Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] the following story is fictional and does not depict any actual person or event 本故事纯属虚构 如有雷同 纯属巧合
[00:22] (indistinct shouting,”Corduroy” by Pearl Jam playing)
[00:28] You’re finally here and I’m a mess… 你们千挑万选进来 但我可不会给好脸…
[00:34] I can see from down there that you have not shaved. 我从那儿就能看到你胡子拉碴
[00:36] Why is that? 为什么?
[00:37] Why are you staring at me? 你盯着我看什么?
[00:39] Do you think I am attractive? 被我迷住了吗?
[00:41] You better tuck in that bottom lip. 抿紧下嘴唇
[00:44] MAN: Double time and down to the quad. 跑步前进 下楼去训练场
[00:46] Is that understand? 清楚了吗?
[00:47] ALL: Sir,yes,sir! 遵命 长官!
[00:50] Go! 走!
[02:22] ************* 宾夕法尼亚军事学院…被录取…
[02:48] Caretaker relocating graves came across a bastard coffin. 守墓人迁坟时发现一具无名棺材
[02:53] – No headstone. – Perfect place to bury a body. – 没有墓碑 – 埋尸的绝佳地点
[02:55] CSU found a duffel bag and personal items buried underneath the box. 鉴证科发现了一只行李袋和 埋在棺材底部的私人物品
[03:01] Idiot bag.Bears a book of knowledge to be worn by knobs at all times. 简易袋 装着门把头们成天翻的手册
[03:07] – Knobs?- First-year cadets,military school. – 门把头? – 军事学院一年级学员
[03:10] Shave their heads to look like knobs. 把脑袋剃成球形门把的样子
[03:11] VALENS: Well,this knob got a name? 这个门把头有名字吗?
[03:13] ID says Kate Butler.Parents reported her missing three years ago from… 身份证写着Kate Butler 父母3年前报了失踪
[03:17] Pennsylvania Military Institute. 宾西法尼亚军事学院(PMI)
[03:20] Oh,I remember this girl. 我记得这个女孩
[03:21] One of the first females admitted to PMI.It took a lot of guts. PMI录取的首批女生之一 够有胆量
[03:26] PMI.That’s in what,Bucks County? PMI 那是在哪? Bucks郡?
[03:28] How she wind up out here? 她怎么会跑这儿来?
[03:30] Weekend leave in the city? 到城里度周末?
[03:31] Except this box is a military footlocker. 可这是军用提箱
[03:35] Issued by the school. 属于学校的
[03:37] Fractured skull,possible blunt-force trauma. 头骨骨折 可能是钝器所伤
[03:39] VALENS: Could be our murder weapon right here– 这个有可能是凶器
[03:41] seven-pound hand weight with her initials on it. 七磅的哑铃 上面有她的姓名缩写
[03:43] Yeah,we’ll have those examined for blood or hair. 这些东西要做血液和毛发检测
[03:46] Corroded laptop,clothes. 腐烂的笔记本电脑 衣服
[03:48] Made it look like she ran away. 看着像她是逃走的
[03:51] Got her in there without cutting up the body. 装在那里面 这样就省了碎尸
[03:53] Had to be before rigor set in. 在尸体僵硬前就放进去了
[03:55] So she’s murdered on campus,stuffed in a footlocker. 就是说先在学院遇害 再被塞进手提箱
[03:59] Driven all the way out here,30 miles away? 大老远开车来这儿 30里有吗?
[04:02] Hoping it would never get tied back to the school. 希望学院不要牵扯进来
[04:07] Well,it just did.
[04:36] COLD CASE Season 6 Episode 22 铁证悬案
[04:43] All-male for 162 years. 162年来清一色男性
[04:48] Well,mid -’90s,Justice Department forced almost every state military academy to admit qualified female applicants. 90年代中期 司法部强制几乎所有 军事院校接收合格的女性申请人
[04:54] Even Valley Forge and the Citadel are coed now. 连瓦弗男子中学和色岱尔军校 现在也是男女合校
[04:58] PMI was one of the last holdouts till four years ago. PMI一直坚守到四年前才最后妥协
[05:00] Can’t believethis is still an issue. 不敢相信这个问题居然还存在
[05:02] RUSH: Male institutions dragging their feet to admit women? 男校迟迟不愿接纳女性?
[05:05] Yeah,glad that’s behind us. 真庆幸那时代已经过去
[05:07] Next thing you know,they’ll start letting ’em be detectives. 女人们下一步就要入侵警探队伍了
[05:10] Kate Butler was one of two female cadets who entered PMI in the fall of ’05. Kate Butler是05年秋入学PMI的 两位女性学员之一
[05:14] Missing clothes,laptop. 衣服和手提电脑都不见了
[05:16] Assigned figured she ran away. 调查人员认为她擅自逃跑了
[05:17] Well,the body changes all that. 尸体的发现改变了一切
[05:19] What happened to the other girl? 另一个女孩怎样了?
[05:21] Uh,Courtney Gaines.Went into the infirmary after the first day,gone within a week. Courtney Gaines第二天就进了医务室 一周后就退学了
[05:25] Butler almost made it to Thanksgiving. Butler差点坚持到了感恩节
[05:27] School reported her missing when she didn’t show up for chapel on Sunday morning. 从周日礼拜起就不见了 学校报警失踪
[05:30] Campus computer system had her swiping out her ID card at the front gate night before,8:26 p.m. 前一夜8点26 根据校园电脑系统 她在正门处刷了识别卡
[05:36] Well,ID was found with the body. 识别卡和尸体一起被发现
[05:38] Possible her killer swiped her card on the way out? 也许是凶手出门时刷了她的卡?
[05:40] Used the footlocker to get the body off campus,but he still needed a car. 用手提箱把尸体运出学校 但还需要车
[05:43] I’ll look into parking permits. 我去查停车许可
[05:45] VERA: Victim’s father’s downstairs,just coming from the morgue. 死者的父亲在楼下 刚从停尸房来
[05:48] Mother’s on her way in now. 母亲正在赶来
[05:50] Separated when they lost their daughter. 女儿失踪后就分居了
[05:52] VALENS: Autopsy report. 尸检报告
[05:54] ME confirmed blunt-force trauma. 验尸官确认是钝器创伤
[05:56] Kate’s hand weight matched the contusion. Kate的哑铃和伤口很符合
[06:00] Could have been killed in her own room. 有可能是在她的房间被杀的
[06:01] Had a stress fracture in her pelvis. 骨盆有应力性骨折 (新兵常见的过劳性损伤之一)
[06:04] Undetermined cause.Possible sexual assault? 原因不明 会是性侵犯吗?
[06:06] I’ll check the PMI infirmary records. 我去查一查PMI的医务室记录
[06:14] Latest from the crime scene. 犯罪现场最新进展
[06:16] Thanks.How you doing? 谢谢 你好吗?
[06:17] Billy moved out this morning. Billy今早搬走了
[06:20] Finally asked him for a divorce. 我终于提出了离婚
[06:23] I didn’t know you were gonna do that. 我不知道你会那么做
[06:25] Ah,I know,right? 难道我知道?
[06:27] Time to move on. 是时候重新开始了
[06:29] Yeah. 是啊
[06:32] – So,um,see you around? – Yeah,sure.Yeah. – 那么 回见? – 嗯 当然
[06:39] Still have her room the way it was. 她的房间还是原样
[06:42] Every time the phone rang,a little part of me… 每次电话响 就有那么点希望…
[06:46] hoping it was her,you know? 是她打来的
[06:49] We’re thinking she may have been killed on campus,Mrs. Butler. 我们怀疑她也许在学校被害 Butler夫人
[06:53] Have you informed her father yet? 通知她父亲了吗?
[06:56] He’s handling the identification. 他在确认死者身份
[06:58] Nothing he loved more than that school. 那所学校是他的最爱
[07:00] Lot of folks have a problem with her attending PMI? 很多人都反对她进入PMI?
[07:03] Including her own father. 包括她父亲
[07:06] He never wanted Kate to go there in the first place. 他头一个不想Kate去
[07:08] His alma mater. 他的母校
[07:09] She was just as stubborn as he was. 她却和他一样固执
[07:13] Force of her own. 全凭她自己
[07:14] Never even told us she was applying till after she was accepted. 被录取前一直瞒着我们
[07:18] Mr.Butler was concerned for her safety? Butler先生担心她的安全吗?
[07:21] Concern for his daughter? 他是否关心他的女儿?
[07:24] You’d have to ask him. 那得问他
[07:27] MAN: Graduated in ’78 before I got my commission. 78年毕业 然后有了军衔
[07:31] I went to PMI because that’s where my father went. 我去PMI是追随我的父亲
[07:36] His father before him. 他的父亲也是那儿毕业
[07:38] VALENS: Footlocker we found her body in was from PMI,Mr.Butler. 装她尸体的手提箱属于PMI,Butler先生
[07:42] RUSH: I think that’s how the killer got her body off campus. 我认为凶手借此把尸体运出了学校
[07:54] I don’t want Charlotte to ever see those pictures. 我不想Charlotte看到那些照片
[07:59] So,how she holding up? 她怎么样了?
[08:01] Well,she said you never wanted Kate to go to PMI,that you had a difficult relationship with your daughter. 他说你一直不愿Kate进入PMI 你和女儿的关系很不好
[08:07] I knew what she was gonna be up against. 我知道她的初衷
[08:11] She did it to prove me wrong. 她想证明我是错的
[08:14] Her mother blamed me for what happened. 她母亲把一切怪罪于我
[08:16] Why would she blame you? 为什么要怪你?
[08:18] She didn’t tell you? 她没说吗?
[08:20] Kate would have done anything for her father,but you don’t defy Hank Butler. Kate可以为她父亲做任何事 但Hank Butler是不可违抗的
[08:25] She’d made up her mind. 她去意已决
[08:26] I always sided with my husband,but there comes a time when a child needs more than just tough love. 我一向支持我丈夫 可有时 孩子需要的不止是严苛之爱
[08:33] (“Come Back” by Pearl Jam playing)
[08:39] Hank?
[08:41] Your daughter’s going off to college. 你女儿要去学校了
[08:45] Do you intend to say good-bye to her? 你不想和她道别吗?
[08:48] Dadd That I feel I know you don’t want me to do this. 爸爸 我知道你不想我这么做
[08:53] I just want you to know… 我只想你知道…
[09:04] I’m not gonna let you down. 我不会让你失望
[09:10] Good-bye,Daddy. 再见 老爸
[09:12] If you can’t hack it,don’t bother coming home. 你要是应付不来 就别回家了
[09:25] Do you think that was… 你觉得那是…
[09:27] an ultimatum or a-a means of motivation? 最后通牒 还是一种激励?
[09:31] Either way,I always thought it was the reason my baby never came back. 随便吧 我一直认为那就是 我的宝贝没回来的原因
[09:35] Blamed your husband for that. 所以责怪你丈夫
[09:37] Kate didn’t need any more people against her. Kate不需要更多人来反对她
[09:43] This is all the hate mail she got before she even set foot on campus. 这些是她没走前收到的恶意信件
[09:47] STILLMAN: Did you show these to the police before? 你报过警吗?
[09:48] They said they looked into it. 他们说已经在调查了
[09:50] They told us that she ran away. 他们说她离校出走了
[09:54] I guess that’s not true now,is it? 我觉得这不是实情 对吗?
[10:00] Did you talk to Commandant Murillo? 你们和校长Murillo谈过吗?
[10:03] We will. 我们会的
[10:06] Thanks for coming in,Mr. Butler. 谢谢你能来 Butler先生
[10:09] Sure. 不客气
[10:18] You better find the son of a bitch who did this before I do. 你们最好赶在我之前找到这个混蛋
[10:44] MAN: When Cadet Butler didn’t return to campus,we assumed that she’d eventually show up on her parents’ doorstep. 学员Butler没有返校时 我们以为她最后一定会回家
[10:49] Got new information indicates she may have been killed on campus. 最新消息是 她有可能已在校内遇害
[10:53] I find that hard to believe. 这我可不信
[10:55] First year is difficult,but we have standards of safety for all cadets,male or female. 第一年是艰苦 但无论男学员还是女学员 我们都有安全准则
[10:59] But there are no female cadets presently enrolled? 但当下并没有女学员在读?
[11:03] Yes,well,it’s a rather limited applicant pool. 没错 相对来说 申请人数有限
[11:06] Maybe if you put a woman on your brochure,see what happens. 在你们的宣传手册上贴个女性 再瞧瞧结果
[11:09] VALENS: Gonna need access to all school records and grounds. 我们要所有学校记录以及进入许可
[11:11] I’ve been ordered to give you whatever you need. 我接到命令为你们敞开大门
[11:13] Cadet Gardner here will show you to Moe. 学员Gardner会带你们去见Moe
[11:15] He’s my Operations Officer. 他是我的执行长官
[11:16] Now,if you’ll excuse me… 恕我失陪…
[11:19] DRILL SERGEANT: Attention on the quad! 全体立正!
[11:21] RUSH: All hail the Commandant. 向校长致敬
[11:23] Saw a bumper sticker on the lot. 看到保险杠上的贴纸了
[11:25] God,country and PMI. 上帝 祖国 PMI
[11:27] Gotta figure the Commandant’s next on that list. 校长一定排在那三个之后
[11:30] Thought they were supposed to look straight ahead. 我还以为他们应该向前看齐
[11:32] Sir,not every day a pretty blonde walks across campus,sir. 长官 校园里不是每天都有金发美女 长官
[11:40] Of course I remember Kate Butler. 我当然记得Kate Butler
[11:42] It was my job to implement the necessary changes to accommodate female cadets on campus. 我负责调整住宿设施 以便容纳女学员
[11:47] I don’t think these were the accommodations she had in mind. 我觉得这应该不是她期待的
[11:50] Got a way to track that footlocker,Moe? 能追踪到这个手提箱吗 Moe?
[11:53] Please. 请坐
[11:55] Two in every room,but,uh,we don’t assign them to any particular cadet. 一间房两个 但不记名
[11:58] One goes missing,who requisitions a replacement? 少了一个 谁申请新箱子的?
[12:01] No inventory.We just replace them as they fall apart at the end of the year. 没有清单 我们每学年末换掉坏的
[12:04] Must be,uh,thousands of them. 肯定有上千只
[12:06] Sounds odd for a place that keeps such meticulous records. 这可不像事无巨细的军校作风
[12:09] Like the computer log you supplied back in ’05. 比如你提供的05年电脑记录
[12:11] Showed the exact time Kate left campus. 显示了Kate离开学校的具体时间
[12:14] It goes into a computer any time a cadet swipes their ID at the front gate.On or off campus. 每次学员在前门刷卡 都会被记录 无论进出
[12:18] We’re gonna need a list of registered cars and parking permits that year. 我们需要当年的注册汽车和停车许可名单
[12:22] Infirmary records,any injuries Kate may have incurred. Kate的所有伤病记录
[12:25] Whatever you need. 愿为您效劳
[12:26] – Lawrence. – Yes,Major. – 是 少校
[12:29] You know if Kate had any problems with another cadet? Kate和其他学员有过节吗?
[12:31] Every fourth class cadet has a rough go of it. 每个四年级学员都要经历那段磨砺
[12:34] More a function of being a knob.It’s not personal. 就和统一剃板寸头差不多 不针对个人
[12:36] What about the funion of being a girl? 那作为一个女生来说呢?
[12:38] That get personal? 这是针对个人的吗?
[12:40] Well,she never filed a complaint. 她从没投诉过
[12:42] Look,I’d be lying to you to say there wasn’t resentment among some of the cadets. 我要是说这些学员间互相没有过节 那就是在说谎
[12:46] Why?She get special consideration? 为什么? 她更引人关注?
[12:48] It didn’t matter much. 没什么大不了的
[12:50] That girl was determined to be one of the guys. 那女孩横下心要成为男人中的一员
[12:52] (“Who You Are” by Pearl Jam playing)
[12:55] Major,it is still too long. 少校 这还是太长了
[12:57] How short do you want it,Commandant? 你想要多短 校长?
[12:59] I have no idea. 我不知道
[13:01] She still looks like a girl. 她看起来还是像个女生
[13:02] With all due respect,sir,she is a girl. 恕我直言 长官 她就是个女孩
[13:05] And we don’t have a female precedent. 我们从没收过女学员
[13:07] Courtney.Don’t. Courtney 别这样
[13:09] Don’t what? 别哪样?
[13:10] Well,keep cutting till we find one. 继续看着剪吧
[13:14] I’m gonna be a knob,I might as well look like one. 我将成为门把头 外表也要像那个样
[13:54] Still,cutting your hair doesn’t mean you can cut the mustard here at PMI. 不过 剪掉头发并不意味着符合PMI的要求
[13:57] This program is just too demanding for most women. 这里的训练对于大多数女性来说 都太过吃力
[14:00] – Kate have a boyfriend on campus? – No,ma’am. – Kate在学校有男朋友吗? – 没有
[14:03] We instituted a non-fraternization policy the year women were admitted. 开始招收女生这年 我们设立了禁止恋爱的规定
[14:06] Yeah,’cause those always work. 是啊 那些规定一定管用的
[14:08] Damned if you do,damned if you don’t,Detective. 反正遵不遵守都得活在地狱
[14:10] We’d like to see her room. 我们想看看她的房间
[14:12] – Lawrence,show them the barracks. – Yes,sir. – Lawrence 带他们去营房 – 是的 长官
[14:16] “A cadet shall not lie,cheat,or steal, nor shall he tolerate those who do.” “任何学员不得撒谎 欺骗 行窃 也不得容忍他人有这种行为”
[14:20] Honor code.Noticed they got one in every building. 荣誉准则 每幢楼都有
[14:23] Single sanction policyma’am.One violation gets you drummed out. 一罪无恕制度 女士 违规一次就会被开除
[14:28] Pretty strict code for most mortals. 对于大多数人来说 这惩罚太过严厉了
[14:30] That’s why on the eighth day,God created PMI. 这就是为什么 在第八天 上帝创造了宾州军校
[14:34] This the only dorm room with a lock on the door? 这是唯一一个门上有锁的宿舍?
[14:36] Yes,sir,first one installed in school history. 是的 长官 校史上第一个
[14:39] Along with a special latrine bathroom for women down the hall. 和走廊尽头的女用盥洗室一起建的
[14:43] Room’s been unoccupied since Cadet Butler and the other girl left. Butler学员和另一个女生走后 就一直空置了
[14:47] The other girl? 另一个女生?
[14:49] Courtney Gaines?
[14:50] Yes,ma’am,non-hacker. 是的 警官 她没有毕业
[14:51] Cadet Butler only shared a room the first week. Butler学员只有第一周和别人同住
[14:54] Tell the commandant this is now a crime scene. 告诉校长 现在这里是犯罪现场了
[14:56] Yes,sir. 是的 警官
[14:58] I think it’s time we talk to Courtney Gaines. 我们该和Courtney Gaines谈谈了
[15:02] I transferred to Bryn Mawr my freshman year to major in women’s studies. 我在大一就转到布林梅尔学院 读妇女研究了
[15:06] Quite a contrast,going from an all-male military academy to a women’s college,Courtney. 真是反差啊 Courtney 从一个全是男生的军校转到女校
[15:10] I’m writing my senior thesis on the merits of single-sex education. 我毕业论文就写的是单性教育的优点
[15:14] Which one? 哪个优点?
[15:15] Women’s colleges only graduate 4% of the country’s female students 从女校毕业的学生只占全国女毕业生的4%
[15:19] but they produce 25% of the female board members of Fortune 500 companies, 但她们占据财富500强企业女董事的25%
[15:24] 50% of the women in Congress. 国会中女性议员的50%
[15:26] I know where my daughter’s going. 知道把我女儿送哪上学了
[15:29] How did you get along with Kate? 你和Kate相处得怎样?
[15:30] Oh,she was a great girl,tried to help me. 她是个好姑娘 总是尽力帮我
[15:32] I thought going to a school like PMI would be empowering. 我以为去宾州军校这样的学校 能增强我的能力
[15:35] Instead I spent half my time in the infirmary. 但实际上我一半时间都在医务室
[15:38] – What happened? – Hell Week. – 怎么回事? – 地狱周
[15:39] Marching,pushups,more marching. 行军 俯卧撑 接着行军
[15:44] Suffered a stress fracture in my pelvis. 让我的骨盆应力性骨折
[15:45] Kate had the same injury. Kate也有同样的伤
[15:47] Women’s legs are shorter so,we have to take longer strides just to keep up, 女生的腿比较短 所以我们要跟上队伍 得迈更多步
[15:50] but the physical abuse was nothing compared to the psychological assault. 不过跟精神上的羞辱相比 肉体上的摧残根本算不了什么
[15:55] Maybe ’cause Kate’s father went there,she was more prepared. 也许是因为Kate的父亲在那里上过学 她准备得更充分
[15:59] She knew how to survive. 她知道如何坚持下来
[16:00] Actually,neither one of you survived the school. 事实上 你们两个都没有坚持下来
[16:03] But at least you’re still sitting here. 不过至少你还能坐在这
[16:05] What do you mean? 什么意思?
[16:06] – Kate’s body just turned up in a cemetery. – Oh,my God. – Kate的尸体最近在一个墓地被发现了 – 哦 我的天
[16:10] Anyone in particular you can remember gunning for her,Courtney? 你记得有什么人爱找她的岔吗 Courtney?
[16:13] Yeah,I do. 有一个人
[16:16] He hated both of us on sight. 他一见我们就恨得不行
[16:18] I’ll never forget his face. 我永远也忘不了他的脸
[16:22] In what year was my beloved institution founded? 我们最爱的学校是在哪年建成的?
[16:27] Fatbody? 肥仔?
[16:28] Sir,Eighteen-forty..somethin sir. 长官 是一八四–几年 长官
[16:31] Cadet Chucklehead has just desecrated the very ground upon which you worthless knobs stand. 笨蛋学员刚刚玷污了这块 你们这群废物立足的神圣土地
[16:38] For that,you owe me 20 more pushups. 因此 你们每个门把头再给我做20个俯卧撑
[16:41] Eat floor,knobs!Exercise! 啃地板吧 门把头! 给我做!
[16:45] What we obtain too cheap,we esteem too lightly. 太容易得到的东西 我们不会珍惜
[16:51] Come on.Get up.You can do it.You can hack it! 来吧 起来 你能做到的 你能挺过去
[16:53] I can’t…can’t do it. 我不能…我做不到
[16:56] This ain’t yoga class,downward dog! 这不是瑜伽课 做什么狗吃屎式!
[16:58] Get your ass out of the air and do a man’s pushup! 把屁股给我抬起来 象男人一样做俯卧撑!
[17:02] You gonna spend another night crying in the infirmary,Cadet Useless? 你又要在医务室哭一晚上了吗 废物学员?
[17:07] That’s what I thought. 我就知道
[17:10] You all right? 你还好吗?
[17:11] Shut up.Don’t even look at me before he comes over here and… 闭嘴 他过来了 别看我…
[17:14] Eight-Ball,did you just blow chunks on my fine quadrangle? 黑球 你是在我漂亮的操场上吐了吗?
[17:16] Sir,yes,sir!Sorry,sir. 是的 长官! 对不起 长官
[17:18] Are you suggesting that my mess hall doesn’t quite measure up to your mama’s home cooking? 你是觉得我们的食堂不如 你妈做的家常菜吗?
[17:22] Do you need a bib?! 你想要个围嘴儿吗?!
[17:23] Sir,no,sir! 不是 长官!
[17:25] How about you,Sinead? 你呢 Sinead?
[17:26] You wanna gimme some tears?Make me feel sorry for you? 你想流点眼泪吗? 让我同情你?
[17:29] Sir,no,sir! 不是 长官!
[17:30] You see this ring?You think I busted my ass for three long years 你看到这戒指了吗? 我为它拼死拼活整整三年
[17:34] just to see them give it away to a bunch of sports bra-wearing pantywaists? 我会看着它们被授予那些 穿着运动内衣的娘们?
[17:38] Only way you’re getting one is through me,and that ain’t gonna happen. 想拿这个就要过我这关 你过不去的
[17:49] Sergeant James Addison. James Addison中士
[17:54] Still have nightmares about that guy. 我还会做他的噩梦
[17:56] Made it clear it was you or him. 是你还是他的问题
[17:58] The day I walked out,every guy in the place cheered. 我退学那天 那里所有的男人都在欢呼
[18:03] Kate stayed.God knows why. 天知道为什么 Kate要留下来
[18:05] Did Addison threaten you personally? Addison暗地里威胁过你吗?
[18:06] Visited me in the infirmary. 到医务室找过我
[18:09] Told me to leave now and walk out through the front gates… 告诉我要不就现在从前门走着出去…
[18:15] or be carried out in a box. 不然就被装在盒子里抬出去
[18:26] First Lieutenant James Addison? James Addison中尉?
[18:30] I help you? 有什么事吗?
[18:31] Detectives Rush,Valens.Philly Homicide. 我是Rush警探 这是Valens 我们是费城凶案组的
[18:33] You’re here about Cadet Butler. 你们是来问学员Butler的
[18:35] Word travels fast.Graduated two years ago. 消息传得真快啊 你两年前就毕业了
[18:37] Still hanging around? 现在还在这?
[18:39] Grad program,enneering. 我在读研究生 工程学方面的
[18:42] Finished my first tour in Afghanistan. 刚去过阿富汗
[18:44] Get free room as resident hall director. 作为宿舍主管可以免费住在这
[18:46] How well did you know Kate? 你跟Kate熟吗?
[18:47] I was part of the Echo Company cadre. 我是E连的干部之一
[18:49] Saw her every day during Hell Week.Not much after that. 在地狱周每天都能见到她 之后就没怎么见了
[18:51] I heard you took special pride in racking knobs,especially the female kind. 听说你对折磨门把头特别自豪 特别是女生
[18:55] RUSH: Made it your mission to run them off.Guess it worked. 把让他们退学当做你的任务 我想你成功了
[18:59] I didn’t treat the women different than any other knob. 我对待女生和其他门把头都是一样的
[19:01] Courtney Gaines says otherwise. Courtney Gaines可不是这么说的
[19:02] Hell,yeah,I tried to run ’em out,tried to run ’em all out.It was my job. 当然 我想让他们退出 我想让所有人退出 这是我的职责
[19:05] Break down the individual,build up the group? 打破个人意识 建立团队?
[19:08] Whiny maggots call it hazing. 寄生虫觉得这是侮辱
[19:09] I call it natural selection. 我说这是物竞天择
[19:12] But then,Courtney was no Kate Butler. 不过 Courtney不像Kate Butler
[19:15] What was different about Cadet Butler? Butler学员有什么不同?
[19:16] She understood what it took to earn the respect of her peers. 她知道如何赢得别人的尊重
[19:26] How’d Butler rank first in the two-mile run? Butler怎么在两英里赛跑中排名第一?
[19:28] She finished sixth. 她第六个到终点
[19:30] Called gender-norming,chucklehead. 这叫差别对待 笨蛋
[19:32] Women automatically get two minutes shaved off their time. 女生成绩自动减去两分钟
[19:35] What,one for each knocker? 每个奶子一分钟吗?
[19:37] You’re up first,you gaudy smack! 你先上 你个脓包!
[19:38] Get on that bar and give me ten pull-ups. 到单杠那给我做十个引体向上
[19:40] Yes,sir! 是的 长官!
[19:43] You have got to be kidding me,fish! 别告诉我你是在装样 伙计!
[19:45] Only girls and gumps do the flexed arm hang. 只有女生和傻瓜的胳膊才软绵绵的
[19:48] Hold it right there,Gomer.Get up there,Butler. 就在这停住 学员Butler 你过来
[19:50] Sir,yes,sir. 是的 长官
[19:53] Let’s see if you girls can hang for a full minute. 让我们看看你们娘们能不能吊满一分钟
[20:00] Let the girl beayou?! 让个小妞把你打败了?!
[20:02] Come on! Pull it up! 来啊! 使劲!
[20:11] You are a no-go at this station,Stewart! 你毕不了业了 Stewart!
[20:14] – Get off my bar,you fat tub of goo! – Yes,sir. – 给我下来 你这脓包! – 是的 长官
[20:19] – Get back in formation. – Sir,yes,sir. – 归队 – 是的 长官
[20:29] Butler knew that as long as there was gender-norming,she’d never be equal. Butler知道只要差别对待存在 她就不会被平等对待
[20:33] Had to respect the effort.Even if Rhianna never lived it down. 虽然Rhianna咽不下这口气 但她确实是下功夫了
[20:36] Rhianna?
[20:37] That’s what they called Ryan after Kate smoked him. 自从Ryan被Kate打败 他就有这外号了
[20:39] Drove the kid nuts. 快把这孩子逼疯了
[20:41] Where’s this Rhianna now? Rhianna现在在哪?
[20:42] First class cadet.Senior. 一等学员 在毕业班
[20:44] His folks live upstate. 他家人住在北边
[20:47] Went home to visit. 回家去了
[20:48] Due back tomorrow before first call. 明天就该归队了
[20:50] Is that a sign-out sheet? 这是个登记离开的名单?
[20:51] Yeah,cadets have to sign in and out of the barracks on weekends. 对 学员周末时要登记离开和归队
[20:55] You know,I don’t mind standing the duty. 我不介意当哨兵
[20:57] I basically get paid to study. 我只是为了拿工资供学业
[20:58] Different from the ID swipe at the front gate? 跟前门的ID卡不一样?
[21:00] The ID swipe’s to get on and off campus. ID卡是为检查是否离开校园
[21:03] Barracks log is for curfew purposes. 军营记录是为了检查宵禁令
[21:05] School keep track of these? 学校一直记录这个吗?
[21:07] Collected every Sunday morning,filed over in the main office. 每个周日早上都会汇总 在总务处编档
[21:10] Remember where you were the Saturday night Kate disappeared? 记得Kate失踪那个周六晚上你在哪吗?
[21:13] Saturday nig? 周六晚上?
[21:14] Would have been out drinking with the guys in Echo.It’s mandatory around here. 肯定是跟E连的同学喝酒去了 这是例行公事
[21:17] Good.Then you’ll remember their names. 那好 你一定记得他们的名字
[21:23] Hey,I have Kate’s medical records from the PMI infirmary. 我在宾州军校医务室拿到了Kate的医疗记录
[21:26] Usual bruises and blisters except the 18 stitches she needed for a gash in her hand two weeks before she disappeared. 除了一般的瘀伤和水泡 在失踪前两周 她因为手掌的割伤缝了18针
[21:34] Little rough for regular PT. 普通训练不会这样的
[21:36] Told the doctor on duty she broke a bottle. 跟当班医生说的是她打碎了个瓶子
[21:40] I’m thinking possible defensive wounds. 我觉得这有可能是自卫伤口
[21:42] It makes you wonder why the hell she wanted to go to this school. 真搞不懂 她干嘛非得去这个学校
[21:44] Get anything from the hate mail? 从恐吓信那发现线索了吗?
[21:46] Uh,yeah,a lot of folks with serious issues. 很多人都有大问题
[21:49] Here’s one blowhard– threatened to have Kate drawn and quartered for taking the spot of “more qualified young men. 有个吹牛专家-威胁说要把她五马分尸 因为她占了”更够格的男生”的名额
[21:57] ” Hmm,postmark’s from one of those office postage machines.Worth tracking. 邮戳是那种邮资机盖的 值得查一下
[22:02] Nutjob #2 thinks Kate going to PMI is a breach of the garden of Eden. 2号疯子说Kate去军校是违背了 伊甸园的规则
[22:10] “He placed on the east side of the garden of Eden angels and a flaming sword” “他在伊甸园之东安置天使与火焰之剑” (创世纪 第三章 24节)
[22:15] “flashing back and forth to guard the way to the tree of life. “把守通向生命之树的道路”
[22:19] ” Well,there’s six of them with the same sword business. 有六封信写着同样的话
[22:21] All sent out on a Saturday. 都是周六寄出来的
[22:23] It could be a cadet off-campus on open weekends? 会不会是周末放假的学生?
[22:26] Hate mail on Saturday,chapel on Sunday. 周六寄恐吓信 周日进教堂祷告
[22:28] These guys are unbelievable. 这些家伙真令人难以置信
[22:30] I believe it. 我相信
[22:32] You’re tellin’ me this kind of stuff happened to you back in the day? 你是说这种事以前在你身上发生过?
[22:35] First female in Homicide. 凶案组的第一位女性
[22:38] Remember Walter Harris? 记得Walter Harris吗?
[22:40] Detective retired in ’02? 02年退休那个警探?
[22:42] Sure,was the Walrus. 当然了 那个矮胖子
[22:44] Legend with the practical jokes. 以其恶作剧闻名遐迩
[22:45] Oh,he was funny,all right.Had a joke for me every day. 对 他很有趣 每天都开我的玩笑
[22:49] PMS,uh,my social life,my ass,you name it. 经前综合症 我的社交活动 我的屁股 凡是你能想到的
[22:54] You’re kidding. 你开玩笑吧
[22:55] No,I rolled with it ’cause that’s what you do,right? 没有 我坦然接受 因为就该这么做 对吧?
[22:57] Even rolled with it when he put a centerfold with my face on it on the fridge. 他把我的头像粘在裸照插页上 贴在冰箱上 我也坦然接受
[23:02] Till this one night I’m down in the Bottom picking up a 6’4″ meth-head. 有一晚我去抓捕一个1米9的瘾君子 情况紧急
[23:06] I turn around,I got no backup. 我转身一看 没有后援
[23:10] Walter hung you out to dry. Walter留你一人身处险境?
[23:13] You report his ass? 你上报他了吗?
[23:15] Figured it’d only get worse. 我觉得那只会把事情弄得更糟
[23:18] Least I was 29. 至少我那时已经29了
[23:21] Kate was only 18. Kate只有18岁
[23:23] I’ll hit PMI in the morning,talk to Ryan Stewart. 我明早去PMI和Ryan Stewart谈谈
[23:26] See if Rhianna ever lived his nickname down. 看看Rhianna是否已为自己正名
[23:33] – Night,dollface. – Night. – 晚安 小天真 – 晚安
[23:49] Philly Homicide.Rise and shine,Rhianna. 费城凶案组 起床 Rhianna
[23:51] What the hell is this? 见鬼 这是怎么回事?
[23:52] Know you got a busy schedule.Figured we’d talk to you before first call. 知道你很忙 所以在别人之前找你谈谈
[23:55] – Remember Kate Butler? – Kate’s dead? – 记得Kate Butler吗? – Kate死了?
[23:57] Found her in a footlocker. 在一个军用提箱里发现她的尸体
[23:59] You reported yours missing knob year. 你报告说你丢了门把
[24:00] I reported all my furniture missing,sir. 我报告说我所有的家具都丢了 长官
[24:03] They used to put it out on the quad while I was asleep,sometimes with me in it. 我睡觉时他们总把我的东西扔到院子里 有时连我也一起扔
[24:06] Where were you the night she disappeared? 她失踪当晚你在哪?
[24:07] Don’t know.My room?Where I always was. 不记得 我的房间? 我总在房间里
[24:09] Rhianna.Pretty nickname.Cadets still call u that? Rhianna 多美的昵称 大家还这么叫你?
[24:11] No,not if they want to keep their teeth,ma’am. 没有 如果他们不想鼻青脸肿的话 女士
[24:13] Kate stuck you with that name.Dusted you off good. Kate使你蒙羞才有了那个名字 很让你不爽吧
[24:15] Lit a fire under my ass.I bench over 300 pounds now. 那件事激励我奋发图强 我现在能举超过300磅的杠铃
[24:18] Forgive and forget?How sweet. 既往不咎? 真好啊
[24:19] I busted my hump to make it this far. 我卯足了劲才做到的
[24:21] I’m gonna graduate on time with a ring. 我能如期毕业 戴上戒指
[24:23] Congratulations. 恭喜你
[24:24] Kate’s pushing up daisies. Kate却死了
[24:27] Look,it wasn’t… it wasn’t the students that Kate Butler had to worry about. 听着 不是… Kate Butler需要提防的不是学员
[24:30] Who was it? 那是谁?
[24:32] Kate was a member of the color guard. Kate是护旗队的成员
[24:34] Most cadets,it was a time to shine. 对很多学生来说 那是值得炫耀的时刻
[24:36] But Kate dreaded it… 但Kate很害怕…
[24:37] (“Rear View Mirror” by Pearl Jam playing)
[24:52] Hell you think you are,performing with the color guard? 你以为你是谁 竟然和护旗队一起表演?
[24:56] You aren’t fit to touch that flag. 你不配碰这面旗
[24:58] Just trying to do my job,sir. 我只想做好本职工作 先生
[24:59] Yeah,well,it’s bad enough a guy’s denied a place to let some bitch like you in. 拒绝一个男人 却让你这种贱货加入 真是太恶心了
[25:08] You’re a disgrace to the long blue line of men who wear this ring! 你使那些穿蓝军装 戴戒指的男人蒙羞!
[25:14] You hear me? 你听见了吗?
[25:18] The guy did the same thing to her every single game. 每次表演那男人都这么做
[25:21] There was nothing she could do about it. 她一点办法都没有
[25:23] She’d get in trouble if she fell out of formation. 如果她表现不佳就会有大麻烦
[25:24] – Yeah,no one had her back. – No one knew what to do. – 是啊 没人支持她 – 没人知道怎么办
[25:27] I mean,that type of thing didn’t happen with the guys. 这种事从不会发生在男人身上
[25:30] Loudmouth with the ring,he alumni? 戴戒指的聒噪男 他是校友?
[25:32] Yes,ma’am,Jeb something. 是的 女士 叫Jeb什么的
[25:34] Drunk still comes to every game. 每次比赛依然会醉醺醺跑来
[25:36] MILLER:Jebeah Buford.PMI class of ’82. Jebeah Buford,PMI 82级学员
[25:39] Works on the tenth floor. 在10楼上班
[25:41] Genius who sent the anonymous hate mail letter using his office postage machine. 用自己办公室的邮资机寄匿名恐吓信 真是聪明绝顶啊
[25:45] Just talked to Moe.Qualified young men he was ranting about? 刚和Moe谈过 他大声咆哮提到的年轻人?
[25:47] He’s talking about his own son. 是他自己的儿子
[25:49] Letter from PMI admissions. PMI的确认函
[25:51] Brandon Buford,wait-listed the same year Kate was accepted. Kate被录取当年 Brandon Buford却在候补名单里
[25:55] Kid never got in.Legacy or not. 那孩子没能被录取 哪怕他是校友的儿子
[25:57] Check out the Bufords’ home address on the top. 顶上有Buford的家庭住址
[26:00] 19128 Roxborough. Roxborough 19128号
[26:02] Four blocks from the cemetery where Kate’s body was found. 离发现Kate尸体的公墓只有4个街区
[26:12] How long you work at the Army Corps of Engineers,Jeb? 你当军用工程师多久了 Jeb?
[26:15] Been serving my nation and the public my whole life. 我一辈子都在为国家和公众服务
[26:17] When you’re not getting loaded at PMI football games,threatening girls? 恐怕不是在PMI的橄榄球赛上 威胁姑娘的时候吧?
[26:20] “Better lock your door at night. “晚上最好锁好门”
[26:22] With 2,500 bloodhounds and only one bitch,” you won’t make it to Thanksgiving. “有2500条警犬却只有一条母狗” 这可不是感恩节贺卡吧
[26:27] ” What the hell is all this about? 这他妈的到底是什么事?
[26:28] Your meter number is the same as youour office mailing machine,Einstein. 你的编号和你办公室的邮资机一致 爱因斯坦先生
[26:33] No other PMI grads in your department. 你的部门里没有别的PMI毕业生了
[26:36] Certainly not your son Brandon. 当然也不可能是你儿子Brandon
[26:38] Couldn’get anywhere near the place with a 2.2 from Roman Catholic. 以2.2的平均分从天主教高中毕业 哪个学校都不会要的
[26:41] Brandon was a good kid. Brandon是个好孩子
[26:43] PMI would have straightened him out. PMI应该会给他正名的
[26:45] Woulda,coulda,shoulda. 也许 可能 应该
[26:46] How many DUIs he got now? 他有多少次酒后驾车记录了?
[26:48] My son was a legacy. 我儿子是校友之子
[26:49] That used to mean something there. 按理说这应该有特殊加分的
[26:52] You wanted that girl gone. 你想让那姑娘走人
[26:54] Hate mail is state offense,Jeb. 寄恐吓信是构成州重罪的 Jeb
[26:56] So I wrote one stinking letter.Big deal. 我就写了一封破信 有什么大不了
[26:58] Why you hassling me over a gl who dropped out three years ago? 干嘛为一个3年前就退学的丫头 和我争论不休?
[27:02] She popped back up. 因为她突然出现了
[27:03] Roxborough Cemetery,few blocks from your house. 在Roxborough公墓 离你家只有几个街区
[27:09] I want a lawyer. 我想要个律师
[27:12] JEFFRIES: Why?Got something to hide? 为什么? 有什么瞒着我们吗? 2005年11月15号 Kate失踪当天 82级的学员们有一场赛后派对
[27:12] Class of ’82 had a tailgating party on campus same day Kate disappeared,November 15,2005. 为什么? 有什么瞒着我们吗? 2005年11月15号 Kate失踪当天 82级的学员们有一场赛后派对
[27:18] You were there. 你也参加了
[27:19] We’re gonna give the jury opportunity and motive. 这就是陪审团想要的时机与动机
[27:21] Look,I didn’t hurt that girl,all right? 听着 我没伤害那丫头 好吧?
[27:23] I don’t know how she wound up in that grave. 我不知道她怎么会在那个坟墓里
[27:26] You want to find out,you talk to her boyfriend. 你们想弄清楚就去问她男朋友
[27:41] I’m sure her multicultural boyfriend knows what happened to her. 我肯定她那文化杂交体的男友 知道事情真相
[27:43] Multicultural boyfriend got a name? 文化杂交体男友有名字吗?
[27:46] Don’t know.Not a lot of ’em at PMI,shouldn’t be too hard to find out. 不知道 不过PMI可没多少这种人 应该不难找
[27:49] What did you do after the class of ’82 tailgate? 82级的赛后派对结束后你去干嘛了?
[27:53] Cross burning? 焚烧十字架?
[27:56] I went to dinner with the same group of alumni that I always do. 我像往常一样和校友们吃晚餐
[28:00] You can check. 你尽管查
[28:03] Count on it,Jebediah. 放心吧 Jebediah
[28:07] JEFFRIES: Keith Henderson,only black cadet in Echo Company. Keith Henderson是E连唯一的黑人
[28:10] Kid never spoke to Plumstead Township Police in ’05. 05年 他从未和Plumstead警局谈过话
[28:14] Better have a good excuse for not coming forward when she went missing. 她失踪了 他却没有表示 他最好能找个合适理由
[28:19] I’ll get his records,see what I can dig up. 我去查查他的档案 看能挖出什么
[28:21] Oh,did you,uh,did you check on Jeb’s alibi? 你查了Jeb的不在场证明了吗?
[28:24] Oh,be taking my time getting to that. 那得慢慢来
[28:29] Ever get an award for penmanship? 有没有因为字写得好受过表彰啊?
[28:31] Guessing you think I should have? 你觉得应该有过?
[28:32] This “P” looks like an “R. 这个”P”看起来像”R”
[28:34] ” Could have unraveled your,uh,PMI warrant big time. 本来可能影响你拿到PMI搜查令的
[28:37] Came all the way down here to rail on my cursive? 你大老远跑来就为了抱怨我字迹潦草?
[28:39] Actually,I was wondering what you were up to Friday night. 事实上 我想知道你周五晚上有什么打算
[28:41] I,um,got tickets to The Heartless Bastards. 我…有几张<无情混蛋>乐队的票
[28:45] The who? <谁人>乐队的?
[28:47] Yeah,I wish it were The Who,but venue’s a little small for them. 我希望是<谁人>乐队的票 但那会场对他们来说太小了
[28:51] Are… are you asking me out on a date? 你是在约我出去?
[28:53] So what do you say? 你怎么说?
[28:57] You… gonna feed me first? 你要先请我吃饭?
[29:00] I can do that. 可以
[29:01] Then I say yes. 那我就答应了
[29:08] I don’t get it,Scotty. 我不明白 Scotty
[29:11] I’m divorcing my husband.That’s not good news? 我和我丈夫离婚了 这不是好消息吗?
[29:15] Maybe if you had told me six months ago. 如果你6个月前告诉我 也许是
[29:17] Look,I don’t know what to tell you… 我不知道该怎么跟你说…
[29:18] You need time.Yeah,you told me. 你需要时间 你说过
[29:19] All this back and forth,seems like we could both use a cooling off. 这样反反复复 也许我们都需要冷静下
[29:24] Is that what that was last month?Cooling off? 上月不也是这样吗? 冷静一下?
[29:27] Will got shot. Will那时中枪重伤
[29:28] It was wrong,me coming to you. 那样做不对 我不该主动找你的
[29:32] So that’s it?Just like that? 那就这样? 就这样算了?
[29:34] I don’t know what you want from me,Frankie. 我不知道你想从我这得到什么 Frankie
[29:36] For the record,I think you’re making a mistake. 你记住 我觉得你犯了个错
[29:40] A really bad one. 真是错得厉害
[29:55] At ease,soldier. 放松 士兵
[29:56] – Can’t leave my post,sir. – Put down the weapon,Keith. – 我不能离岗 先生 – 放下武器 Keith
[29:58] RUSH: Making us nervous. 这样搞得我们很紧张
[30:02] Talk about your relationship with Kate Butler. 谈谈你和Kate Butler的关系
[30:04] Knob year. 你的呆瓜岁月
[30:06] She was in Echo Company with me,ma’am.That’s about it. 她和我一起在E连 女士 仅此而已
[30:07] See,now you’re violating our honor code. 瞧 你在亵渎荣誉准则
[30:10] Got an eyewitness puts you and her getting cozy at the Danboro Grous Coffee Shop. 有人看到你和她一起在 Danboro Grous咖啡店里
[30:15] Have to stay at my post,sir. 我得坚守岗位 先生
[30:16] Your post can wait. 你的岗位可以等着
[30:18] Maybe your graduation next month,too. 也许还有你下个月的毕业礼
[30:20] Introduce you to another long blue line down at the station. 把你的责任移交给你的同袍吧
[30:33] They called us the Odd Squad. 他们叫我们怪人连
[30:36] Echo had me,the chick,and a Jew. E连里有我 一个女人和一个犹太人
[30:39] No one could figure out why we were here. 没人知道我们为什么在那里
[30:41] What’s that got to do with you giving Kate the high hard one? 那和你跟Kate谈恋爱有什么关系?
[30:43] We weren’t sleeping together,sir. 我们没上床 先生
[30:45] I needed a tutor,and she needed a friend. 我需要个辅导 而她需要个朋友
[30:48] (“In Hiding” by Pearl Jam playing)
[30:50] I… I dunno,Kate. 我不知道Kate
[30:53] Uh,infinite sequences look like Chinese to me. 无限数列对我来说就像中文一样难
[30:56] I’ll take dim sum over antiderivatives any day. 我总有一天要拿不定积分当点心
[31:00] Oh,my God. 天啊
[31:01] – What? – You just smiled. – 什么? – 你刚笑了
[31:03] What are you talking about?I smile all the time. 你在说什么? 我一直在笑的
[31:04] Not since I’ve known you. 自从我认识你起就没笑过
[31:07] Is your face gonna fall off or something? 是不是你的脸都要掉下来了?
[31:09] Nope,still works. 瞎说 还能动动
[31:11] Why you so serious,Kate? 你干嘛那么严肃 Kate?
[31:14] Why do you think? 你为什么这么想?
[31:15] I gotta be a hundred times more Teflon than the rest of the guys. 我必须要比那些人多努力100倍
[31:20] Put up a front,just like you. 和你一样 装门面
[31:24] Front. 前面
[31:25] I really thought you were that tough. 我真觉得你很强
[31:27] Well,if I let my guard down,I’ll be dead. 如果我卸下防卫 我会死的
[31:30] Why you doing this,Kate? 你为什么要做这行 Kate?
[31:32] ‘S matter,your father wanted a boy? 是不是你爸爸想要个男孩?
[31:39] I were a boy,he’d be bragging about me to everyone he knows. 我要是个男孩 他会逢人就夸我
[31:43] Um… it’s just… 嗯.. 这有点…
[31:46] we want to get that ring,we gotta get back to this calculus,right? 我们要顺利毕业就要攻克微积分 对不?
[31:48] – Chinese,you mean. – Yeah. – 按照你的说法 是中文 – 是的
[31:53] Kate was good people once you got to know her. 如果你认识她 就会知道Kate是个好人
[31:55] Touching story,Keith. 令人感人的故事 Keith
[31:57] – That your,uh,signature? – Yes,sir. – 那是你的签名? – 是的 先生
[31:59] It’s barracks sign-out log from the day Kate went AWOL. 这是Kate擅离职守那天的 学校的出入记录
[32:02] You signed out at 7:17.Same time as her. 你签名离开的时间是7点17分 和她离开的时间一样
[32:05] You came back.She never did. 你回来了 她却没有
[32:08] There’s gotta be a mistake,ma’am. 这肯定有误 女士
[32:10] I was on tours every weekend that month. 我那个月每逢周末都要巡逻
[32:11] Tours.That’s punishment,right?What was that for? 巡逻 那是种惩罚 是不? 为什么?
[32:14] Don’t remember. 不记得
[32:16] Something to do with that demerit you got r getting caught in the ladies’ room? 是不是跟你在女盥洗室被抓有关?
[32:18] November 1,2005. 2005年11月1号
[32:20] Two weeks before she’s murdered. 她被杀2周前
[32:21] That was a misunderstanding. 那是误会
[32:23] Same night Kate shows up in the infirmary with her hand cut up like sushi. 同天晚上Kate出现在医务室 她的手被砍得像寿司
[32:26] She get that injury from you,Keith? 是你使她受伤的 Keith?
[32:27] – What?No,I… – What the hell were you doing,skulking ’round that ladies’ latrine? – 什么?不 我… – 你到底在干什么 偷偷藏在女盥洗室?
[32:31] Right here,Keith. 就在这里说 Keith
[32:33] Anytime. 随便什么时候
[32:34] I did go in that latrine. 我的确进了女盥洗室
[32:36] ‘Cause I was trying to help. 因为我想帮忙
[32:41] (“Indifference” by Pearl Jam playing)
[32:50] Kate?
[32:56] Kate?
[32:59] Kate?
[33:02] Kate!
[33:04] Kate.
[33:06] Wake up.Wake up. 醒醒 醒醒
[33:08] Keith?
[33:09] You’re bleeding. 你流血了
[33:11] Your hand is… Jeez. 你的手… 天哪
[33:15] Pressure on it. 按紧
[33:16] Here. 这里
[33:20] What happened to you? 怎么回事?
[33:23] Kate,who was it,did this to you? Kate是谁 是谁干的?
[33:25] Just get me back to my room. 送我回房
[33:26] – Kate… – Please,Keith. – 求你Keith
[33:34] I knew the cadets hated her. 我知道那些学员讨厌她
[33:37] Just didn’t know how much unl then. 但直到那时我才知道 他们讨厌到何种程度
[33:38] You ever find out who did it? 你知道是谁做的吗?
[33:39] She wouldn’t tell me,ma’am. 她不愿告诉我 女士
[33:41] And I never got a look at his face. 我从没看到那人的脸
[33:42] You take her to the infirmary? 你带她到医务室?
[33:43] Yes,sir.Couldn’t get the bleeding to stop. 是的 血流不止
[33:46] When I went back to get my calculus book,that’s when they caught me in the bathroom. 当我回去拿微积分书 他们就那时在浴室抓到我
[33:49] Reason you had to do tours. 那就是命令你巡逻的理由
[33:55] Knew I should have kept my mouth shut. 我就知道我不该说
[33:57] All this time I thought they just ran her out. 我一直以为 他们只是赶走了她
[34:00] Who did you talk to,Keith? 你跟谁说过 Keith?
[34:02] I was in the Odd Squad,too. 我也在怪人连
[34:04] I thought they were gonna come after me next. 我以为他们下一个会拿我开刀
[34:07] There’s no incident report filed with Echo Company. E连没有提交过意外报告
[34:09] I didn’t go through the chain of command. 我没有经通常的行政上报顺序
[34:11] The honor code is only as strong as the cadets who uphold it. 荣誉准则只对看重它的学员有效
[34:15] I went straight to the top. 我直接上报到最高层了
[34:17] Commandant Murillo? Murillo校长?
[34:31] Thanks for coming in,Mr.Murillo. 感谢您能来 Murillo先生
[34:33] It’s Colonel Murillo. 是Murillo上校
[34:35] I think I’ve earned that. 我想我有这个资格
[34:37] You can have a seat. 请坐
[34:41] You have a problem with Cadet Butler enrolling at PMI,Colonel? 上校 你对学员Butler进PMI有意见?
[34:45] What’s this all about,Lieutenant? 找我来为了什么事 副队长?
[34:48] I believe the detective asked you a question. 我相信这位警探在问你问题
[34:50] What I have a problem with is irrelevant in view of what the courts have decided now,isn’t it? 我有什么意见和法庭现在决定的观点无关 不是吗?
[34:55] It isn’t when you allow a student to be assaulted on campus. 当然不是了 可你允许学员在学校里被袭击
[34:57] That’s a bit presumptuous.Am I on the stand here? 真是自以为是 我不是站在这了吗?
[35:00] You knew Kate was attacked,you should have stopped it from going further. 你知道Kate被人攻击 你应该阻止事态继续发展
[35:04] I knew no such thing. 我从不知道此事
[35:05] We have a cadet who witnsed it. 我们有位学员目击此事 有一位军校学员目击了这一切
[35:07] Told you what he saw. 告诉了你他所见到的
[35:08] What Cadet Keith Henderson told me was hearsay. 那个叫Keith Henderson的学员 告诉我的不过是道听途说
[35:11] I chose to go directly to the horse’s mouth. 我宁愿直接询问当事人的说法
[35:17] Sir,Cadet Butler reporting as ordered,sir. 长官 学员Butler向您报道 长官
[35:20] At ease. 稍息
[35:22] I want to talk to you about an incident that may have occurred in the women’s latrine last night. 我想和你谈谈昨晚上可能 发生在女盥洗室的事件
[35:26] Sir? 长官?
[35:27] I’ve been told that there was an altercation between you and another cadet. 我获悉你和另一名学员之间发生口角
[35:31] Is that true? 真的是那样吗?
[35:32] To my knowledge,sir,there was no incident. 就我所知 长官 并没有意外发生
[35:37] Cadet Butler,are you aware of the honor code? Butler学员 你是否清楚荣誉准则?
[35:40] Yes,sir. 是的 长官
[35:41] “A cadet shall not lie,cheat,or steal,nor shall he tolerate those who do. “任何学员不得撒谎 欺骗 行窃 也不得容忍他人有这种行为”
[35:48] ” Now,did anything occur in the women’s latrine last night? 昨晚在女盥洗室发生过任何意外吗?
[35:56] Nothing happened,sir. 什么也没发生 长官
[36:00] – Dismissed. – Sir,yes,sir. – 下去吧 – 长官 是 长官
[36:07] RUSH: That’s it? 就那样而已?
[36:08] You just let her go? 你就让她走了?
[36:09] What the hell would you have me do? 你到底想让我怎么做呢?
[36:11] The honor code is the backbone of the institute. 荣誉准则是学院的万物之本
[36:14] If she said it didn’t happen,it didn’t. 如果她说没有发生 那就没有发生
[36:18] She was trying to suck it up,to fit in with the male cadets. 她一直试着独自咽下苦果 去融入那些男学员
[36:21] Well,then she made her choice,didn’t she? 那么她也做出了她的抉择 不是吗?
[36:25] You were head of the school. 你是一校之长
[36:26] I still am.That hasn’t stopped you from trying to tell me how to do my job. 我现在仍然是 这可没阻止你 试图告诉我该如何履行职责
[36:30] Maybe if you did it better. 也许会 如果你当时有做得更好
[36:33] I don’t care how many pull-ups Kate Butler could do. 我不在乎Kate Butler 能做几个引体向上
[36:37] She was never gonna be one of the boys. 她永远也不可能融入那些男生
[36:38] Her anatomy prevented that. 她的生理特征妨碍了她
[36:40] Plain and simple. 一目了然的事
[36:41] You don’t give a rat’s ass what happened to her,do you? 你毫不在乎她身上发生了什么 是吗?
[36:44] Any help I would have given her directly would have just made the situation worse. 如果我直接出手帮她 只会让情况变得更糟
[36:47] – What do you mean,directly? – I assigned an upperclassman to keep an eye on her, – 你什么意思 直接帮忙? – 我指派了一个高年级生照看她
[36:50] the same as I’m sure there was somebody who looked out for you during your aining. 我确信在你的训练经历中 也曾有人照看过你
[36:56] Woman with a badge intimidate you? 一个戴警徽的女人吓到你了?
[37:00] Who was the upperclassman you asked to look after Kate? 你让哪个高年级生去照看Kate?
[37:02] A first sergeant,Ec Company. 一个军士长 E连的
[37:04] He would order her to his room every Sunday for shine detail. 他会命令她每周日去他房间 给一些零件打蜡上光
[37:09] Cadet James Addison? 学员James Addison?
[37:12] Put the fox in the henhouse. 这好比在鸡舍中放入一只狐狸
[37:14] Are we through here?Lieutenant? 我们到此为止好吗? 副队长?
[37:19] I choose to spend my Saturday evenings kicking back with a Cohiba. 周六晚上我宁愿来支 高斯巴雪茄放松一下
[37:24] I apologize if the phallic implications of that offend you,Officer. 如果这词隐含的生殖器喻意冒犯了你 我道歉 警官
[37:29] It’s Detective. 是警探
[37:31] And I’ve absolutely earned it. 我也绝对够格
[38:03] A lot of work goes into keeping everything clean,polished. 要花很多功夫才能让每件物品 都保持干净 有光泽
[38:07] How can I help you,Detective? 我能帮什么忙吗 警探?
[38:08] Made it sound like you hardly knew Kate last time we talked. 上次和你谈话时听起来好像 你几乎不认识Kate
[38:13] James Frederick Addison.
[38:15] Commandant’s list every semester. 每一学期都上校长名单
[38:17] I can see why he chose you to watch over her. 我明白为什么他会让你去照看她
[38:21] Shine detail,right? 打蜡上光的差事 对吗?
[38:22] Every Sunday when she came to your room? 每个星期天她都到你房间吗?
[38:24] Colonel Murillo told youbout that. Murillo上校已经告诉过你了
[38:25] Wondering why you didn’t. 在想为什么你没有呢
[38:27] Kate was attacked one of those Sundays,two weeks before she disappeared. Kate在某个周日遭到了袭击 就在她失踪前2周
[38:30] Would have been after she left your room. 应该就在离开你的房间之后
[38:33] That just a coincidence? 那只是个巧合吗?
[38:37] You’re right about my perfect record. 关于我的完美记录你说得对
[38:40] I never failed at a thing in my life. 我这一生没有失败过任何事
[38:44] Until I met Kate. 直到我遇见了Kate
[38:48] You going to take all day with that? 你打算一天都耗在那上面吗?
[38:50] Sir,I’ll try to speed it up,sir. 长官 我会加快速度的 长官
[38:56] Brasso. 洗铜水
[38:58] Bring some back when you go home for Thanksgiving. 你感恩节回家时带点回去
[39:00] Thank you,sir. 谢谢 长官
[39:04] What’s wrong? 怎么了?
[39:05] – Sir,nothing’s wrong,sir. – Look,enough with the “sir” sandwiches. – 长官 没事 长官 – 听着 你说了好几遍”长官”了
[39:07] – What happened to your hand? – It’s fine. – 你手怎么了? – 我没事
[39:09] Let me see.Come here. 让我看看 过来
[39:19] They stitch this up at the infirmary? 是在医务室缝上的?
[39:21] It’s not a big deal.It’s just,some of the polish got in it… 这没什么大不了 不过是 一些光泽剂进到伤口里了…
[39:23] How’d this happen to you? 这怎么发生的?
[39:25] PT,I think.Not really sure. 体能训练 我这样想 不是很确定
[39:27] Three years of PT,I never seen someone’s hand sliced like that. 3年体能训练下来 我从没有见过 谁的手被切成那样
[39:30] Two parallel cuts,what’s that? 两道平行切口 是什么东西搞得?
[39:32] – It’s a saber,isn’t it? – I couldn’t say,Mr.Addison. – 是佩剑 对不对? – 我不知道 Addison先生
[39:34] Look,why do you think I make you come to my room every damn Sunday? 你认为我干嘛每周日让你来我房间?
[39:38] So we can talk,so that you have someone to turn to. 为了我们能够交流 你可以有人求助
[39:41] Look at me. 看着我
[39:43] Now’s the time,Kate. 就是现在 Kate
[39:48] I know. 我知道
[40:00] Hello? 喂?
[40:04] Sir,request permission to get a towel,sir! 长官 请求允许拿一条毛巾 长官!
[40:06] Why do you need a towel,knob? 为什么你会需要一条毛巾 呆瓜?
[40:08] You ashamed of your nakedness? 你因为裸体而害羞?
[40:13] Answer me,knob! 回答我 呆瓜!
[40:15] You hiding from the sight of God?! 你不想被上帝看到吗?!
[40:17] Sir,yes,sir! 长官 是 长官!
[40:39] Who was it? 那人是谁?
[40:41] Come on,Kate. 说啊 Kate
[40:42] It was just racking. 只是一次拷问而已
[40:44] Knobs are always getting racked in the showers. 新兵经常在淋浴时受到折磨
[40:45] That wasn’t racking. 这不是拷问
[40:47] That was assault. 那是暴力袭击
[40:50] Look,no guy would tolerate what he did to you. 瞧 没有人会容忍那人对你的所作所为
[40:52] So you tell me who it was so I can go kick his ass. 你应该告诉我是谁 好让我教训他
[40:54] I got to fight my own battles. 这是我必须独自面对的战斗
[41:03] Then take care of it yourself. 那就好好照顾你自己吧
[41:05] Or leave. 或者离开这里
[41:09] You’re the first,Kate. 你是第一个 Kate
[41:11] They’re all going to be watching you. 他们都会留意你
[41:20] I was supposed to protect her. 我应该保护好她
[41:24] All cadets carry a saber? 所有学员都带有佩剑吗?
[41:26] Only upperclassmen,select members of the regimental honor guard; Operations should have a list. 只有高年级生有 从仪仗队挑选出来的人 管理部应该有名单
[41:31] What’d you think when she disappeared? 她失踪时你怎么想的?
[41:33] I wasn’t surprised. 我并不吃惊
[41:36] I thought she just finally had enough and left. 我想她终于是受够了 继而离开
[41:44] Detective. 警探
[41:46] Find the person who hurt her. 找到那个伤害她的人
[41:51] (“Yellow Ledbetter” by Pearl Jam playing)
[42:19] Unsealed on a porch a letter sat Then you said,”
[42:27] I wanna leave it again”
[42:32] Once I saw her on a beach of weathered sand
[42:39] And on the sand I wanna leave it again,yeah
[42:46] On a weekend,I wanna wish it all away,yeah
[42:52] And they called and I said that I want what I said
[42:55] And I called out again
[43:00] And the reason Ought to leave her calm,
[43:06] I know I said,”I know what I wear,not a box or a bag”
[43:11] *************
[43:15] Can’t you see them?
[43:17] “And on the eighth day… God…””… “在第八天… 上帝…”
[43:20] God created PMI. 上帝创建了宾州军校
[43:26] I see them Round the front way,yeah…
[43:33] Come on,Scotty.Pick up.
[43:55] ********** 未完待续
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme