why you went to Philly. 我想知道你为什么去费城
[25:02] Because I missed my son. 因为我想我儿子
[25:09] Hey,baby. 嘿 宝贝
[25:16] Where’s Mick? Thought you were gonna bring him. Mick呢? 我以为你会带他来
[25:18] I couldn’t. Uh… 我没法…
[25:24] Rafe is here,isn’t he? Rafe来了 对吧?
[25:26] I told him to stay in the car. You’re wrong about him. 我让他呆在车里 他不是你想的那样
[25:30] Okay,I mean,he’s,he’s got me on the straight and narrow. 我是说 他让我本分多了
[25:33] Is that why you smell like gin? 所以你才一身酒气?
[25:36] You ask me to come all this way so you can judge me? 你让我大老远跑来说我一顿吗?
[25:42] I want Mick to come live with me. 我想让Mick来跟我住
[25:46] What? You don’t know the first thing about raising a kid like Mick. 什么? 你根本不知道怎么照顾小孩
[25:51] And you do? 你知道?
[25:53] I’m gonna get a place of my own. I got money. 我会有自己的房子 我有钱
[25:55] – Money from what? – Skating. – 怎么赚的? – 滑板
[25:58] Right. 好极了
[25:59] Look,I got a sponsor. 我有个赞助商
[26:04] Hey,baby,how about giving me some of that money,’cause… 宝贝 能不能给我些钱 因为…
[26:11] Did you ever give Mick that board I sent? 我寄的那个滑板你给Mick了吗?
[26:14] Uh… I will,I will. 嗯… 我会给的
[26:27] That was the last time I ever saw him. 那是我最后一次见到他
[26:29] – He got money from a sponsor? – Never made any sense to me. – 他从赞助商那拿到了钱? – 我想不通
[26:35] I know he was living outta some skateboard shop. 我知道他住在家滑板店
[26:41] – Guy named Hess? – Could be. – 店主叫Hess? – 可能
[26:44] Not a day goes by 我没有一天
[26:46] that I don’t think about what I did to those boys. 不在想着自己对他们犯下的一切
[26:54] Make it quick,Scotty. They’re waiting for me on the fifth floor. 快点 Scotty 他们在15层等着我呢
[26:57] Something going down? 有什么事吗?
[26:58] I’m not goin’ for the coffee. 我不是去喝咖啡
[27:00] Tracked down the manufacturer on the skateboard Nash sent his brother. Nash送给他弟弟的滑板 我查了制造商
[27:04] Board was a prototype,custom-designed by Hess. 应Hess要求设计的原版
[27:07] The first order was for 200 blanks. 首批订单200件
[27:10] Hess bet big on Nash. Hess在Nash身上下了大赌注
[27:11] Same guy was singing the blues about how big money ruined the sport. 这家伙还闷闷不乐说金钱腐蚀了体育
[27:15] Yeah,but the manufacturer said Hess canceled the order 但制造商说Hess在6月29日取消了订单
[27:17] June 29 and refused to pay the rest of his bill. 并且拒付欠款
[27:20] Yeah,took him to small claims court. 制造商把他告上法庭
[27:22] After that,Hess claims bankruptcy. 之后Hess宣布破产
[27:24] And Nash winds up dead. 而Nash死于非命
[27:26] So why’re you still standing here telling me about it? 你们还站这儿干嘛?
[27:30] What’s eating the boss? 什么烦到他了?
[27:31] Doherty just got appointed to oversee the Detective’s Bureau. Doherty刚刚受命监管警探局
[27:40] Wondering if you could make me one like this. 能不能给我做个这样的
[27:42] Capitalize on the sport,but then again it might be a little late for that. 投资体育 可惜又慢了一拍
[27:46] – I get by. – Don’t wanna sell out,is that it? – 我撑下来了 – 不想卖了这店是吧?
[27:50] Seems you were ready to back in ’95. Lot of boards. 你95年的时候想退 好多滑板啊
[27:56] More than I could sell. 多到我卖不了
[27:57] Nash woulda helped with that. Nash本可以帮忙的
[27:59] Seeing as how you’d tapped him to be a star. 你发掘他成为明星的
[28:03] Never happened. Why is that,Hess? 却未梦想成真 这是怎么回事 Hess?
[28:07] People,people forget. 人都很健忘
[28:10] This is the place where it all started. 这里是一切开始的地方
[28:13] Without my shop,Philly never woulda taken off. 没有我的店 就没有费城的现在
[28:18] I had a plan,too, 我也有计划
[28:21] till somebody beat me to the punch. 哪知有人先发制人了
[28:32] Hey,check this out. 嘿 看这个
[28:36] Just like the one you sent your brother, 和送给你弟弟那个一模一样
[28:38] but this one’s got a carbon-fiber ply in between the wood. 但这个中间有碳化纤维板层
[28:42] Impossible to break,man. 绝对不断
[28:44] Cool. 酷
[28:46] These are high-end blanks,man,not some Chinese crap. 这可是高端货 伙计 不是便宜的中国货
[28:50] It’s all coming together. 这是整合板材
[28:52] – Really? – Yeah,man! – 真的? – 当然啦!
[28:54] And check it,your name’s gonna be on every board. 而且你的名字将会出现在每块滑板上
[28:57] Gonna do it right,soon as I get the funds. 一拿到钱我就马上行动
[29:02] That sounds awesome,but,um,I’m-I’m just getting started. 听起来不错 不过 嗯… 我刚起步
[29:07] And this is how you do it,man. 这就是你的成功之路 伙计
[29:10] I’ll be your sponsor. 我会做你的赞助商
[29:11] We’ll keep it East Coast. 我们不往西去
[29:12] I can’t. 不行
[29:14] Don’t tell me you’re not ready. 别说你还没准备好
[29:15] You’re better than everyone in Philly. 你是费城最棒的
[29:17] That’s not it. 不是那回事
[29:19] I already got a sponsor. 我已经有赞助商了
[29:23] What? 什么?
[29:26] Accelerator. 加速者
[29:29] Skated a live demo for them. They’re gonna hook me up with a board. 我寄了盘滑板秀给他们 他们让我代言一款滑板
[29:35] – When? – Yesterday. – 什么时候的事? – 昨天
[29:38] Love Park. 在爱心公园
[29:41] I couldn’t wait. 我等不及了
[29:42] If you needed money,man,all-all you had to do was ask. 如果你需要钱 只要开口就好
[29:46] You can barely make the rent,Hess. I didn’t wanna. 你几乎都付不起房租了 Hess 我不想那样
[29:49] Look,I’m sorry,but I gotta take my shot now. 我很抱歉 但我必须搏一搏
[29:57] After all I’ve done for you? 我为你做了这么多
[30:06] Just get the hell out. 滚出去
[30:18] It’s a matter of time before he got snapped up. 其实他迟早会被挖走
[30:22] Bunch of corporate sharks buying street cred. 公司大鳄们买走了街头天才
[30:27] Accelerator was Grady’s sponsor. 加速者是Grady的赞助商
[30:29] Made a lot of money off those kids. 他们靠这些孩子赚了不少钱
[30:32] You weren’t trying to do the same thing? 你不也想如此吗?
[30:33] My stuff had integrity. 我这是正直的事业
[30:36] Maybe. But you never saw him again? 可能吧 你再没见过他?
[30:41] Can’t say I blame him. 说不准我是不是怪他
[30:44] I was small-time. 我当年确实是小人物
[30:49] Guess I’ll always be. 估计以后也是
[30:53] Found some interesting stuff on these tapes,Vonda. 录像带里有发现 Vonda
[30:56] Need you to put it together for us. 需要你为我们整理下思路
[31:00] You recognize that? 认出来没有?
[31:02] Grady. A long time ago. Grady 很久以前了
[31:03] Summer of ’95. Time code has him doing this July 26. 95年夏天 时间显示是7月26日
[31:07] Kept doing it over and over,but never quite nailed that banger,though. 他一遍又一遍练习 但始终未能圆满完成
[31:11] Must’ve been something he was working on. 这肯定是他在练习的动作
[31:14] Tape was in the box you gave us. 你给我们的录像带里
[31:16] Some of those were Grady’s. 有些是Grady的
[31:17] After we broke up,he was too famous to move his stuff out. 我们分手后 他出了大名 这些东西就没拿走
[31:22] What about this? 这个呢?
[31:24] Nash.
[31:26] Same trick. 同样的动作
[31:28] Same place where we found Nash’s body. 也是同样的地方 我们就在那儿发现Nash的尸体
[31:31] Time code has Nash doing this trick June 27. 时间显示Nash在6月27日录下的
[31:35] Nash did it first? 这套动作是Nash先玩的?
[31:37] And better. A month before yo-yo Grady even tried it. 而且玩的更好 一个月后Grandy才开始尝试
[31:40] Only Nash nailed it. 只有Nash完成的完美无瑕
[31:42] So Grady stole his trick. Grady偷学了他的动作
[31:44] But Grady got all the marbles. 但Grady得到了所有荣誉
[31:46] Blew up,became the big man on the scene. 一夜之间成为明星
[31:48] Nothing but a thief. 只不过是个小偷
[31:50] Or a killer. 或者是个凶手
[32:00] Tough trick. 很难的动作
[32:02] Yeah,gotta innovate and elevate. It’s what I do. 要与时俱进不断创新啊 我就是干这个的
[32:06] Didn’t bring you down here to admire your innovations. 带你来不是膜拜你的创新精神的
[32:10] Remember where that was,Grady? 记得那是在哪儿吗 Grady?
[32:12] Oh,some warehouse. That trick was too sketchy. 某个仓库吧 那套动作有点肤浅
[32:16] Good thing Vonda held onto it after you kicked her to the curb. 好在你甩了Vonda后 她还留着这些
[32:19] Know what’s on this? 知道这上面有什么吗?
[32:25] Check it,man. I look like one of your psychic friends? 我看起来像灵媒吗?
[32:30] It’s bad luck wearing a hat inside. 屋里戴帽子会交厄运的
[32:32] It’s a tape of Nash in Brewerytown. 这是Nash在Brewery的带子
[32:34] – Yeah? – Yeah,same warehouse. – 是吗? – 是的 同一个仓库
[32:37] One month prior to the one you made trying that exact same trick. 你这套技术 他一个月前就会了
[32:40] Not being psychic,but I’d say your future’s mandatory ten-year jolt. 用不着灵媒 我也知道你得在监狱蹲十年
[32:44] Whoa! That’s kook,man. 哇哦! 这太疯狂了 伙计
[32:46] You’re saying I killed him over that trick? 你是说我为了这套动作杀了他?
[32:47] I told you,it was too sketchy. 我说了 它很肤浅
[32:49] He took your girl Vonda. You stole his trick. 他抢走了Vonda 你偷了他的技术
[32:51] You saw him stick it. Decided to take it for yourself. 你看见他完成 所以你决定偷来
[32:54] No,no,man. Wasn’t like that. 不 不是那样的
[32:55] No,you came out top dog on the East Coast. 你成了东海岸的顶尖高手
[32:57] Hooked up with a big-time sponsor,you never looked back. 和一流的赞助商签约 再也没回望从前
[33:00] The only way you could have this tape of Nash 你能拿到这盘录像带的唯一方式
[33:02] was if you were there that night. 就是你当晚在现场
[33:03] And we got your lying ass,same location. 撒谎被我们抓了现行了
[33:09] Look… 听着…
[33:11] truth? 真相?
[33:13] I tried to snake the trick,all right? 我是想偷学那套动作
[33:17] But only off the tape. 但只是从录像带上学的
[33:19] The tape? What are you talking about? 录像带? 你在说什么?
[33:20] I was never there when he hit the trick,man. 他做那套动作时我根本不在场
[33:24] I wish I was. 真希望我在
[33:32] Damn,how’d he do that? 见鬼 他怎么做到的?
[33:35] It don’t matter ’cause he split. 无所谓了 他走了
[33:37] And what are you showing me this for? 你干嘛给我看这个?
[33:39] – You can do it. – Nah. – 你可以完成它 – 不
[33:42] You can just add that Double G style. 你可以加上那个双G动作
[33:43] Yeah. Why don’t you bust it? 是啊 那你怎么不做?
[33:44] Look,you want the tape or not? 50 bucks. 你到底想不想要这带子? 50块
[33:50] First I got to know where this is at. 首先我得知道这是在哪儿
[33:51] Come on,man. I need the money. 快点 我需要钱
[33:57] Only got $40. 我只有40
[34:00] Brewerytown. A warehouse we found. Brewery镇 一间仓库
[34:03] It’s totally set up. 都布置好了
[34:07] All right. Now,get. 好吧 走吧
[34:16] Took me a month. 花了我一个月
[34:18] I still couldn’t hit that trick the way he did. 我始终没法完成的像他一样好
[34:22] Why didn’t you get rid of the tape? 为什么不把录像带销毁?
[34:24] I couldn’t,man. 我办不到
[34:27] That trick was… too beautiful. 那动作… 太美了
[34:31] Now,where’d Cal get the tape? Cal从哪儿弄到的录像带?
[34:33] Cal was Nash’s boy. Cal是Nash的跟班
[34:35] I just figured he was there. 我觉得他当时应该在场
[34:44] Some Jurassic technology,huh? 侏罗纪科技 是吧?
[34:46] Unless you want to spring to have the tape analyzed. 除非我自己花钱分析
[34:49] It’s not up to me,Lil. 这不是我能决定的 Lil
[34:51] I heard about Doherty. 我听说Doherty的事了
[34:54] Just have to do the job better with less. 必须少花钱多办事
[35:01] BLOCKED NUMBER 保密号码
[35:12] Have a seat,Cal. 请坐 Cal
[35:21] – What? – Well,innocent guys don’t just take a seat. – 什么? – 无辜的人可不会老老实实坐下
[35:24] Deep down,you knew thi **** 你心里知道必定东窗事发
[35:28] Lost a lot of years to drugs. 多年来沉迷毒品
[35:30] – I made no secret of that. – Probably don’t remember of the stuff you did to score. – 我可没隐瞒那个 – 可能你忘了自己都干了什么好事了
[35:33] Popped for meth twice. Five months in County,caught jacking car stereos. 两次由于甲安非他命被捕 偷汽车音响被抓蹲监5个月
[35:38] I told you,those days are behind me. 我说过了 那种日子一去不复返了
[35:40] Yeah,but this ain’t. 是 但这个不会
[35:44] Want to know what’s on there? 想知道里面是什么吗?
[35:48] Why don’t you tell me? 何不告诉我?
[35:49] It’s footage of your best friend’s last night on earth. 是你最好朋友的最后一夜
[35:52] June 27. Warehouse in Brewerytown. Remember that? 6月27日 Brewery镇仓库 还记得吗?
[35:56] No. 不记得
[35:57] Come on,Cal. That night Nash skated that line? 想想嘛 Cal 那天晚上Nash的滑法?
[36:01] – Tore it up. – Epic stuff. – 好好想想 – 完美的技术
[36:04] I mean,so good you sold the tape of it to Grady. 完美到你要把它卖给Grady
[36:06] I don’t know what you’re talking about. I wasn’t there. 我不知道你们在说什么 我不在那儿
[36:11] Well,in that case,you won’t mind if we get a voice read. 如果那样的话 你不会介意我们做个声音对比吧
[36:17] – For what? – Well,need to match a voice our techs discovered on the tape. – 干什么? – 和录像带上发现的声音对比一下
[36:24] Say “Nash” into the mic. 对着麦克风说”Nash”
[36:34] We know you were there that night. 我们知道你当晚在场
[36:37] But what we can’t figure is why you’d sell the tape to Grady. 但是我们不明白 你为什么要把录影带卖给Grady
[36:40] The only way you’d sell out a friend like that 那样出卖朋友
[36:42] was if you knew he wasn’t coming back. 只能说明你知道他不会再回来了
[36:49] – Just say your friend’s name. – I’m not going to do that. – 说啊 – 我不说
[36:51] I want to hear you say it! 我想听你亲口说出来!
[36:53] You were there. We know you were there. 你在场 我们知道你在场
[36:56] Maybe I was. 可能吧
[36:59] Nash tell you he signed with Grady’s sponsor? Nash告诉你他和Grady的赞助商签约了?
[37:01] I heard it from somebody else. 我是听别人说的
[37:03] But you and him were gonna do your own thing. Was that it? 但是你们俩有自己的计划 是吗?
[37:05] – We were a team. – But he ditched you,forgot all about your plans. – 我们是伙伴 – 但是他甩了你 计划都扔脑后了
[37:08] I didn’t have what he had. Nobody did. 我没比不上他有天赋 谁都比不上他
[37:12] He left you with nothing. 他甩下了你 你一无所有
[37:14] That why you sold this tape and the trick to Grady? 所以你就把录像带卖给了Grady?
[37:16] The guy you hated? 尽管你恨他?
[37:19] You could have hit that trick,made a name for yourself. 你尽可以自己练习 成名的
[37:22] – No. – No what,Cal? – 不行 – 什么不行?
[37:24] I couldn’t do it! 我练不好!
[37:26] Not then. Not after. Not ever. 当时练不好 后来练不好 永远也练不好
[37:34] And he was leaving me behind. 他要抛弃我
[37:47] Been looking for that. 我一直在找呢
[37:49] Come all the way down here just to make sure I didn’t sell Vonda’s camera? 你特意过来 看着我别卖了Vonda的摄像机?
[37:53] What are you doing? 你干嘛呢?
[37:54] What’s it look like? Working on the trick. 你看呢? 练习呢
[37:58] Something else you want to tell me, 你还有事瞒着我吗
[38:00] Like how you signed with Accelerator? 比如和Accelerator签约?
[38:06] I need the money,Cal. 我缺钱 Cal
[38:09] Going to try and get a place, 我得找个住的地方
[38:10] have my brother move in with me. 把我弟弟接过来
[38:12] Sure. Why not? Big-time now. 当然了 你现在出名了
[38:14] Ain’t like that,man. I’ll be back. 不是那样的 我会回来的
[38:20] Damn it.
[38:24] – Your foot’s too far back. – Oh,you think? – 你脚放的太往后了 – 哦是吗
[38:26] – Just try it. – I’ve been trying. – 试试看 – 我试了很多次了
[38:28] You tweakin’? 你又磕了?
[38:30] – What’s that matter to you? – Maybe if you stopped with the junk,you’d be able to nail it. – 管你什么事? – 要是你不磕药就能做到了
[38:33] Maybe you should stop giving me advice,bro. 少多管闲事了
[38:40] I thought we were going to work on this thing together. 我还以为我们要一起努力呢
[38:43] We can still do the video. 我们还是可以录像
[38:44] Not if you’re signed with Accelerator. 你都和Accelerator签约了
[38:46] Get this trick. I’ll show it to them. 练好这套动作 我给他们看
[38:48] I guarantee they’ll sign you. 我保证他们会签你的
[38:50] Yeah,right. 说的跟个真的是的
[38:52] Yeah. Right. 是真的
[39:04] All right. Let’s go. 来吧 加油
[39:05] Just get more speed and keep your foot back. 速度再快点 脚往后放
[39:10] Keep your foot back. 脚往后放
[39:17] Again. Do it again. Come on,Cal. 再来 再来
[39:21] Hey,you think it’s so easy? Here. You try it,big shot. 你以为这么简单? 你自己来
[39:24] No. It’s yours. 不 这是你的
[39:28] I got to think of something else. I’m just tired of busting my head. 我再想想 今天摔得够多了
[39:32] – Come on,Cal. – No. You don’t get it. – 再来次 Cal – 不 你不明白
[39:35] I can’t do it. All right? I can’t. 我做不来 明白么? 我做不来
[40:54] * Disarm you with a smile *
[40:58] * Cut you like you want me to *
[41:01] * Cut that little child *
[41:05] * Inside of me and such a part of you *
[41:10] * Ooh,the years burn *
[41:17] * Ooh,the years burn *
[41:28] * I used to be a little boy *
[41:32] * So old in my shoes *
[41:39] * And what I choose is my choice *
[41:43] * What’s a boy supposed to do? *
[41:51] * The killer in me is the killer in you *
[41:55] * My love *
[41:58] * I send this smile over to you *
[42:15] * Disarm me with a smile *
[42:19] * Leave you like they left me here *
[42:23] * To wither in denial *
[42:27] * Bitterness of one who’s left alone *
[42:32] * Ooh,the years burn *
[42:39] * Ooh,the years burn * * Burn * * Burn… *
[42:50] * I used to be a little boy *
[42:54] * So old in my shoes *
[42:57] * What I choose is my voice *
[43:01] * What’s a boy supposed to do? *
[43:05] * The killer in me is the killer in you *
[43:09] * My love *
[43:12] * I send this smile over to you *
[43:26] Cold Case S07E02 铁证悬案
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme