Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] the following story is fictional and does not depict any actual person or event 本故事纯属虚构 如有雷同 纯属巧合
[00:22] (indistinct shouting,”Corduroy” by Pearl Jam playing)
[00:28] You’re finally here and I’m a mess… 你们千挑万选进来 但我可不会给好脸…
[00:34] I can see from down there that you have not shaved. 我从那儿就能看到你胡子拉碴
[00:36] Why is that? 为什么?
[00:37] Why are you staring at me? 你盯着我看什么?
[00:39] Do you think I am attractive? 被我迷住了吗?
[00:41] You better tuck in that bottom lip. 抿紧下嘴唇
[00:44] MAN: Double time and down to the quad. 跑步前进 下楼去训练场
[00:46] Is that understand? 清楚了吗?
[00:47] ALL: Sir,yes,sir! 遵命 长官!
[00:50] Go! 走!
[02:22] ************* 宾夕法尼亚军事学院…被录取…
[02:48] Caretaker relocating graves came across a bastard coffin. 守墓人迁坟时发现一具无名棺材
[02:53] – No headstone. – Perfect place to bury a body. – 没有墓碑 – 埋尸的绝佳地点
[02:55] CSU found a duffel bag and personal items buried underneath the box. 鉴证科发现了一只行李袋和 埋在棺材底部的私人物品
[03:01] Idiot bag.Bears a book of knowledge to be worn by knobs at all times. 简易袋 装着门把头们成天翻的手册
[03:07] – Knobs?- First-year cadets,military school. – 门把头? – 军事学院一年级学员
[03:10] Shave their heads to look like knobs. 把脑袋剃成球形门把的样子
[03:11] VALENS: Well,this knob got a name? 这个门把头有名字吗?
[03:13] ID says Kate Butler.Parents reported her missing three years ago from… 身份证写着Kate Butler 父母3年前报了失踪
[03:17] Pennsylvania Military Institute. 宾西法尼亚军事学院(PMI)
[03:20] Oh,I remember this girl. 我记得这个女孩
[03:21] One of the first females admitted to PMI.It took a lot of guts. PMI录取的首批女生之一 够有胆量
[03:26] PMI.That’s in what,Bucks County? PMI 那是在哪? Bucks郡?
[03:28] How she wind up out here? 她怎么会跑这儿来?
[03:30] Weekend leave in the city? 到城里度周末?
[03:31] Except this box is a military footlocker. 可这是军用提箱
[03:35] Issued by the school. 属于学校的
[03:37] Fractured skull,possible blunt-force trauma. 头骨骨折 可能是钝器所伤
[03:39] VALENS: Could be our murder weapon right here– 这个有可能是凶器
[03:41] seven-pound hand weight with her initials on it. 七磅的哑铃 上面有她的姓名缩写
[03:43] Yeah,we’ll have those examined for blood or hair. 这些东西要做血液和毛发检测
[03:46] Corroded laptop,clothes. 腐烂的笔记本电脑 衣服
[03:48] Made it look like she ran away. 看着像她是逃走的
[03:51] Got her in there without cutting up the body. 装在那里面 这样就省了碎尸
[03:53] Had to be before rigor set in. 在尸体僵硬前就放进去了
[03:55] So she’s murdered on campus,stuffed in a footlocker. 就是说先在学院遇害 再被塞进手提箱
[03:59] Driven all the way out here,30 miles away? 大老远开车来这儿 30里有吗?
[04:02] Hoping it would never get tied back to the school. 希望学院不要牵扯进来
[04:07] Well,it just did.
[04:36] COLD CASE Season 6 Episode 22 铁证悬案
[04:43] All-male for 162 years. 162年来清一色男性
[04:48] Well,mid -’90s,Justice Department forced almost every state military academy to admit qualified female applicants. 90年代中期 司法部强制几乎所有 军事院校接收合格的女性申请人
[04:54] Even Valley Forge and the Citadel are coed now. 连瓦弗男子中学和色岱尔军校 现在也是男女合校
[04:58] PMI was one of the last holdouts till four years ago. PMI一直坚守到四年前才最后妥协
[05:00] Can’t believethis is still an issue. 不敢相信这个问题居然还存在
[05:02] RUSH: Male institutions dragging their feet to admit women? 男校迟迟不愿接纳女性?
[05:05] Yeah,glad that’s behind us. 真庆幸那时代已经过去
[05:07] Next thing you know,they’ll start letting ’em be detectives. 女人们下一步就要入侵警探队伍了
[05:10] Kate Butler was one of two female cadets who entered PMI in the fall of ’05. Kate Butler是05年秋入学PMI的 两位女性学员之一
[05:14] Missing clothes,laptop. 衣服和手提电脑都不见了
[05:16] Assigned figured she ran away. 调查人员认为她擅自逃跑了
[05:17] Well,the body changes all that. 尸体的发现改变了一切
[05:19] What happened to the other girl? 另一个女孩怎样了?
[05:21] Uh,Courtney Gaines.Went into the infirmary after the first day,gone within a week. Courtney Gaines第二天就进了医务室 一周后就退学了
[05:25] Butler almost made it to Thanksgiving. Butler差点坚持到了感恩节
[05:27] School reported her missing when she didn’t show up for chapel on Sunday morning. 从周日礼拜起就不见了 学校报警失踪
[05:30] Campus computer system had her swiping out her ID card at the front gate night before,8:26 p.m. 前一夜8点26 根据校园电脑系统 她在正门处刷了识别卡
[05:36] Well,ID was found with the body. 识别卡和尸体一起被发现
[05:38] Possible her killer swiped her card on the way out? 也许是凶手出门时刷了她的卡?
[05:40] Used the footlocker to get the body off campus,but he still needed a car. 用手提箱把尸体运出学校 但还需要车
[05:43] I’ll look into parking permits. 我去查停车许可
[05:45] VERA: Victim’s father’s downstairs,just coming from the morgue. 死者的父亲在楼下 刚从停尸房来
[05:48] Mother’s on her way in now. 母亲正在赶来
[05:50] Separated when they lost their daughter. 女儿失踪后就分居了
[05:52] VALENS: Autopsy report. 尸检报告
[05:54] ME confirmed blunt-force trauma. 验尸官确认是钝器创伤
[05:56] Kate’s hand weight matched the contusion. Kate的哑铃和伤口很符合
[06:00] Could have been killed in her own room. 有可能是在她的房间被杀的
[06:01] Had a stress fracture in her pelvis. 骨盆有应力性骨折 (新兵常见的过劳性损伤之一)
[06:04] Undetermined cause.Possible sexual assault? 原因不明 会是性侵犯吗?
[06:06] I’ll check the PMI infirmary records. 我去查一查PMI的医务室记录
[06:14] Latest from the crime scene. 犯罪现场最新进展
[06:16] Thanks.How you doing? 谢谢 你好吗?
[06:17] Billy moved out this morning. Billy今早搬走了
[06:20] Finally asked him for a divorce. 我终于提出了离婚
[06:23] I didn’t know you were gonna do that. 我不知道你会那么做
[06:25] Ah,I know,right? 难道我知道?
[06:27] Time to move on. 是时候重新开始了
[06:29] Yeah. 是啊
[06:32] – So,um,see you around? – Yeah,sure.Yeah. – 那么 回见? – 嗯 当然
[06:39] Still have her room the way it was. 她的房间还是原样
[06:42] Every time the phone rang,a little part of me… 每次电话响 就有那么点希望…
[06:46] hoping it was her,you know? 是她打来的
[06:49] We’re thinking she may have been killed on campus,Mrs. Butler. 我们怀疑她也许在学校被害 Butler夫人
[06:53] Have you informed her father yet? 通知她父亲了吗?
[06:56] He’s handling the identification. 他在确认死者身份
[06:58] Nothing he loved more than that school. 那所学校是他的最爱
[07:00] Lot of folks have a problem with her attending PMI? 很多人都反对她进入PMI?
[07:03] Including her own father. 包括她父亲
[07:06] He never wanted Kate to go there in the first place. 他头一个不想Kate去
[07:08] His alma mater. 他的母校
[07:09] She was just as stubborn as he was. 她却和他一样固执
[07:13] Force of her own. 全凭她自己
[07:14] Never even told us she was applying till after she was accepted. 被录取前一直瞒着我们
[07:18] Mr.Butler was concerned for her safety? Butler先生担心她的安全吗?
[07:21] Concern for his daughter? 他是否关心他的女儿?
[07:24] You’d have to ask him. 那得问他
[07:27] MAN: Graduated in ’78 before I got my commission. 78年毕业 然后有了军衔
[07:31] I went to PMI because that’s where my father went. 我去PMI是追随我的父亲
[07:36] His father before him. 他的父亲也是那儿毕业
[07:38] VALENS: Footlocker we found her body in was from PMI,Mr.Butler. 装她尸体的手提箱属于PMI,Butler先生
[07:42] RUSH: I think that’s how the killer got her body off campus. 我认为凶手借此把尸体运出了学校
[07:54] I don’t want Charlotte to ever see those pictures. 我不想Charlotte看到那些照片
[07:59] So,how she holding up? 她怎么样了?
[08:01] Well,she said you never wanted Kate to go to PMI,that you had a difficult relationship with your daughter. 他说你一直不愿Kate进入PMI 你和女儿的关系很不好
[08:07] I knew what she was gonna be up against. 我知道她的初衷
[08:11] She did it to prove me wrong. 她想证明我是错的
[08:14] Her mother blamed me for what happened. 她母亲把一切怪罪于我
[08:16] Why would she blame you? 为什么要怪你?
[08:18] She didn’t tell you? 她没说吗?
[08:20] Kate would have done anything for her father,but you don’t defy Hank Butler. Kate可以为她父亲做任何事 但Hank Butler是不可违抗的
[08:25] She’d made up her mind. 她去意已决
[08:26] I always sided with my husband,but there comes a time when a child needs more than just tough love. 我一向支持我丈夫 可有时 孩子需要的不止是严苛之爱
[08:33] (“Come Back” by Pearl Jam playing)
[08:39] Hank?
[08:41] Your daughter’s going off to college. 你女儿要去学校了
[08:45] Do you intend to say good-bye to her? 你不想和她道别吗?
[08:48] Dadd That I feel I know you don’t want me to do this. 爸爸 我知道你不想我这么做
[08:53] I just want you to know… 我只想你知道…
[09:04] I’m not gonna let you down. 我不会让你失望
[09:10] Good-bye,Daddy. 再见 老爸
[09:12] If you can’t hack it,don’t bother coming home. 你要是应付不来 就别回家了
[09:25] Do you think that was… 你觉得那是…
[09:27] an ultimatum or a-a means of motivation? 最后通牒 还是一种激励?
[09:31] Either way,I always thought it was the reason my baby never came back. 随便吧 我一直认为那就是 我的宝贝没回来的原因
[09:35] Blamed your husband for that. 所以责怪你丈夫
[09:37] Kate didn’t need any more people against her. Kate不需要更多人来反对她
[09:43] This is all the hate mail she got before she even set foot on campus. 这些是她没走前收到的恶意信件
[09:47] STILLMAN: Did you show these to the police before? 你报过警吗?
[09:48] They said they looked into it. 他们说已经在调查了
[09:50] They told us that she ran away. 他们说她离校出走了
[09:54] I guess that’s not true now,is it? 我觉得这不是实情 对吗?
[10:00] Did you talk to Commandant Murillo? 你们和校长Murillo谈过吗?
[10:03] We will. 我们会的
[10:06] Thanks for coming in,Mr. Butler. 谢谢你能来 Butler先生
[10:09] Sure. 不客气
[10:18] You better find the son of a bitch who did this before I do. 你们最好赶在我之前找到这个混蛋
[10:44] MAN: When Cadet Butler didn’t return to campus,we assumed that she’d eventually show up on her parents’ doorstep. 学员Butler没有返校时 我们以为她最后一定会回家
[10:49] Got new information indicates she may have been killed on campus. 最新消息是 她有可能已在校内遇害
[10:53] I find that hard to believe. 这我可不信
[10:55] First year is difficult,but we have standards of safety for all cadets,male or female. 第一年是艰苦 但无论男学员还是女学员 我们都有安全准则
[10:59] But there are no female cadets presently enrolled? 但当下并没有女学员在读?
[11:03] Yes,well,it’s a rather limited applicant pool. 没错 相对来说 申请人数有限
[11:06] Maybe if you put a woman on your brochure,see what happens. 在你们的宣传手册上贴个女性 再瞧瞧结果
[11:09] VALENS: Gonna need access to all school records and grounds. 我们要所有学校记录以及进入许可
[11:11] I’ve been ordered to give you whatever you need. 我接到命令为你们敞开大门
[11:13] Cadet Gardner here will show you to Moe. 学员Gardner会带你们去见Moe
[11:15] He’s my Operations Officer. 他是我的执行长官
[11:16] Now,if you’ll excuse me… 恕我失陪…
[11:19] DRILL SERGEANT: Attention on the quad! 全体立正!
[11:21] RUSH: All hail the Commandant. 向校长致敬
[11:23] Saw a bumper sticker on the lot. 看到保险杠上的贴纸了
[11:25] God,country and PMI. 上帝 祖国 PMI
[11:27] Gotta figure the Commandant’s next on that list. 校长一定排在那三个之后
[11:30] Thought they were supposed to look straight ahead. 我还以为他们应该向前看齐
[11:32] Sir,not every day a pretty blonde walks across campus,sir. 长官 校园里不是每天都有金发美女 长官
[11:40] Of course I remember Kate Butler. 我当然记得Kate Butler
[11:42] It was my job to implement the necessary changes to accommodate female cadets on campus. 我负责调整住宿设施 以便容纳女学员
[11:47] I don’t think these were the accommodations she had in mind. 我觉得这应该不是她期待的
[11:50] Got a way to track that footlocker,Moe? 能追踪到这个手提箱吗 Moe?
[11:53] Please. 请坐
[11:55] Two in every room,but,uh,we don’t assign them to any particular cadet. 一间房两个 但不记名
[11:58] One goes missing,who requisitions a replacement? 少了一个 谁申请新箱子的?
[12:01] No inventory.We just replace them as they fall apart at the end of the year. 没有清单 我们每学年末换掉坏的
[12:04] Must be,uh,thousands of them. 肯定有上千只
[12:06] Sounds odd for a place that keeps such meticulous records. 这可不像事无巨细的军校作风
[12:09] Like the computer log you supplied back in ’05. 比如你提供的05年电脑记录
[12:11] Showed the exact time Kate left campus. 显示了Kate离开学校的具体时间
[12:14] It goes into a computer any time a cadet swipes their ID at the front gate.On or off campus. 每次学员在前门刷卡 都会被记录 无论进出
[12:18] We’re gonna need a list of registered cars and parking permits that year. 我们需要当年的注册汽车和停车许可名单
[12:22] Infirmary records,any injuries Kate may have incurred. Kate的所有伤病记录
[12:25] Whatever you need. 愿为您效劳
[12:26] – Lawrence. – Yes,Major. – 是 少校
[12:29] You know if Kate had any problems with another cadet? Kate和其他学员有过节吗?
[12:31] Every fourth class cadet has a rough go of it. 每个四年级学员都要经历那段磨砺
[12:34] More a function of being a knob.It’s not personal. 就和统一剃板寸头差不多 不针对个人
[12:36] What about the funion of being a girl? 那作为一个女生来说呢?
[12:38] That get personal? 这是针对个人的吗?
[12:40] Well,she never filed a complaint. 她从没投诉过
[12:42] Look,I’d be lying to you to say there wasn’t resentment among some of the cadets. 我要是说这些学员间互相没有过节 那就是在说谎
[12:46] Why?She get special consideration? 为什么? 她更引人关注?
[12:48] It didn’t matter much. 没什么大不了的
[12:50] That girl was determined to be one of the guys. 那女孩横下心要成为男人中的一员
[12:52] (“Who You Are” by Pearl Jam playing)
[12:55] Major,it is still too long. 少校 这还是太长了
[12:57] How short do you want it,Commandant? 你想要多短 校长?
[12:59] I have no idea. 我不知道
[13:01] She still looks like a girl. 她看起来还是像个女生
[13:02] With all due respect,sir,she is a girl. 恕我直言 长官 她就是个女孩
[13:05] And we don’t have a female precedent. 我们从没收过女学员
[13:07] Courtney.Don’t. Courtney 别这样
[13:09] Don’t what? 别哪样?
[13:10] Well,keep cutting till we find one. 继续看着剪吧
[13:14] I’m gonna be a knob,I might as well look like one. 我将成为门把头 外表也要像那个样
[13:54] Still,cutting your hair doesn’t mean you can cut the mustard here at PMI. 不过 剪掉头发并不意味着符合PMI的要求
[13:57] This program is just too demanding for most women. 这里的训练对于大多数女性来说 都太过吃力
[14:00] – Kate have a boyfriend on campus? – No,ma’am. – Kate在学校有男朋友吗? – 没有
[14:03] We instituted a non-fraternization policy the year women were admitted. 开始招收女生这年 我们设立了禁止恋爱的规定
[14:06] Yeah,’cause those always work. 是啊 那些规定一定管用的
[14:08] Damned if you do,damned if you don’t,Detective. 反正遵不遵守都得活在地狱
[14:10] We’d like to see her room. 我们想看看她的房间
[14:12] – Lawrence,show them the barracks. – Yes,sir. – Lawrence 带他们去营房 – 是的 长官
[14:16] “A cadet shall not lie,cheat,or steal, nor shall he tolerate those who do.” “任何学员不得撒谎 欺骗 行窃 也不得容忍他人有这种行为”
[14:20] Honor code.Noticed they got one in every building. 荣誉准则 每幢楼都有
[14:23] Single sanction policyma’am.One violation gets you drummed out. 一罪无恕制度 女士 违规一次就会被开除
[14:28] Pretty strict code for most mortals. 对于大多数人来说 这惩罚太过严厉了
[14:30] That’s why on the eighth day,God created PMI. 这就是为什么 在第八天 上帝创造了宾州军校
[14:34] This the only dorm room with a lock on the door? 这是唯一一个门上有锁的宿舍?
[14:36] Yes,sir,first one installed in school history. 是的 长官 校史上第一个
[14:39] Along with a special latrine bathroom for women down the hall. 和走廊尽头的女用盥洗室一起建的
[14:43] Room’s been unoccupied since Cadet Butler and the other girl left. Butler学员和另一个女生走后 就一直空置了
[14:47] The other girl? 另一个女生?
[14:49] Courtney Gaines?
[14:50] Yes,ma’am,non-hacker. 是的 警官 她没有毕业
[14:51] Cadet Butler only shared a room the first week. Butler学员只有第一周和别人同住
[14:54] Tell the commandant this is now a crime scene. 告诉校长 现在这里是犯罪现场了
[14:56] Yes,sir. 是的 警官
[14:58] I think it’s time we talk to Courtney Gaines. 我们该和Courtney Gaines谈谈了
[15:02] I transferred to Bryn Mawr my freshman year to major in women’s studies. 我在大一就转到布林梅尔学院 读妇女研究了
[15:06] Quite a contrast,going from an all-male military academy to a women’s college,Courtney. 真是反差啊 Courtney 从一个全是男生的军校转到女校
[15:10] I’m writing my senior thesis on the merits of single-sex education. 我毕业论文就写的是单性教育的优点
[15:14] Which one? 哪个优点?
[15:15] Women’s colleges only graduate 4% of the country’s female students 从女校毕业的学生只占全国女毕业生的4%
[15:19] but they produce 25% of the female board members of Fortune 500 companies, 但她们占据财富500强企业女董事的25%
[15:24] 50% of the women in Congress. 国会中女性议员的50%
[15:26] I know where my daughter’s going. 知道把我女儿送哪上学了
[15:29] How did you get along with Kate? 你和Kate相处得怎样?
[15:30] Oh,she was a great girl,tried to help me. 她是个好姑娘 总是尽力帮我
[15:32] I thought going to a school like PMI would be empowering. 我以为去宾州军校这样的学校 能增强我的能力
[15:35] Instead I spent half my time in the infirmary. 但实际上我一半时间都在医务室
[15:38] – What happened? – Hell Week. – 怎么回事? – 地狱周
[15:39] Marching,pushups,more marching. 行军 俯卧撑 接着行军
[15:44] Suffered a stress fracture in my pelvis. 让我的骨盆应力性骨折
[15:45] Kate had the same injury. Kate也有同样的伤
[15:47] Women’s legs are shorter so,we have to take longer strides just to keep up, 女生的腿比较短 所以我们要跟上队伍 得迈更多步
[15:50] but the physical abuse was nothing compared to the psychological assault. 不过跟精神上的羞辱相比 肉体上的摧残根本算不了什么
[15:55] Maybe ’cause Kate’s father went there,she was more prepared. 也许是因为Kate的父亲在那里上过学 她准备得更充分
[15:59] She knew how to survive. 她知道如何坚持下来
[16:00] Actually,neither one of you survived the school. 事实上 你们两个都没有坚持下来
[16:03] But at least you’re still sitting here. 不过至少你还能坐在这
[16:05] What do you mean? 什么意思?
[16:06] – Kate’s body just turned up in a cemetery. – Oh,my God. – Kate的尸体最近在一个墓地被发现了 – 哦 我的天
[16:10] Anyone in particular you can remember gunning for her,Courtney? 你记得有什么人爱找她的岔吗 Courtney?
[16:13] Yeah,I do. 有一个人
[16:16] He hated both of us on sight. 他一见我们就恨得不行
[16:18] I’ll never forget his face. 我永远也忘不了他的脸
[16:22] In what year was my beloved institution founded? 我们最爱的学校是在哪年建成的?
[16:27] Fatbody? 肥仔?
[16:28] Sir,Eighteen-forty..somethin sir. 长官 是一八四–几年 长官
[16:31] Cadet Chucklehead has just desecrated the very ground upon which you worthless knobs stand. 笨蛋学员刚刚玷污了这块 你们这群废物立足的神圣土地
[16:38] For that,you owe me 20 more pushups. 因此 你们每个门把头再给我做20个俯卧撑
[16:41] Eat floor,knobs!Exercise! 啃地板吧 门把头! 给我做!
[16:45] What we obtain too cheap,we esteem too lightly. 太容易得到的东西 我们不会珍惜
[16:51] Come on.Get up.You can do it.You can hack it! 来吧 起来 你能做到的 你能挺过去
[16:53] I can’t…can’t do it. 我不能…我做不到
[16:56] This ain’t yoga class,downward dog! 这不是瑜伽课 做什么狗吃屎式!
[16:58] Get your ass out of the air and do a man’s pushup! 把屁股给我抬起来 象男人一样做俯卧撑!
[17:02] You gonna spend another night crying in the infirmary,Cadet Useless? 你又要在医务室哭一晚上了吗 废物学员?
[17:07] That’s what I thought. 我就知道
[17:10] You all right? 你还好吗?
[17:11] Shut up.Don’t even look at me before he comes over here and… 闭嘴 他过来了 别看我…
[17:14] Eight-Ball,did you just blow chunks on my fine quadrangle? 黑球 你是在我漂亮的操场上吐了吗?
[17:16] Sir,yes,sir!Sorry,sir. 是的 长官! 对不起 长官
[17:18] Are you suggesting that my mess hall doesn’t quite measure up to your mama’s home cooking? 你是觉得我们的食堂不如 你妈做的家常菜吗?
[17:22] Do you need a bib?! 你想要个围嘴儿吗?!
[17:23] Sir,no,sir! 不是 长官!
[17:25] How about you,Sinead? 你呢 Sinead?
[17:26] You wanna gimme some tears?Make me feel sorry for you? 你想流点眼泪吗? 让我同情你?
[17:29] Sir,no,sir! 不是 长官!
[17:30] You see this ring?You think I busted my ass for three long years 你看到这戒指了吗? 我为它拼死拼活整整三年
[17:34] just to see them give it away to a bunch of sports bra-wearing pantywaists? 我会看着它们被授予那些 穿着运动内衣的娘们?
[17:38] Only way you’re getting one is through me,and that ain’t gonna happen. 想拿这个就要过我这关 你过不去的
[17:49] Sergeant James Addison. James Addison中士
[17:54] Still have nightmares about that guy. 我还会做他的噩梦
[17:56] Made it clear it was you or him. 是你还是他的问题
[17:58] The day I walked out,every guy in the place cheered. 我退学那天 那里所有的男人都在欢呼
[18:03] Kate stayed.God knows why. 天知道为什么 Kate要留下来
[18:05] Did Addison threaten you personally? Addison暗地里威胁过你吗?
[18:06] Visited me in the infirmary. 到医务室找过我
[18:09] Told me to leave now and walk out through the front gates… 告诉我要不就现在从前门走着出去…
[18:15] or be carried out in a box. 不然就被装在盒子里抬出去
[18:26] First Lieutenant James Addison? James Addison中尉?
[18:30] I help you? 有什么事吗?
[18:31] Detectives Rush,Valens.Philly Homicide. 我是Rush警探 这是Valens 我们是费城凶案组的
[18:33] You’re here about Cadet Butler. 你们是来问学员Butler的
[18:35] Word travels fast.Graduated two years ago. 消息传得真快啊 你两年前就毕业了
[18:37] Still hanging around? 现在还在这?
[18:39] Grad program,enneering. 我在读研究生 工程学方面的
[18:42] Finished my first tour in Afghanistan. 刚去过阿富汗
[18:44] Get free room as resident hall director. 作为宿舍主管可以免费住在这
[18:46] How well did you know Kate? 你跟Kate熟吗?
[18:47] I was part of the Echo Company cadre. 我是E连的干部之一
[18:49] Saw her every day during Hell Week.Not much after that. 在地狱周每天都能见到她 之后就没怎么见了
[18:51] I heard you took special pride in racking knobs,especially the female kind. 听说你对折磨门把头特别自豪 特别是女生
[18:55] RUSH: Made it your mission to run them off.Guess it worked. 把让他们退学当做你的任务 我想你成功了
[18:59] I didn’t treat the women different than any other knob. 我对待女生和其他门把头都是一样的
[19:01] Courtney Gaines says otherwise. Courtney Gaines可不是这么说的
[19:02] Hell,yeah,I tried to run ’em out,tried to run ’em all out.It was my job. 当然 我想让他们退出 我想让所有人退出 这是我的职责
[19:05] Break down the individual,build up the group? 打破个人意识 建立团队?
[19:08] Whiny maggots call it hazing. 寄生虫觉得这是侮辱
[19:09] I call it natural selection. 我说这是物竞天择
[19:12] But then,Courtney was no Kate Butler. 不过 Courtney不像Kate Butler
[19:15] What was different about Cadet Butler? Butler学员有什么不同?
[19:16] She understood what it took to earn the respect of her peers. 她知道如何赢得别人的尊重
[19:26] How’d Butler rank first in the two-mile run? Butler怎么在两英里赛跑中排名第一?
[19:28] She finished sixth. 她第六个到终点
[19:30] Called gender-norming,chucklehead. 这叫差别对待 笨蛋
[19:32] Women automatically get two minutes shaved off their time. 女生成绩自动减去两分钟
[19:35] What,one for each knocker? 每个奶子一分钟吗?
[19:37] You’re up first,you gaudy smack! 你先上 你个脓包!
[19:38] Get on that bar and give me ten pull-ups. 到单杠那给我做十个引体向上
[19:40] Yes,sir! 是的 长官!
[19:43] You have got to be kidding me,fish! 别告诉我你是在装样 伙计!
[19:45] Only girls and gumps do the flexed arm hang. 只有女生和傻瓜的胳膊才软绵绵的
[19:48] Hold it right there,Gomer.Get up there,Butler. 就在这停住 学员Butler 你过来
[19:50] Sir,yes,sir. 是的 长官
[19:53] Let’s see if you girls can hang for a full minute. 让我们看看你们娘们能不能吊满一分钟
[20:00] Let the girl beayou?! 让个小妞把你打败了?!
[20:02] Come on! Pull it up! 来啊! 使劲!
[20:11] You are a no-go at this station,Stewart! 你毕不了业了 Stewart!
[20:14] – Get off my bar,you fat tub of goo! – Yes,sir. – 给我下来 你这脓包! – 是的 长官
[20:19] – Get back in formation. – Sir,yes,sir. – 归队 – 是的 长官
[20:29] Butler knew that as long as there was gender-norming,she’d never be equal. Butler知道只要差别对待存在 她就不会被平等对待
[20:33] Had to respect the effort.Even if Rhianna never lived it down. 虽然Rhianna咽不下这口气 但她确实是下功夫了
[20:36] Rhianna?
[20:37] That’s what they called Ryan after Kate smoked him. 自从Ryan被Kate打败 他就有这外号了
[20:39] Drove the kid nuts. 快把这孩子逼疯了
[20:41] Where’s this Rhianna now? Rhianna现在在哪?
[20:42] First class cadet.Senior. 一等学员 在毕业班
[20:44] His folks live upstate. 他家人住在北边
[20:47] Went home to visit. 回家去了
[20:48] Due back tomorrow before first call. 明天就该归队了
[20:50] Is that a sign-out sheet? 这是个登记离开的名单?
[20:51] Yeah,cadets have to sign in and out of the barracks on weekends. 对 学员周末时要登记离开和归队
[20:55] You know,I don’t mind standing the duty. 我不介意当哨兵
[20:57] I basically get paid to study. 我只是为了拿工资供学业
[20:58] Different from the ID swipe at the front gate? 跟前门的ID卡不一样?
[21:00] The ID swipe’s to get on and off campus. ID卡是为检查是否离开校园
[21:03] Barracks log is for curfew purposes. 军营记录是为了检查宵禁令
[21:05] School keep track of these? 学校一直记录这个吗?
[21:07] Collected every Sunday morning,filed over in the main office. 每个周日早上都会汇总 在总务处编档
[21:10] Remember where you were the Saturday night Kate disappeared? 记得Kate失踪那个周六晚上你在哪吗?
[21:13] Saturday nig? 周六晚上?
[21:14] Would have been out drinking with the guys in Echo.It’s mandatory around here. 肯定是跟E连的同学喝酒去了 这是例行公事
[21:17] Good.Then you’ll remember their names. 那好 你一定记得他们的名字
[21:23] Hey,I have Kate’s medical records from the PMI infirmary. 我在宾州军校医务室拿到了Kate的医疗记录
[21:26] Usual bruises and blisters except the 18 stitches she needed for a gash in her hand two weeks before she disappeared. 除了一般的瘀伤和水泡 在失踪前两周 她因为手掌的割伤缝了18针
[21:34] Little rough for regular PT. 普通训练不会这样的
[21:36] Told the doctor on duty she broke a bottle. 跟当班医生说的是她打碎了个瓶子
[21:40] I’m thinking possible defensive wounds. 我觉得这有可能是自卫伤口
[21:42] It makes you wonder why the hell she wanted to go to this school. 真搞不懂 她干嘛非得去这个学校
[21:44] Get anything from the hate mail? 从恐吓信那发现线索了吗?
[21:46] Uh,yeah,a lot of folks with serious issues. 很多人都有大问题
[21:49] Here’s one blowhard– threatened to have Kate drawn and quartered for taking the spot of “more qualified young men. 有个吹牛专家-威胁说要把她五马分尸 因为她占了”更够格的男生”的名额
[21:57] ” Hmm,postmark’s from one of those office postage machines.Worth tracking. 邮戳是那种邮资机盖的 值得查一下
[22:02] Nutjob #2 thinks Kate going to PMI is a breach of the garden of Eden. 2号疯子说Kate去军校是违背了 伊甸园的规则
[22:10] “He placed on the east side of the garden of Eden angels and a flaming sword” “他在伊甸园之东安置天使与火焰之剑” (创世纪 第三章 24节)
[22:15] “flashing back and forth to guard the way to the tree of life. “把守通向生命之树的道路”
[22:19] ” Well,there’s six of them with the same sword business. 有六封信写着同样的话
[22:21] All sent out on a Saturday. 都是周六寄出来的
[22:23] It could be a cadet off-campus on open weekends? 会不会是周末放假的学生?
[22:26] Hate mail on Saturday,chapel on Sunday. 周六寄恐吓信 周日进教堂祷告
[22:28] These guys are unbelievable. 这些家伙真令人难以置信
[22:30] I believe it. 我相信
[22:32] You’re tellin’ me this kind of stuff happened to you back in the day? 你是说这种事以前在你身上发生过?
[22:35] First female in Homicide. 凶案组的第一位女性
[22:38] Remember Walter Harris? 记得Walter Harris吗?
[22:40] Detective retired in ’02? 02年退休那个警探?
[22:42] Sure,was the Walrus. 当然了 那个矮胖子
[22:44] Legend with the practical jokes. 以其恶作剧闻名遐迩
[22:45] Oh,he was funny,all right.Had a joke for me every day. 对 他很有趣 每天都开我的玩笑
[22:49] PMS,uh,my social life,my ass,you name it. 经前综合症 我的社交活动 我的屁股 凡是你能想到的
[22:54] You’re kidding. 你开玩笑吧
[22:55] No,I rolled with it ’cause that’s what you do,right? 没有 我坦然接受 因为就该这么做 对吧?
[22:57] Even rolled with it when he put a centerfold with my face on it on the fridge. 他把我的头像粘在裸照插页上 贴在冰箱上 我也坦然接受
[23:02] Till this one night I’m down in the Bottom picking up a 6’4″ meth-head. 有一晚我去抓捕一个1米9的瘾君子 情况紧急
[23:06] I turn around,I got no backup. 我转身一看 没有后援
[23:10] Walter hung you out to dry. Walter留你一人身处险境?
[23:13] You report his ass? 你上报他了吗?
[23:15] Figured it’d only get worse. 我觉得那只会把事情弄得更糟
[23:18] Least I was 29. 至少我那时已经29了
[23:21] Kate was only 18. Kate只有18岁
[23:23] I’ll hit PMI in the morning,talk to Ryan Stewart. 我明早去PMI和Ryan Stewart谈谈
[23:26] See if Rhianna ever lived his nickname down. 看看Rhianna是否已为自己正名
[23:33] – Night,dollface. – Night. – 晚安 小天真 – 晚安
[23:49] Philly Homicide.Rise and shine,Rhianna. 费城凶案组 起床 Rhianna
[23:51] What the hell is this? 见鬼 这是怎么回事?
[23:52] Know you got a busy schedule.Figured we’d talk to you before first call. 知道你很忙 所以在别人之前找你谈谈
[23:55] – Remember Kate Butler? – Kate’s dead? – 记得Kate Butler吗? – Kate死了?
[23:57] Found her in a footlocker. 在一个军用提箱里发现她的尸体
[23:59] You reported yours missing knob year. 你报告说你丢了门把
[24:00] I reported all my furniture missing,sir. 我报告说我所有的家具都丢了 长官
[24:03] They used to put it out on the quad while I was asleep,sometimes with me in it. 我睡觉时他们总把我的东西扔到院子里 有时连我也一起扔
[24:06] Where were you the night she disappeared? 她失踪当晚你在哪?
[24:07] Don’t know.My room?Where I always was. 不记得 我的房间? 我总在房间里
[24:09] Rhianna.Pretty nickname.Cadets still call u that? Rhianna 多美的昵称 大家还这么叫你?
[24:11] No,not if they want to keep their teeth,ma’am. 没有 如果他们不想鼻青脸肿的话 女士
[24:13] Kate stuck you with that name.Dusted you off good. Kate使你蒙羞才有了那个名字 很让你不爽吧
[24:15] Lit a fire under my ass.I bench over 300 pounds now. 那件事激励我奋发图强 我现在能举超过300磅的杠铃
[24:18] Forgive and forget?How sweet. 既往不咎? 真好啊
[24:19] I busted my hump to make it this far. 我卯足了劲才做到的
[24:21] I’m gonna graduate on time with a ring. 我能如期毕业 戴上戒指
[24:23] Congratulations. 恭喜你
[24:24] Kate’s pushing up daisies. Kate却死了
[24:27] Look,it wasn’t… it wasn’t the students that Kate Butler had to worry about. 听着 不是… Kate Butler需要提防的不是学员
[24:30] Who was it? 那是谁?
[24:32] Kate was a member of the color guard. Kate是护旗队的成员
[24:34] Most cadets,it was a time to shine. 对很多学生来说 那是值得炫耀的时刻
[24:36] But Kate dreaded it… 但Kate很害怕…
[24:37] (“Rear View Mirror” by Pearl Jam playing)
[24:52] Hell you think you are,performing with the color guard? 你以为你是谁 竟然和护旗队一起表演?
[24:56] You aren’t fit to touch that flag. 你不配碰这面旗
[24:58] Just trying to do my job,sir. 我只想做好本职工作 先生
[24:59] Yeah,well,it’s bad enough a guy’s denied a place to let some bitch like you in. 拒绝一个男人 却让你这种贱货加入 真是太恶心了
[25:08] You’re a disgrace to the long blue line of men who wear this ring! 你使那些穿蓝军装 戴戒指的男人蒙羞!
[25:14] You hear me? 你听见了吗?
[25:18] The guy did the same thing to her every single game. 每次表演那男人都这么做
[25:21] There was nothing she could do about it. 她一点办法都没有
[25:23] She’d get in trouble if she fell out of formation. 如果她表现不佳就会有大麻烦
[25:24] – Yeah,no one had her back. – No one knew what to do. – 是啊 没人支持她 – 没人知道怎么办
[25:27] I mean,that type of thing didn’t happen with the guys. 这种事从不会发生在男人身上
[25:30] Loudmouth with the ring,he alumni? 戴戒指的聒噪男 他是校友?
[25:32] Yes,ma’am,Jeb something. 是的 女士 叫Jeb什么的
[25:34] Drunk still comes to every game. 每次比赛依然会醉醺醺跑来
[25:36] MILLER:Jebeah Buford.PMI class of ’82. Jebeah Buford,PMI 82级学员
[25:39] Works on the tenth floor. 在10楼上班
[25:41] Genius who sent the anonymous hate mail letter using his office postage machine. 用自己办公室的邮资机寄匿名恐吓信 真是聪明绝顶啊
[25:45] Just talked to Moe.Qualified young men he was ranting about? 刚和Moe谈过 他大声咆哮提到的年轻人?
[25:47] He’s talking about his own son. 是他自己的儿子
[25:49] Letter from PMI admissions. PMI的确认函
[25:51] Brandon Buford,wait-listed the same year Kate was accepted. Kate被录取当年 Brandon Buford却在候补名单里
[25:55] Kid never got in.Legacy or not. 那孩子没能被录取 哪怕他是校友的儿子
[25:57] Check out the Bufords’ home address on the top. 顶上有Buford的家庭住址
[26:00] 19128 Roxborough. Roxborough 19128号
[26:02] Four blocks from the cemetery where Kate’s body was found. 离发现Kate尸体的公墓只有4个街区
[26:12] How long you work at the Army Corps of Engineers,Jeb? 你当军用工程师多久了 Jeb?
[26:15] Been serving my nation and the public my whole life. 我一辈子都在为国家和公众服务
[26:17] When you’re not getting loaded at PMI football games,threatening girls? 恐怕不是在PMI的橄榄球赛上 威胁姑娘的时候吧?
[26:20] “Better lock your door at night. “晚上最好锁好门”
[26:22] With 2,500 bloodhounds and only one bitch,” you won’t make it to Thanksgiving. “有2500条警犬却只有一条母狗” 这可不是感恩节贺卡吧
[26:27] ” What the hell is all this about? 这他妈的到底是什么事?
[26:28] Your meter number is the same as youour office mailing machine,Einstein. 你的编号和你办公室的邮资机一致 爱因斯坦先生
[26:33] No other PMI grads in your department. 你的部门里没有别的PMI毕业生了
[26:36] Certainly not your son Brandon. 当然也不可能是你儿子Brandon
[26:38] Couldn’get anywhere near the place with a 2.2 from Roman Catholic. 以2.2的平均分从天主教高中毕业 哪个学校都不会要的
[26:41] Brandon was a good kid. Brandon是个好孩子
[26:43] PMI would have straightened him out. PMI应该会给他正名的
[26:45] Woulda,coulda,shoulda. 也许 可能 应该
[26:46] How many DUIs he got now? 他有多少次酒后驾车记录了?
[26:48] My son was a legacy. 我儿子是校友之子
[26:49] That used to mean something there. 按理说这应该有特殊加分的
[26:52] You wanted that girl gone. 你想让那姑娘走人
[26:54] Hate mail is state offense,Jeb. 寄恐吓信是构成州重罪的 Jeb
[26:56] So I wrote one stinking letter.Big deal. 我就写了一封破信 有什么大不了
[26:58] Why you hassling me over a gl who dropped out three years ago? 干嘛为一个3年前就退学的丫头 和我争论不休?
[27:02] She popped back up. 因为她突然出现了
[27:03] Roxborough Cemetery,few blocks from your house. 在Roxborough公墓 离你家只有几个街区
[27:09] I want a lawyer. 我想要个律师
[27:12] JEFFRIES: Why?Got something to hide? 为什么? 有什么瞒着我们吗? 2005年11月15号 Kate失踪当天 82级的学员们有一场赛后派对
[27:12] Class of ’82 had a tailgating party on campus same day Kate disappeared,November 15,2005. 为什么? 有什么瞒着我们吗? 2005年11月15号 Kate失踪当天 82级的学员们有一场赛后派对
[27:18] You were there. 你也参加了
[27:19] We’re gonna give the jury opportunity and motive. 这就是陪审团想要的时机与动机
[27:21] Look,I didn’t hurt that girl,all right? 听着 我没伤害那丫头 好吧?
[27:23] I don’t know how she wound up in that grave. 我不知道她怎么会在那个坟墓里
[27:26] You want to find out,you talk to her boyfriend. 你们想弄清楚就去问她男朋友
[27:41] I’m sure her multicultural boyfriend knows what happened to her. 我肯定她那文化杂交体的男友 知道事情真相
[27:43] Multicultural boyfriend got a name? 文化杂交体男友有名字吗?
[27:46] Don’t know.Not a lot of ’em at PMI,shouldn’t be too hard to find out. 不知道 不过PMI可没多少这种人 应该不难找
[27:49] What did you do after the class of ’82 tailgate? 82级的赛后派对结束后你去干嘛了?
[27:53] Cross burning? 焚烧十字架?
[27:56] I went to dinner with the same group of alumni that I always do. 我像往常一样和校友们吃晚餐
[28:00] You can check. 你尽管查
[28:03] Count on it,Jebediah. 放心吧 Jebediah
[28:07] JEFFRIES: Keith Henderson,only black cadet in Echo Company. Keith Henderson是E连唯一的黑人
[28:10] Kid never spoke to Plumstead Township Police in ’05. 05年 他从未和Plumstead警局谈过话
[28:14] Better have a good excuse for not coming forward when she went missing. 她失踪了 他却没有表示 他最好能找个合适理由
[28:19] I’ll get his records,see what I can dig up. 我去查查他的档案 看能挖出什么
[28:21] Oh,did you,uh,did you check on Jeb’s alibi? 你查了Jeb的不在场证明了吗?
[28:24] Oh,be taking my time getting to that. 那得慢慢来
[28:29] Ever get an award for penmanship? 有没有因为字写得好受过表彰啊?
[28:31] Guessing you think I should have? 你觉得应该有过?
[28:32] This “P” looks like an “R. 这个”P”看起来像”R”
[28:34] ” Could have unraveled your,uh,PMI warrant big time. 本来可能影响你拿到PMI搜查令的
[28:37] Came all the way down here to rail on my cursive? 你大老远跑来就为了抱怨我字迹潦草?
[28:39] Actually,I was wondering what you were up to Friday night. 事实上 我想知道你周五晚上有什么打算
[28:41] I,um,got tickets to The Heartless Bastards. 我…有几张<无情混蛋>乐队的票
[28:45] The who? <谁人>乐队的?
[28:47] Yeah,I wish it were The Who,but venue’s a little small for them. 我希望是<谁人>乐队的票 但那会场对他们来说太小了
[28:51] Are… are you asking me out on a date? 你是在约我出去?
[28:53] So what do you say? 你怎么说?
[28:57] You… gonna feed me first? 你要先请我吃饭?
[29:00] I can do that. 可以
[29:01] Then I say yes. 那我就答应了
[29:08] I don’t get it,Scotty. 我不明白 Scotty
[29:11] I’m divorcing my husband.That’s not good news? 我和我丈夫离婚了 这不是好消息吗?
[29:15] Maybe if you had told me six months ago. 如果你6个月前告诉我 也许是
[29:17] Look,I don’t know what to tell you… 我不知道该怎么跟你说…
[29:18] You need time.Yeah,you told me. 你需要时间 你说过
[29:19] All this back and forth,seems like we could both use a cooling off. 这样反反复复 也许我们都需要冷静下
[29:24] Is that what that was last month?Cooling off? 上月不也是这样吗? 冷静一下?
[29:27] Will got shot. Will那时中枪重伤
[29:28] It was wrong,me coming to you. 那样做不对 我不该主动找你的
[29:32] So that’s it?Just like that? 那就这样? 就这样算了?
[29:34] I don’t know what you want from me,Frankie. 我不知道你想从我这得到什么 Frankie
[29:36] For the record,I think you’re making a mistake. 你记住 我觉得你犯了个错
[29:40] A really bad one. 真是错得厉害
[29:55] At ease,soldier. 放松 士兵
[29:56] – Can’t leave my post,sir. – Put down the weapon,Keith. – 我不能离岗 先生 – 放下武器 Keith
[29:58] RUSH: Making us nervous. 这样搞得我们很紧张
[30:02] Talk about your relationship with Kate Butler. 谈谈你和Kate Butler的关系
[30:04] Knob year. 你的呆瓜岁月
[30:06] She was in Echo Company with me,ma’am.That’s about it. 她和我一起在E连 女士 仅此而已
[30:07] See,now you’re violating our honor code. 瞧 你在亵渎荣誉准则
[30:10] Got an eyewitness puts you and her getting cozy at the Danboro Grous Coffee Shop. 有人看到你和她一起在 Danboro Grous咖啡店里
[30:15] Have to stay at my post,sir. 我得坚守岗位 先生
[30:16] Your post can wait. 你的岗位可以等着
[30:18] Maybe your graduation next month,too. 也许还有你下个月的毕业礼
[30:20] Introduce you to another long blue line down at the station. 把你的责任移交给你的同袍吧
[30:33] They called us the Odd Squad. 他们叫我们怪人连
[30:36] Echo had me,the chick,and a Jew. E连里有我 一个女人和一个犹太人
[30:39] No one could figure out why we were here. 没人知道我们为什么在那里
[30:41] What’s that got to do with you giving Kate the high hard one? 那和你跟Kate谈恋爱有什么关系?
[30:43] We weren’t sleeping together,sir. 我们没上床 先生
[30:45] I needed a tutor,and she needed a friend. 我需要个辅导 而她需要个朋友
[30:48] (“In Hiding” by Pearl Jam playing)
[30:50] I… I dunno,Kate. 我不知道Kate
[30:53] Uh,infinite sequences look like Chinese to me. 无限数列对我来说就像中文一样难
[30:56] I’ll take dim sum over antiderivatives any day. 我总有一天要拿不定积分当点心
[31:00] Oh,my God. 天啊
[31:01] – What? – You just smiled. – 什么? – 你刚笑了
[31:03] What are you talking about?I smile all the time. 你在说什么? 我一直在笑的
[31:04] Not since I’ve known you. 自从我认识你起就没笑过
[31:07] Is your face gonna fall off or something? 是不是你的脸都要掉下来了?
[31:09] Nope,still works. 瞎说 还能动动
[31:11] Why you so serious,Kate? 你干嘛那么严肃 Kate?
[31:14] Why do you think? 你为什么这么想?
[31:15] I gotta be a hundred times more Teflon than the rest of the guys. 我必须要比那些人多努力100倍
[31:20] Put up a front,just like you. 和你一样 装门面
[31:24] Front. 前面
[31:25] I really thought you were that tough. 我真觉得你很强
[31:27] Well,if I let my guard down,I’ll be dead. 如果我卸下防卫 我会死的
[31:30] Why you doing this,Kate? 你为什么要做这行 Kate?
[31:32] ‘S matter,your father wanted a boy? 是不是你爸爸想要个男孩?
[31:39] I were a boy,he’d be bragging about me to everyone he knows. 我要是个男孩 他会逢人就夸我
[31:43] Um… it’s just… 嗯.. 这有点…
[31:46] we want to get that ring,we gotta get back to this calculus,right? 我们要顺利毕业就要攻克微积分 对不?
[31:48] – Chinese,you mean. – Yeah. – 按照你的说法 是中文 – 是的
[31:53] Kate was good people once you got to know her. 如果你认识她 就会知道Kate是个好人
[31:55] Touching story,Keith. 令人感人的故事 Keith
[31:57] – That your,uh,signature? – Yes,sir. – 那是你的签名? – 是的 先生
[31:59] It’s barracks sign-out log from the day Kate went AWOL. 这是Kate擅离职守那天的 学校的出入记录
[32:02] You signed out at 7:17.Same time as her. 你签名离开的时间是7点17分 和她离开的时间一样
[32:05] You came back.She never did. 你回来了 她却没有
[32:08] There’s gotta be a mistake,ma’am. 这肯定有误 女士
[32:10] I was on tours every weekend that month. 我那个月每逢周末都要巡逻
[32:11] Tours.That’s punishment,right?What was that for? 巡逻 那是种惩罚 是不? 为什么?
[32:14] Don’t remember. 不记得
[32:16] Something to do with that demerit you got r getting caught in the ladies’ room? 是不是跟你在女盥洗室被抓有关?
[32:18] November 1,2005. 2005年11月1号
[32:20] Two weeks before she’s murdered. 她被杀2周前
[32:21] That was a misunderstanding. 那是误会
[32:23] Same night Kate shows up in the infirmary with her hand cut up like sushi. 同天晚上Kate出现在医务室 她的手被砍得像寿司
[32:26] She get that injury from you,Keith? 是你使她受伤的 Keith?
[32:27] – What?No,I… – What the hell were you doing,skulking ’round that ladies’ latrine? – 什么?不 我… – 你到底在干什么 偷偷藏在女盥洗室?
[32:31] Right here,Keith. 就在这里说 Keith
[32:33] Anytime. 随便什么时候
[32:34] I did go in that latrine. 我的确进了女盥洗室
[32:36] ‘Cause I was trying to help. 因为我想帮忙
[32:41] (“Indifference” by Pearl Jam playing)
[32:50] Kate?
[32:56] Kate?
[32:59] Kate?
[33:02] Kate!
[33:04] Kate.
[33:06] Wake up.Wake up. 醒醒 醒醒
[33:08] Keith?
[33:09] You’re bleeding. 你流血了
[33:11] Your hand is… Jeez. 你的手… 天哪
[33:15] Pressure on it. 按紧
[33:16] Here. 这里
[33:20] What happened to you? 怎么回事?
[33:23] Kate,who was it,did this to you? Kate是谁 是谁干的?
[33:25] Just get me back to my room. 送我回房
[33:26] – Kate… – Please,Keith. – 求你Keith
[33:34] I knew the cadets hated her. 我知道那些学员讨厌她
[33:37] Just didn’t know how much unl then. 但直到那时我才知道 他们讨厌到何种程度
[33:38] You ever find out who did it? 你知道是谁做的吗?
[33:39] She wouldn’t tell me,ma’am. 她不愿告诉我 女士
[33:41] And I never got a look at his face. 我从没看到那人的脸
[33:42] You take her to the infirmary? 你带她到医务室?
[33:43] Yes,sir.Couldn’t get the bleeding to stop. 是的 血流不止
[33:46] When I went back to get my calculus book,that’s when they caught me in the bathroom. 当我回去拿微积分书 他们就那时在浴室抓到我
[33:49] Reason you had to do tours. 那就是命令你巡逻的理由
[33:55] Knew I should have kept my mouth shut. 我就知道我不该说
[33:57] All this time I thought they just ran her out. 我一直以为 他们只是赶走了她
[34:00] Who did you talk to,Keith? 你跟谁说过 Keith?
[34:02] I was in the Odd Squad,too. 我也在怪人连
[34:04] I thought they were gonna come after me next. 我以为他们下一个会拿我开刀
[34:07] There’s no incident report filed with Echo Company. E连没有提交过意外报告
[34:09] I didn’t go through the chain of command. 我没有经通常的行政上报顺序
[34:11] The honor code is only as strong as the cadets who uphold it. 荣誉准则只对看重它的学员有效
[34:15] I went straight to the top. 我直接上报到最高层了
[34:17] Commandant Murillo? Murillo校长?
[34:31] Thanks for coming in,Mr.Murillo. 感谢您能来 Murillo先生
[34:33] It’s Colonel Murillo. 是Murillo上校
[34:35] I think I’ve earned that. 我想我有这个资格
[34:37] You can have a seat. 请坐
[34:41] You have a problem with Cadet Butler enrolling at PMI,Colonel? 上校 你对学员Butler进PMI有意见?
[34:45] What’s this all about,Lieutenant? 找我来为了什么事 副队长?
[34:48] I believe the detective asked you a question. 我相信这位警探在问你问题
[34:50] What I have a problem with is irrelevant in view of what the courts have decided now,isn’t it? 我有什么意见和法庭现在决定的观点无关 不是吗?
[34:55] It isn’t when you allow a student to be assaulted on campus. 当然不是了 可你允许学员在学校里被袭击
[34:57] That’s a bit presumptuous.Am I on the stand here? 真是自以为是 我不是站在这了吗?
[35:00] You knew Kate was attacked,you should have stopped it from going further. 你知道Kate被人攻击 你应该阻止事态继续发展
[35:04] I knew no such thing. 我从不知道此事
[35:05] We have a cadet who witnsed it. 我们有位学员目击此事 有一位军校学员目击了这一切
[35:07] Told you what he saw. 告诉了你他所见到的
[35:08] What Cadet Keith Henderson told me was hearsay. 那个叫Keith Henderson的学员 告诉我的不过是道听途说
[35:11] I chose to go directly to the horse’s mouth. 我宁愿直接询问当事人的说法
[35:17] Sir,Cadet Butler reporting as ordered,sir. 长官 学员Butler向您报道 长官
[35:20] At ease. 稍息
[35:22] I want to talk to you about an incident that may have occurred in the women’s latrine last night. 我想和你谈谈昨晚上可能 发生在女盥洗室的事件
[35:26] Sir? 长官?
[35:27] I’ve been told that there was an altercation between you and another cadet. 我获悉你和另一名学员之间发生口角
[35:31] Is that true? 真的是那样吗?
[35:32] To my knowledge,sir,there was no incident. 就我所知 长官 并没有意外发生
[35:37] Cadet Butler,are you aware of the honor code? Butler学员 你是否清楚荣誉准则?
[35:40] Yes,sir. 是的 长官
[35:41] “A cadet shall not lie,cheat,or steal,nor shall he tolerate those who do. “任何学员不得撒谎 欺骗 行窃 也不得容忍他人有这种行为”
[35:48] ” Now,did anything occur in the women’s latrine last night? 昨晚在女盥洗室发生过任何意外吗?
[35:56] Nothing happened,sir. 什么也没发生 长官
[36:00] – Dismissed. – Sir,yes,sir. – 下去吧 – 长官 是 长官
[36:07] RUSH: That’s it? 就那样而已?
[36:08] You just let her go? 你就让她走了?
[36:09] What the hell would you have me do? 你到底想让我怎么做呢?
[36:11] The honor code is the backbone of the institute. 荣誉准则是学院的万物之本
[36:14] If she said it didn’t happen,it didn’t. 如果她说没有发生 那就没有发生
[36:18] She was trying to suck it up,to fit in with the male cadets. 她一直试着独自咽下苦果 去融入那些男学员
[36:21] Well,then she made her choice,didn’t she? 那么她也做出了她的抉择 不是吗?
[36:25] You were head of the school. 你是一校之长
[36:26] I still am.That hasn’t stopped you from trying to tell me how to do my job. 我现在仍然是 这可没阻止你 试图告诉我该如何履行职责
[36:30] Maybe if you did it better. 也许会 如果你当时有做得更好
[36:33] I don’t care how many pull-ups Kate Butler could do. 我不在乎Kate Butler 能做几个引体向上
[36:37] She was never gonna be one of the boys. 她永远也不可能融入那些男生
[36:38] Her anatomy prevented that. 她的生理特征妨碍了她
[36:40] Plain and simple. 一目了然的事
[36:41] You don’t give a rat’s ass what happened to her,do you? 你毫不在乎她身上发生了什么 是吗?
[36:44] Any help I would have given her directly would have just made the situation worse. 如果我直接出手帮她 只会让情况变得更糟
[36:47] – What do you mean,directly? – I assigned an upperclassman to keep an eye on her, – 你什么意思 直接帮忙? – 我指派了一个高年级生照看她
[36:50] the same as I’m sure there was somebody who looked out for you during your aining. 我确信在你的训练经历中 也曾有人照看过你
[36:56] Woman with a badge intimidate you? 一个戴警徽的女人吓到你了?
[37:00] Who was the upperclassman you asked to look after Kate? 你让哪个高年级生去照看Kate?
[37:02] A first sergeant,Ec Company. 一个军士长 E连的
[37:04] He would order her to his room every Sunday for shine detail. 他会命令她每周日去他房间 给一些零件打蜡上光
[37:09] Cadet James Addison? 学员James Addison?
[37:12] Put the fox in the henhouse. 这好比在鸡舍中放入一只狐狸
[37:14] Are we through here?Lieutenant? 我们到此为止好吗? 副队长?
[37:19] I choose to spend my Saturday evenings kicking back with a Cohiba. 周六晚上我宁愿来支 高斯巴雪茄放松一下
[37:24] I apologize if the phallic implications of that offend you,Officer. 如果这词隐含的生殖器喻意冒犯了你 我道歉 警官
[37:29] It’s Detective. 是警探
[37:31] And I’ve absolutely earned it. 我也绝对够格
[38:03] A lot of work goes into keeping everything clean,polished. 要花很多功夫才能让每件物品 都保持干净 有光泽
[38:07] How can I help you,Detective? 我能帮什么忙吗 警探?
[38:08] Made it sound like you hardly knew Kate last time we talked. 上次和你谈话时听起来好像 你几乎不认识Kate
[38:13] James Frederick Addison.
[38:15] Commandant’s list every semester. 每一学期都上校长名单
[38:17] I can see why he chose you to watch over her. 我明白为什么他会让你去照看她
[38:21] Shine detail,right? 打蜡上光的差事 对吗?
[38:22] Every Sunday when she came to your room? 每个星期天她都到你房间吗?
[38:24] Colonel Murillo told youbout that. Murillo上校已经告诉过你了
[38:25] Wondering why you didn’t. 在想为什么你没有呢
[38:27] Kate was attacked one of those Sundays,two weeks before she disappeared. Kate在某个周日遭到了袭击 就在她失踪前2周
[38:30] Would have been after she left your room. 应该就在离开你的房间之后
[38:33] That just a coincidence? 那只是个巧合吗?
[38:37] You’re right about my perfect record. 关于我的完美记录你说得对
[38:40] I never failed at a thing in my life. 我这一生没有失败过任何事
[38:44] Until I met Kate. 直到我遇见了Kate
[38:48] You going to take all day with that? 你打算一天都耗在那上面吗?
[38:50] Sir,I’ll try to speed it up,sir. 长官 我会加快速度的 长官
[38:56] Brasso. 洗铜水
[38:58] Bring some back when you go home for Thanksgiving. 你感恩节回家时带点回去
[39:00] Thank you,sir. 谢谢 长官
[39:04] What’s wrong? 怎么了?
[39:05] – Sir,nothing’s wrong,sir. – Look,enough with the “sir” sandwiches. – 长官 没事 长官 – 听着 你说了好几遍”长官”了
[39:07] – What happened to your hand? – It’s fine. – 你手怎么了? – 我没事
[39:09] Let me see.Come here. 让我看看 过来
[39:19] They stitch this up at the infirmary? 是在医务室缝上的?
[39:21] It’s not a big deal.It’s just,some of the polish got in it… 这没什么大不了 不过是 一些光泽剂进到伤口里了…
[39:23] How’d this happen to you? 这怎么发生的?
[39:25] PT,I think.Not really sure. 体能训练 我这样想 不是很确定
[39:27] Three years of PT,I never seen someone’s hand sliced like that. 3年体能训练下来 我从没有见过 谁的手被切成那样
[39:30] Two parallel cuts,what’s that? 两道平行切口 是什么东西搞得?
[39:32] – It’s a saber,isn’t it? – I couldn’t say,Mr.Addison. – 是佩剑 对不对? – 我不知道 Addison先生
[39:34] Look,why do you think I make you come to my room every damn Sunday? 你认为我干嘛每周日让你来我房间?
[39:38] So we can talk,so that you have someone to turn to. 为了我们能够交流 你可以有人求助
[39:41] Look at me. 看着我
[39:43] Now’s the time,Kate. 就是现在 Kate
[39:48] I know. 我知道
[40:00] Hello? 喂?
[40:04] Sir,request permission to get a towel,sir! 长官 请求允许拿一条毛巾 长官!
[40:06] Why do you need a towel,knob? 为什么你会需要一条毛巾 呆瓜?
[40:08] You ashamed of your nakedness? 你因为裸体而害羞?
[40:13] Answer me,knob! 回答我 呆瓜!
[40:15] You hiding from the sight of God?! 你不想被上帝看到吗?!
[40:17] Sir,yes,sir! 长官 是 长官!
[40:39] Who was it? 那人是谁?
[40:41] Come on,Kate. 说啊 Kate
[40:42] It was just racking. 只是一次拷问而已
[40:44] Knobs are always getting racked in the showers. 新兵经常在淋浴时受到折磨
[40:45] That wasn’t racking. 这不是拷问
[40:47] That was assault. 那是暴力袭击
[40:50] Look,no guy would tolerate what he did to you. 瞧 没有人会容忍那人对你的所作所为
[40:52] So you tell me who it was so I can go kick his ass. 你应该告诉我是谁 好让我教训他
[40:54] I got to fight my own battles. 这是我必须独自面对的战斗
[41:03] Then take care of it yourself. 那就好好照顾你自己吧
[41:05] Or leave. 或者离开这里
[41:09] You’re the first,Kate. 你是第一个 Kate
[41:11] They’re all going to be watching you. 他们都会留意你
[41:20] I was supposed to protect her. 我应该保护好她
[41:24] All cadets carry a saber? 所有学员都带有佩剑吗?
[41:26] Only upperclassmen,select members of the regimental honor guard; Operations should have a list. 只有高年级生有 从仪仗队挑选出来的人 管理部应该有名单
[41:31] What’d you think when she disappeared? 她失踪时你怎么想的?
[41:33] I wasn’t surprised. 我并不吃惊
[41:36] I thought she just finally had enough and left. 我想她终于是受够了 继而离开
[41:44] Detective. 警探
[41:46] Find the person who hurt her. 找到那个伤害她的人
[41:51] (“Yellow Ledbetter” by Pearl Jam playing)
[42:19] Unsealed on a porch a letter sat Then you said,”
[42:27] I wanna leave it again”
[42:32] Once I saw her on a beach of weathered sand
[42:39] And on the sand I wanna leave it again,yeah
[42:46] On a weekend,I wanna wish it all away,yeah
[42:52] And they called and I said that I want what I said
[42:55] And I called out again
[43:00] And the reason Ought to leave her calm,
[43:06] I know I said,”I know what I wear,not a box or a bag”
[43:11] *************
[43:15] Can’t you see them?
[43:17] “And on the eighth day… God…””… “在第八天… 上帝…”
[43:20] God created PMI. 上帝创建了宾州军校
[43:26] I see them Round the front way,yeah…
[43:33] Come on,Scotty.Pick up.
[43:55] ********** 未完待续
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme