Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] the following story is fictional and does not depict any actual person or event 故事纯属虚构 并无影射任何真人真事
[00:04] ******** 匹兹堡郊区 1963年11月1日
[00:18] Aw,come on. Of all the shots you leave me with; cross side. 拜托 怎么偏偏你给我留了个边球
[00:21] I’m screwed. 我完蛋了
[00:23] You know,so-called experts stroll in here, 那些在这闲逛的所谓专家说什么
[00:26] “Hey,angle this,angle that.” Blah,blah,blah. “从这个角打 从那个角打”什么什么的
[00:29] You know what pool is most of the time? 知道大部分时间打台球靠什么吗?
[00:32] Luck. 运气
[00:34] And I definitely don’t have it! 显然我没有!
[00:36] Thanks a lot,cue ball. I don’t need to win. 多谢了 主球 我别想赢了
[00:38] Why don’t you lay smack next to the eight there? 你干嘛不打旁边的8号球一下呢?
[00:42] Right where you want him,Duke. 正在你想要的位置 公爵
[00:51] Would you look at that?Boy,oh,boy. 你看见了吗? 伙计
[00:53] Bartender,couple shots of Jack for me and the hustler over here. 酒保 给我和那边的赌客来几杯杰克丹尼
[00:57] Come on. Let’s roll again. 来吧 再来一局
[00:59] What do you say,$75? 75美金 怎么样?
[01:05] $150 for the rack? 150块一局?
[01:06] $150? Oh,I don’t know. 150? 我不知道
[01:09] All right,forget it. 那好吧 算了
[01:11] You know what? Why not? 你猜怎么着? 为什么不呢?
[01:12] I’m feeling lucky,like you said. 像你说的 我觉得正走运
[01:15] Oh,by the way, 对了
[01:17] let me introduce myself. I’m the Duke. 自我介绍一下 我是”公爵”
[01:25] I know who you are. 我知道你是谁
[01:30] So many to choose from. 有这么多选择
[01:32] Corner. 角球
[01:36] Side. 边球
[01:39] What the hell,cross bank? 管它呢 灌球?
[01:44] I am just so damn lucky. 我真他妈走运
[01:46] By the way,Duke, 对了 “公爵”
[01:48] my name’s Patrick Lennox. 我叫Patrick Lennox
[01:50] And you can tell all the other yuks in Mayberry that they gotta come see the Rifle. 你可以告诉梅伯里其他的球手 让他们来见见”来复枪”
[01:54] Shoots fast,never misses. 出手迅速 弹无虚发
[01:59] Think you’re top dog at the table,do you? 你觉得你是球桌上的头号王牌 是吗?
[02:01] Yes,ma’am,I do. 是的 女士
[02:02] The great Baltimore Red’s got nothing on me. 最棒的”巴尔的摩红人”也拿我没辙
[02:05] I’d get going,I was you. 我要是你 就马上走
[02:10] My friends,I bid you adieu. 后会有期 我的朋友
[02:24] As we told you a moment ago, 我们刚才报道过
[02:26] President Kennedy was assassinated in Dallas,Texas today. 今天肯尼迪总统在德克萨斯州达拉斯遇刺
[02:31] He was shot in Dallas at 12:25 12点25分 他在达拉斯被枪击
[02:35] as his car proceed through the crowded streets of Dallas. 当时他的车队正缓缓通过 达拉斯拥挤的街道
[02:40] From John John to his father: a last salute. 小约翰向他的父亲致以最后的敬礼
[02:55] Gamblers with sticks, 拿着球棍的赌徒
[02:56] it’s a dangerous combination. 真是危险的组合
[02:59] New owner’s got evidence on a Patrick Lennox, 新老板有Patrick Lennox案的线索
[03:01] a pool hustler,killed the same day as Kennedy. 是个台球赌徒 跟肯尼迪死于同一天
[03:04] Lennox was known as “The Rifle.”Cut down before getting his picture on Whitey’s wall of fame. Lennox被人叫做”来复枪” 在上Whitey的名人墙前就被杀了
[03:09] Gonna see your mug up here,Boss? 会在这看到你的照片吗 头儿?
[03:11] Don’t I wish.Fats,Wimpy Lassiter…Back in the day, 不是我不想 “胖子” “醉汉Lassiter”… 那个年代
[03:14] Whitey’s was famous for pool,gambling,and police raids. Whitey因台球 赌博和警察搜查而闻名
[03:18] Who’s that? 那是谁?
[03:20] It’s Baltimore Red. 他是”巴尔的摩红人”
[03:21] Any of ’em have real names? 他们都没有真名吗?
[03:23] Legend was he’d run 15 racks in Hoboken,then do it in Skokie a day later. 传说他在霍博肯连赢15场 第二天又去斯科基连赢15场
[03:28] Nobody knew where he was from,who he was. Real mystery man. 没人知道他从哪来 他是谁 很神秘的男人
[03:31] They say Lennox was supposed to play him right here at Whitey’s night before he died, 据说Lennox死前那晚 应该在这里Whitey和他比一场的
[03:35] but neither of ’em showed. 但他们两个都没有出现
[03:37] Scotty,Lil,Tom Puckett. Scotty, Lil 他是Tom Puckett
[03:38] He’s bringing Whitey’s back to life. 他让Whitey重见天日
[03:40] Open next week.That’s,of course,if my liquor license comes through… 下周开业 当然 如果我的酒类经营证批下来的话…
[03:43] Let’s see what you got first,buddy. 先让我们看看你有什么料 伙计
[03:45] Found it shoved way back in a cue holder 我发现这个塞在一个球棍箱里
[03:47] When I saw the date on the newspaper it was wrapped in,I figured… 我看到报纸上的日期 我想…
[03:51] .32 snub nose. 大口径的短管转轮手枪 点32口径
[03:53] Excuse me for a second. 抱歉离开一下
[03:54] ME report says this “Rifle” was killed with a.32.One shot. 尸检报告说”来复枪”是被一把点32杀死的 开了一枪
[03:58] Got a spent casing. 弹夹少了子弹
[04:00] Fired once. 开过一次
[04:02] “Kennedy Shot In Dallas,November 22,1963.” “肯尼迪在达拉斯遇刺 1963年11月22日”
[04:06] Papers ran five or six extra editions the day of the assassination. 遇刺那天报纸都出了五六个特别版
[04:09] This one went out at 3:00 p.m. 这个是下午3点出的
[04:11] It matches up.ME listed time of death approximately 2:00 P.M. 与案件相符 尸检说死亡时间大约是下午2点
[04:15] He was killed in Chestnut Hill. 他在栗山被杀
[04:17] What’s a pool hustler doing over in la-di-da land? 这个台球赌客在高档社区做什么?
[04:20] There’s nothing in the file. 档案里没说
[04:21] Why’s no one say squat about it for 40 years? 为什么40年来都没人提供线索?
[04:24] Hustlers and cops,Scotty.Not exactly bosom buddies. 赌客和警察 Scotty 不怎么亲近
[04:27] Maybe the Rifle hustled the wrong shark? 也许”来复枪”选错了恶棍赌博?
[04:29] And it earned him a bullet.
[05:00] COLD CASE Season 6 Episode 21 铁证悬案
[05:04] Patrick Lennox. Early 30s. No next of kin. Patrick Lennox 30出头 没有亲人
[05:07] Gunshot wound to the back. 枪伤在背部
[05:09] It was a.32 caliber round recovered. 是把点32转轮手枪
[05:11] Ballistics says body bullet matches the revolver from Whitey’s. 弹道组说死者身上的子弹 和在Whitey找到的手枪一致
[05:14] Got our murder weapon. 这就是凶器了
[05:15] And surprise,surprise– no registered owner on the gun. 真是惊讶–这枪没有注册过
[05:18] I’ll contact the manufacturer. Maybe they know who the dealer was. 我联系下厂家 也许他们知道零售商是谁
[05:21] A motel key in Lennox’s pocket led assigned to the Broad Street Motel. 从Lennox的口袋里找到的钥匙 是百老汇大街汽车旅馆的
[05:25] Manager ID’d him from the registries. 经理查了登记簿上的身份证明
[05:27] No address listed. 没有住址
[05:30] Bunch of train ticket stubs on him: 在他身上还发现了几张火车票根
[05:32] Detroit… Pittsburgh… Trenton. 底特律… 匹兹堡… 特伦顿
[05:36] All about a month apart. 互相相隔大概一个月
[05:37] Arrives in Philly November 1. 11月1日抵达费城
[05:39] Gets a match with this Baltimore Red on the 21st. 在21号和巴尔的摩红人相约比赛
[05:42] Supposed to happen at Whitey’s,but neither of ’em shows. 本应在Whitey比赛 但两人都未出现
[05:44] Body found 14 hours later in Chestnut Hill. 14小时后 尸体在栗山被发现
[05:47] Police canvassed the neighborhood.There were no witnesses. 警察访问了那附近的住客 没有目击者
[05:50] It was broad daylight. No one sees nothing? 光天化日之下 居然没人看见?
[05:52] Half hour after Kennedy’s shot? 在肯尼迪被枪击后半小时?
[05:53] Everybody was glued to their TVs. 每个人都在关注电视播报
[05:56] In three gunshots,the ’60s begun. 60年代就始于那三声枪响
[05:58] I was playing touch football at recess. 那时是课间 我在打触身式橄榄球
[06:02] Recess? 课间?
[06:04] Thought you were,like,45 when that happened. 我还以为那时你已经45岁了呢
[06:07] You’re thinking of when Lincoln was shot. 那是林肯被刺的时候
[06:10] Keep it up.See what happens. 继续编吧 看还能编出什么来
[06:13] Boss was right. 头儿是对的
[06:14] Whitey’s was the raid capital of Philly back in the day. Whitey那时真是费城警方抽查的重点
[06:17] Lennox was busted there for bookmaking November 3,1963. Lennox在1963年11月3日因为收受赌注 在那里被逮捕
[06:21] Couple weeks before he was murdered. 就在他遇害前几个星期
[06:22] Could be related. 也许和案子有关系
[06:24] Check this out. 看看这个
[06:25] Clerk listed a local guy,John Norwood,bailing him out. 警员记录说是个本地人 John Norwood保他出去的
[06:28] Puckett says this Norwood guy was a fixture at Whitey’s in the day; he coached younger players. Puckett说这个Norwood在那时 是Whitey的常客 他指导新球手
[06:32] We get a line on him? 我们有他的消息吗?
[06:34] Living it up at Green Acres Retirement. 在绿田养老院了此残生
[06:36] Vera and Minnesota Skinny are on their way to see him now. Vera和”明尼苏达瘦子”去找他了
[06:44] John Norwood?
[06:46] Sure am. Who’s asking? 是我 你是?
[06:48] Philly Homicide. 费城凶杀组
[06:50] You hung out at Whitey’s in ’63? 你63年在Whitey玩吗?
[06:52] In ’64, 还有64年
[06:53] ’65,’66. Place was a goldmine. 65 66年 那地方是个金矿
[06:56] How about Patrick Lennox? 那Patrick Lennox怎么样?
[06:58] Lennox?
[06:59] Never heard of him. 从没听过这个人
[07:00] You got a habit of bailing guys out of jail you never heard of? 你有保释你陌生人的习惯?
[07:04] Oh,that guy. 哦 他啊
[07:06] I bailed him out,sure. 我保他出来 是啊
[07:08] Kid had the mortal nuts. 那孩子对台球非常狂热
[07:10] A great stick with no fear. 打得一手好球 又无所畏惧
[07:12] But his game was flawed.Shame he got killed. 不过他的比赛技巧仍有瑕疵 他被杀了真是可惜
[07:15] What can you tell us about that? 关于这个你能提供什么线索吗?
[07:17] Nothing,really. It was a long time ago. 真的没什么 那是很久以前的事了
[07:19] Well,maybe you can remember where you were when JFK got shot? 也许你还记得肯尼迪遇刺时你在哪?
[07:22] Am I a suspect in that,too? 我也是那件案子的疑犯吗?
[07:25] Ain’t decided yet. 说不定呢
[07:26] Look,I was at Whitey’s watching Cronkite all day. 听着 那整天我都在Whitey 看Cronkite(新闻主播)的报道呢
[07:30] Give you names,you don’t believe me. 你要是不相信 我有证人的
[07:31] After you bailed Lennox out,you straighten his game out,too? 你保Lennox出狱之后 还指导了他的球技?
[07:34] No,that kid was more trouble than he was worth. 没有 那孩子惹的麻烦比他赚的钱多
[07:47] You see Red,you tell him the Rifle’s in town. 你要是遇见了”红人” 就跟他说”来复枪”在城里
[07:52] ******** 1963年11月5日
[07:53] See how you got your nickname. 看出你的绰号是怎么来的了
[07:55] But you bring that crap to Baltimore Red, 不过你打得这么烂 去找”巴尔的摩红人”
[07:58] he’ll knock you all over the felt. 他会把你打得得落花流水
[08:00] You talking to me…Doctor? 你是在跟我说话吗…”博士”?
[08:03] I’s looking at you,ain’t I? 我不是正看着你吗?
[08:05] You know Red? 你认识”红人”?
[08:06] That ain’t the point. 这不重要
[08:08] He strolls in,you better be ready. 他要是来了 你最好做足准备
[08:09] He’s the one who better be ready. 该做好准备的是他
[08:11] You don’t have the game to back the hustle. 你还没有和赌客比赛的实力
[08:13] You’re gonna get your ass kicked,and I don’t mean in the abstract. 你会被打得屁股开花 我不是打比方
[08:16] You’re the guy who’s been watching me shoot. 你一直在看我打球
[08:19] Your name Norwood? 你叫Norwood?
[08:20] I like “Doctor” better. 我更喜欢”博士”这个名字
[08:22] You bailed me out. 你保释我出狱的
[08:25] Look at the table. 看这球桌
[08:26] What’s your third shot? 你的第三杆是什么?
[08:29] Can’t even answer that,huh? You gotta think bigger. 连这个都说不出来 嗯? 你得多思考
[08:33] You know what happens when you see your third shot? 知道当你能预见到第三击时 会怎样吗?
[08:35] I don’t care,you bag of wind. 我不在乎 你光会嘴上功夫
[08:37] I’ll get there when I get there. 我打到那就知道怎么打了
[08:42] You stubborn bastard.Stop drinking like a boiled owl and clean out your ears. 你这死脑筋的蠢货 别再喝得烂醉了 清醒一下吧
[09:01] The only thing that kid left me with was a nickname: 那孩子留给我的唯一东西就是个绰号
[09:04] “Doctor.” “博士”
[09:05] Who’s the guy that turned Lennox into a ghost? 那个让Lennox闻风而逃的人是谁?
[09:07] “Monkey” Mack. “猴子” Mack
[09:08] Why was Lennox running from him? Lennox为什么要躲着他?
[09:10] They were partners years before in Philly. 他们几年前在费城是搭档
[09:13] Story was they hustled the wrong stakehorse for a chunk of change. 据说他们赌马输了一大笔钱
[09:18] And after that,Lennox left town? 在那以后 Lennox离开了?
[09:20] Left the stakehorse with two arms to break instead of four. 让他一人承担了所有的债
[09:24] Where’s Miller with the gun? Miller拿着枪去哪了?
[09:25] Manufacturer sold it to a traveling gun show. 生产商把枪卖给一个流动枪展商
[09:28] Still in business.She’s checking to see who bought it. 那个枪展现在还有 她去调查看是谁买了那把枪
[09:31] – ***** – Thanks,Lenny. – 这是你的 – 谢了 Lenny
[09:33] Can’t be a harder find than this “Baltimore Red.” 总比找到”巴尔的摩红人”容易
[09:36] You check Baltimore? 你要查巴尔的摩?
[09:38] Yeah,good idea. 对啊 真是好主意
[09:41] Nobody uses that alias in Baltimore or anywhere else. 无论在巴尔的摩还是其他地方 都没人会用这种化名了
[09:44] How ’bout a little hoagie with that Tabasco sauce? 豆腐三明治加上塔巴斯科辣椒味道咋样?
[09:48] Better than that bologna situation you got going on. 总比你的大红肠好
[09:50] Least mine’s got taste. 至少我这个味道不错
[09:52] Not that you would know. Inhale the whole damn thing anyway. 你怎么知道 你都是整个一口吞下的
[09:54] All right,all right. 好的 好的
[09:56] That Monkey Max,a real tool: 那个叫Mac猴子的 是个不折不扣的混球
[09:58] burglary,assault,you name it. 入室行窃 打架 恶习累累
[10:00] Sounds like a regular dumpster fire. 听上去不好惹啊
[10:02] Gets better.Genius was busted with a.32 three times. 现在好多了 他被抓了三次 用的都是点32手枪
[10:06] – Where’s he now? – Same place he spent half his natural life. – 他现在哪儿? – 当然是他待了大半辈子的地方
[10:18] A name like “Monkey,” life behind bars, 给自己取名”猴子” 关在栅栏后面
[10:21] kind of a self-fulfilling prophecy,ain’t it? 你给自己取化名还真有预见性啊?
[10:23] Heard ’em all before. 你说的我早听过了
[10:25] Not from Philly Homicide. 至少没从费城凶杀组的口里听过
[10:27] Understand you had a score to settle with Patrick Lennox,November ’63. 1963年11月 你去找Patrick Lennox算账了吧
[10:31] Been settling scores my whole life. 我这辈子都在找人算账
[10:33] One with Lennox ended with a.32,your weapon of choice. 和Lennox的帐最后以点32手枪收场了吧 这可是你的惯用武器
[10:37] Patrick ditched Philly after some dame broke his heart. 有人射穿了Patrick的心脏 他横尸费城
[10:40] The punks that he screwed over– they took it out on me. 他的债主 后来还找上了我
[10:44] Got any names? 知道姓名吗?
[10:45] Yeah,Jagoff One and Jagoff Two. 当然 一号混球和二号混球
[10:49] Hoping they’re both dead by now. 衷心希望他们已经上了西天
[10:51] Remember where you were when Kennedy got shot? Kennedy总统遇刺时 还记得你在哪里吗?
[10:53] Praying to a porcelain god, 向万能的主祈祷
[10:55] hung over like a sheet on a clothesline. 就像挂在晾衣绳上的床单一样
[10:57] Not much of an alibi. 这个不在场证明有点弱嘛
[10:59] You heard Lennox was back in town.What happened when you found him? 听说Lennox回来了 当年你找到他时发生了什么?
[11:02] Offered me a few shots of Beam,spotted me five on a rack. 他请我喝酒 打一局赢了我5分
[11:05] It’s water under the bridge. 我们重归于好
[11:06] Besides,I wasn’t the only one looking for him. 再说了 找他的不只我一个人
[11:10] ******** 1963年 11月7日
[11:12] Cheers. 干杯
[11:14] To the jerk who swore he’d never be back. 敬你这个发誓永不回来的混蛋
[11:16] I heard Red was here last week. 我听说红人上星期来这里了
[11:18] Baltimore Red?Yeah,right. 巴尔的摩红人? 真的啊
[11:21] Think he’s ever going to play you? 你以为他会和你比赛?
[11:23] I’m tracking him down.Prove I ain’t like these other pool bums. 我会赢他的 证明我和别的废物不一样
[11:26] Always got to be the best. 你总是要当第一
[11:28] Thought this was a “bad luck” town. 我还以为这里是”噩运之城”呢
[11:29] Yeah. When I beat him, 没错 当我打赢了他
[11:31] I ain’t going to have to sweat a measly 20 thou anymore. 我再也不用为那区区2万块发愁了
[11:34] Still dodging that debt? 还想着那笔债呢?
[11:37] Rumor is Red only runs two grand a game. 据说和红人比赛 每局赌注是2千美元
[11:40] You know what? I’ll make that up in no time. 知道吗? 我很快就能赚到
[11:42] Ain’t you heard? I’m the Rifle. 你没有听说吗? 我可是”来复枪”
[11:47] No,no.Sorry,little miss. No kids allowed. 不 不 对不起 小姑娘 这里不许小孩进来
[11:50] Kid? I look older than you,buddy. 小孩? 我看上去可比你年纪大 伙计
[11:53] Out. 出去
[11:54] But I’m here to see my dad. 我来这里找我爸爸
[11:55] Oh,yeah? Which one of these princes is your dad? 是吗? 这些王子里哪个是你爸爸?
[12:00] Him. 他
[12:02] What? Sorry. Me? 什么? 不好意思 我吗?
[12:05] So,what,you have a… You got a screw loose,kid? 你是不是…是不是神经错乱了 孩子?
[12:08] You’re Patrick Lennox,ain’t you? 你是Patrick Lennox 不是吗?
[12:11] I’m Hill.Hillary Rhodes. 我叫Hill, Hillary Rhodes
[12:14] Rhodes?
[12:17] That’s Sandra. 是Sandra
[12:19] Here are the letters you wrote her. 这些是你写给她的信
[12:26] Knocked her up right before you guys took a drive to splitsville. 在你去当兵之前她怀孕了
[12:29] Found them few months before she died. 她去世前几个月我才找到这些
[12:32] – She’s dead? – Six months ago. – 她死了? – 6个月前
[12:35] She never told you about me? 她从来没和你提起过我?
[12:38] This really is a bad luck town. 果然是个噩运之城啊
[12:44] Sandra. The gift that kept on giving. Sandra 真是惊喜不断啊
[12:48] Lennox take her in? Lennox收留了她?
[12:50] Saw him shooting a week later. 一周后我看他在打球
[12:51] Kid was still hanging on his sleeve. 那孩子还是跟在他屁股后面
[12:54] Well,sit tight,Monkey. Might be back. 好好呆着 猴子 我们也许还会来找你
[12:57] Well,Lennox comes back to find Baltimore Red,but Hillary finds him first. Lennox回来找巴尔的摩红人 但是Hillary先找到了他
[13:01] Two weeks later,he’s dead. 两周之后 他就死了
[13:03] Maybe his bad luck had nothing to do with pool. 也许他的噩运和桌球无关
[13:12] Not many people know Patrick was my dad. 不是很多人知道Patrick是我父亲
[13:16] He teach you to play? 他教会你打球的?
[13:18] Laid a foundation,I guess. 只是教了点基本功
[13:20] Dads are tricky.What they leave us with. 父亲们总是狡诈多端 这就是他们留给我们的印象
[13:23] Take what you can get,right? 知足者常乐 不是吗?
[13:25] Still…Best two weeks of my life. 不过…那是我一生中最开心的两周
[13:28] You were with him the day he died? 他死那天你和他在一起吗?
[13:29] The night before,until he left the motel.I waited for him to come back. 我和他呆到他死前那晚 然后他离开旅馆 我在那里等他回来
[13:33] But he never did. 但他再也没有回来
[13:34] So I went looking for him. 于是我出去找他
[13:39] He was shot as he took part in a motorcade. 当时他的车队正载他去达拉斯
[13:43] which was driving him to the Dallas… 他中枪了…
[13:45] The word we have is that he is dead. 现在我们所知的是 他死了
[13:49] He was shot by an assassin 在Elm和Houston大街的交叉路口
[13:51] at the intersection of Elm and Houston Street. 他被刺杀了
[13:56] Sounds dumb. 听上去很傻
[13:59] I thought they were all crying for my dad. 我当时以为他们都是为我爸爸而哭的
[14:02] You know where he was headed? 你知道他要去哪里吗?
[14:03] Heard a couple days later he had a match with Baltimore Red. 我听他说过 几天后他和巴尔的摩红人有场比赛
[14:06] The match go down? 比赛打了吗?
[14:07] Don’t know.Split soon as the cops started sniffing around our room. 不知道 警察开始搜查房间时我就跑路了
[14:10] Anyone else you can think of might have been angry at your dad? 你能想到还有谁对你爸爸不满的吗?
[14:13] Guys he owed money to,maybe? 或者是借他钱的男人们?
[14:15] Not guys. 应该不是男人
[14:16] Was the opposite sex who wanted his head on a platter. 是女人想要他的人头
[14:20] ***** 1963年 11月11日
[14:21] I like this hotel.Can we stay here? 我喜欢这个旅馆 我们能住这里吗?
[14:23] Motel.Don’t get used to it. 这里是汽车旅馆 别习惯住这里
[14:24] Too late. 太迟了
[14:26] You’re only here till I get a run at Red. 你只能呆到我和红人比赛为止
[14:28] And then I’m gone.And you’re on your own. 然后我就要走了 你就得靠你自己了
[14:31] You’ve been saying that every five minutes since I got here. 这话你自从我来 就每5分钟说一遍
[14:33] Admit it: you like me. 你承认吧 你喜欢我
[14:36] What I like is that a hustler sees you and thinks I’m some sap ham-and-egger, 我只是喜欢我的对手看到你 以为我是个菜鸟
[14:41] lets his guard down. 对我无所防备
[14:42] So where’s my cut? 我的分成呢?
[14:43] Cut? 分成?
[14:46] All you did was yell at me,”You stink,Dad!” 你不过是冲我喊”你真臭 爸爸!”
[14:49] And besides,I still need 400 bucks before I can play Red. 再说了 我要和红人比赛 还差400美金
[14:55] Going to need me to get it. 你要赚钱还是得用到我
[15:04] Five bucks? 5块钱?
[15:06] I would do cartwheels if someone gave me five bucks at your age. 像你这么大时 谁给我5块钱 我就乐得都翻跟斗了
[15:13] You sticky-finger this at the five-and-dime? 你在廉价商店顺手牵羊了?
[15:15] So? 那又怎么样?
[15:17] Well… stealing is bad. 嗯…偷窃是不好的
[15:24] Pittsburgh’s a drag. 匹兹堡真无聊
[15:26] Next time we got to land a mark ain’t such a chatterbox like The Duke… 下次可别再找像公爵那样的话唠下手…
[15:31] Who’s the brat? 这小鬼是谁啊?
[15:32] His daughter. Who’s the tramp? 是他的女儿 这婊子是谁啊?
[15:34] Daughter? 女儿?
[15:36] You buy that for her,Patrick? 你还给她买东西了 Patrick?
[15:39] No,she stole it. 不是 是她偷的
[15:42] Don’t lie,Daddy.You got it at Wanamaker’s after you won today. 别骗人了 爸爸 这是今天你赢了以后 在沃纳梅克给我买的呀
[15:46] – Give me that. – Don’t pick on the kid. – 把它给我 – 别和孩子抢
[15:48] – Give it back. – It’s mine. – 还给她 – 这是我的
[15:49] I sat on a Greyhound for six hours. 我为了你坐了6小时长途车过来
[15:51] Thought you had a lead on Red. 以为你找到红人的下落了
[15:52] This isn’t Pittsburgh,Blondie. 这里不是匹兹堡 Blondie
[15:54] Your good looks are not going to distract a shooter like Red. 你的美貌吸引不了红人这种球手
[15:57] And neither will a scamp kid. 一个小屁孩也不行
[16:05] She was mean. 她很刻薄
[16:07] Ready to take me out over a two-dollar trinket. 为了不值钱的小饰品 就要把我吃了
[16:10] Catch a name? 知道名字吗?
[16:12] Sharon something.He called her “Blondie,” mostly. Sharon啥的 我爸爸一般叫她”Blondie”
[16:16] She was a poor man’s Marilyn Monroe,fake mole and everything. 她是穷鬼的玛丽莲梦露 痣是假的 别的也是假的
[16:19] – He ever see her again? – Don’t know. – 他有再见过她吗? – 不知道
[16:21] But if she did that to me, 但是她对我都那样了
[16:22] I can only imagine what she would’ve done to my dad for cutting her out. 我能想象如果我爸爸踢她出局她会怎么做
[16:33] Not bad. 好棋嘛
[16:37] We got this case. 我们在办一件案子
[16:40] A guy was killed practically the same time as Kennedy. 有个人和肯尼迪总统同时被杀
[16:43] I was 19. 那时我才19岁
[16:45] Remember it like it was yesterday. 想起来还像是昨天的事情
[16:48] Where were you? 那时你在哪里?
[16:49] On a construction site. 在建筑工地
[16:51] Then there was Ruby and the funeral. 然后就是抓住了Ruby还有葬礼 (杀死肯尼迪的凶手)
[16:54] Thought the world was ending. 以为世界末日到了
[16:59] Hello? 喂?
[17:03] Uh,yeah. 对
[17:05] Hour or so. 可能一个多小时吧
[17:07] Okay.Bye-bye. 好的 拜拜
[17:12] Sorry. 不好意思
[17:16] They don’t know about me? 他们不知道我的事?
[17:18] My family? 你说我家里人?
[17:19] They do. Just not,uh… 他们知道 只是不是很…
[17:23] It’s complicated. 很复杂的
[17:25] Complicated?Right. 很复杂? 没错
[17:28] Lilly,listen. Lilly 听我说
[17:30] I got to go. 我得走了
[17:32] Lilly!
[17:35] Lilly!
[17:40] Baltimore Red. Wimpy Lassiter. The Rifle. 巴尔的摩红人 醉汉Lassiter 来复枪
[17:43] Ridiculous. 真可笑
[17:44] Every banger I tracked had some kind of nickname,too. 我追查的家伙也都有绰号
[17:47] This one,Snoopy. 这个叫Snoopy
[17:49] Searched every doghouse,outhouse…Guess where I found him? 查遍了每个狗窝小楼 你猜猜我在哪里找到他的?
[17:52] On-line dating? 在线约会?
[17:54] Dude was pumping gas next to me,big old Snoopy medallion around his neck. 在我旁边加油的家伙 戴了个旧Snoopy项圈
[17:58] I’m beginning to wonder if this Baltimore Red really exists. 我都怀疑是否真有叫巴尔的摩红人的家伙
[18:01] Like hunting down Godot. 就像是在追查戈多 (<等待戈多> 现代派戏剧 戈多永远不会出现)
[18:03] Who? 谁?
[18:04] Guess that one passed you by.It’s a play. 可能是刚走过你身边的那个 我是说戏剧
[18:06] Since when did you start reading plays? 你什么时候开始看戏剧了?
[18:09] Since Ms. Kipplebottom told me I’d never amount to anything if I didn’t ace my final exam. 自从Kipplebottom女士告诉我如不能 在期末考试中得满分 我将一事无成
[18:13] Served you well.Since the police test is chock-full of theater questions. 对你有好处 警察考试中全是戏剧考题
[18:18] Miller,got something for you. Miller 有东西给你看
[18:20] A traveling gun dealer faxed you a name. 一个流动枪贩传真来一个名字
[18:23] Larry Sidorski.
[18:24] Bought his.32 at a show in Maryland in ’61. 在61年马里兰展会上买了那把点32的枪
[18:27] Couldn’t be our doer,though.Talked with his ex. 不可能是嫌犯 我和他前妻谈过了
[18:29] He was on a ship for the Merchant Marines when Kennedy was shot. Kennedy被杀时 他正在一艘商船上
[18:32] So it was stolen or he gave it to someone. 那么说枪被偷了或他把它给了某人
[18:34] Well,I’ll hit up ATF and Staties in Maryland,help track him down. 我会联系美国烟酒火器管理局及马里兰政府 请他们帮忙追查
[18:37] You guys talk to any Sharons while you were out? 你们出外勤时和叫Sharon的谈过话吗?
[18:40] Rush is looking for the poor man’s Marilyn,mole and all. Rush在找那个可怜男人的梦露 痣是假的 身上都是假的
[18:51] Sharon Lertola.
[18:52] Picked up in a raid ten days before the murder. 谋杀发生10天前的一次搜捕中被抓获
[18:59] Do you rember November 22,1963? 还记得1963年11月22日吗?
[19:02] I can barely rember my orders from this morning. 我几乎连今早的事都不记得了
[19:05] Day Kennedy was shot. Kennedy被射杀那天
[19:09] I went to a picture. 我想起来了
[19:11] It’s a Mad Mad Mad Mad World. 当时真是个超级疯狂的世界
[19:13] And the usher came in halfway through and made the announcement. 引座员中途进来宣告了声明
[19:17] You hustle your way into that theater? 你居然一路骗进了戏院?
[19:19] No. 不
[19:20] I’d given that up by then. 当时我已洗手不干了
[19:22] So why’d you show up at Patrick’s motel room two weeks earlier? 2周前你为何出现在Patrick的旅馆房间?
[19:25] Well,we were still road agents at the time. 我们那时还是骗局搭档
[19:29] I would get the men to ante up, 我让男人们乖乖拿出钱
[19:30] and Patrick would take them down.And then we’d meet up in another town Patrick会收拾他们 然后我们在下一座城里碰面
[19:33] if Patrick found action. 如果Patrick顺利的话
[19:36] Good honest living. 活的真够坦荡的
[19:37] We saw the world the same way. 我们对世界的看法一致
[19:39] One big joke on all of life’s pigeons. 一个放了所有人鸽子的大笑话
[19:43] It made us great partners while it lasted. 它让我们成为很棒的搭档
[19:46] – Two of you romantic? – Oh,no. Strictly business. – 你们俩有一腿吗? – 不 绝对是合作伙伴关系
[19:49] Patrick was top dog at the table. Patrick是球桌上的头号王牌
[19:52] I wanted to cash in as long I could. 我只想尽可能捞一笔
[19:54] So why’d you trade it in? 那么你为什么不干了呢?
[19:55] Eh,lifestyle gets old.So I quit. 生活方式落伍了 所以我退了
[19:58] Way we heard it,Lennox was the one cutting you out. 我们听到的说法 是Lennox踢你出局
[20:02] Who told you that,his kid? 谁告诉你的 他的孩子?
[20:04] I know I’d be pissed,I got bumped like that. 我知道我遇到那种事 我会很生气
[20:07] Best thing that ever happened to me,splitting from that two-bit. 发生在我身上最好的事 就是离开那个烂人
[20:10] – How so?- Patrick always said that Philly was a bad-luck town. – 怎么回事? – Patrick总说费城是噩运之城
[20:15] Truth is,it was Patrick who was bad luck. 事实是 Patrick才是噩运缠身
[20:18] ******** 1963年 11月 14日
[20:36] Could have ran it if you cornered me few shots back. 如果你再逼我几杆或许还能打下去
[20:41] That’s my whole bank. 那是我所有的票子
[20:43] Now it’s my bank. 现在是我的了
[20:45] I like your style,Mr. Rifle. 我喜欢你的腔调 来复枪先生
[21:00] Check his heel. 查一下他鞋后跟
[21:07] Three bucks?That’s all you got? 3美元? 你就只有这么点?
[21:13] Life of the hustle catches up with everyone sooner or later. 赌徒生活总会带来噩运 迟早的事
[21:18] – Who was the thug? – Ben… Scavo. – 那个暴徒是谁?
[21:21] But I don’t know who his flunky was. 但我不知道谁是他的走狗
[21:23] He the guy Patrick owed 20 grand to? Patrick就是欠了他2万?
[21:26] I don’t know. 我不知道
[21:27] But I do know Patrick wasn’t the first one he’d wiped the floor with. 但我知道Patrick不是第一个 被他暴扁的人
[21:32] Found Ben Scavo,the thug who took down Lennox. 找到Ben Scavo了 那个收拾Lennox的暴徒
[21:35] Boxer over at Mason’s Gym. 在Mason健身房做拳师
[21:36] Stroked out five years ago,but look at this. 五年前失了业 但是看这里
[21:39] Scavo’s ring name was “Lightning.” Scavo在桌球圈的绰号是”闪电”
[21:41] And that right there is Monkey Mack. 右边这个就是猴子Mac
[21:43] Scavo’s cut man.Well,he’d sure as hell know where Lennox kept his stash. Scavo的拳赛助手 他无疑知道Lennox钱藏在哪里
[21:47] Sends “Lightning” after Lennox,retribution for the broken arms. 给Lennox送去”闪电” 让他赔偿骨折的手臂
[21:50] Problem is three bucks ain’t going to get a Monkey off your back. 3美元不会让猴子从你的背上下来
[21:55] Can’t stand prosperity,can you,Monkey? 再也嚣张不起来了 是吗 猴子?
[21:57] About to make parole… 关于假释的事…
[21:58] And you lie to us. 你对我们撒谎了
[22:00] What’re you talking about? I never lie. 你们在说什么? 我从不撒谎
[22:03] Said the last time you saw Lennox,things were all good. 你说最后一次见Lennox 他还好好的
[22:05] Left out the part how you set him up to be pummeled by your boy Scavo. 漏了你设局让手下Scavo暴打他的部分
[22:08] You didn’t ask about that. 你们没有问关于这些
[22:10] Don’t hustle us,Monkey. 别耍我们 猴子
[22:12] My life’s a hustle,Detective. 我活着就为了骗人 警探
[22:15] Cry me a river. 你就哭吧
[22:16] You send Scavo back in for the knockout when he only gets you three bucks? 你请Scavo出马却只带回来3美元?
[22:19] I didn’t need to. 我不需要那么做
[22:21] I got paid in the end. 最后我还是拿到了钱
[22:24] ********* 1963年 11月20日
[22:26] It’s not enough for you getting busted up,but it’s gonna have to do. 这还不够让你破产 不过也快了
[22:29] I never want to see your face again. 我再也不想看到你
[22:42] Why do you play pool? 你为什么打桌球?
[22:46] Well… there’s nothing more important than pool. 呃… 没有什么事比桌球更重要了
[22:51] What about swimming pools? 那游泳池怎么样?
[22:54] I’ll tell you what,Hill. 我这样告诉你 Hill
[22:55] When I beat Red,I’ll take you swimming in the biggest pool there is. 当我打败了红人 我就带你去 最大的池子游泳
[22:58] See,I told you you liked me. 瞧 我说过你喜欢我
[23:03] Are you scared when you play? 你打球时害怕吗?
[23:04] Why you ask silly stuff like that? 你为什么问这种傻问题?
[23:06] I know you got beat up,Dad. 我知道你被揍了 爸爸
[23:09] That’s no way to live. 生活不应该这样
[23:12] All’s you care about is beating this Baltimore Red guy? 你就只关心打败那个巴尔的摩红人?
[23:18] You’re solids. 你真单纯
[23:20] What’s your third shot? 你第三杆准备打哪?
[23:24] Know what happens when you find your third shot? 知道当你清楚第三杆打哪后 会发生什么吗?
[23:26] You see your fourth,your fifth,your sixth,your seventh,and your eighth. 你会预见到你的第四 第五 第六 第七 和第八杆
[23:34] Four ball. 4号球
[23:38] That’d be my third shot. 那会是我的第三杆
[23:44] You know,I really loved your ma. 你知道 我真的很爱你妈妈
[23:46] I know. 我知道
[23:49] Last thing she said to me,letting you go was the worst mistake of her life. 她最后和我说的就是 让你离开 是她一生中最大的错误
[24:04] Why do you look over your shoulder like that? 你干嘛要这样东张西望?
[24:07] And what is with this face–this…? 还有脸是怎么回事–这种…?
[24:12] That’s what you do. 你就是这个样子
[24:14] Even when you win,you look like you’re mad as hell. 就算赢了 你看起来仍然怒气冲冲
[24:24] Why’d your ma name you Hill? 你妈妈为什么叫你Hill?
[24:26] She won money off of Hill Gail in the Kentucky Derby couple weeks before she had me. 她怀上我几周前 在肯塔基赛马会 赌一匹叫Hill Gail的马赢了钱
[24:31] Said I was lucky.Lucky Hill. 说我就是幸运儿 幸运的Hill
[24:35] That horse was a boy. 那匹马是公的
[24:36] She wanted a boy,okay? 她就是想要男孩 好吗?
[24:40] You sure it was the Derby? 你确定那是赛马会?
[24:43] Why? 怎么了?
[24:47] Never mind. 没什么
[24:49] Take your shot. 出杆吧
[24:53] Seemed like a cool kid. 看上去是个冷静的孩子
[24:55] Even Whitey didn’t care if she hung around. 就连Whitey那种地方也不在乎 她是否跟在周围
[24:57] This technique he was teaching: third shot,looking ahead–that his thing? 他教的技术 第三杆 多多思考 –是他自己的想法吗?
[25:02] He must have learned that somewhere. 他一定从别处学的
[25:05] Really picked up his game the last few weeks. 在最后几周确实拯救了他的比赛
[25:07] He working with anyone you knew about? 你认识和他一起行骗的人吗?
[25:09] No. 不
[25:10] Only saw him with the kid. 只看见他和那个孩子在一起
[25:12] Acted like he didn’t give a rat’s ass, 装出一副他根本不在乎的样子
[25:15] but she really got to him. 但她已经打动他了
[25:18] Hello,Doctor. 你好 博士
[25:19] I was wondering if you could teach me one of those trick shots you mentioned. 你是否能教我几招你提到过的技巧
[25:23] It would be great to impress the crew. 那会让别人都大吃一惊
[25:25] I got one for you. 我教你一招
[25:30] This will make ’em flip. 这会让他们疯狂的
[25:33] Hit the cue right here,hard. 打母球这里 用力
[25:35] You’ll clear the table.Bend your knees. 你就能清台 欢呼胜利了
[25:40] Well,it takes practice. 需要练习啊
[25:43] What is it,three shots ahead? 这是什么意思 多想三杆?
[25:45] Then you see your fourth,fifth,and sixth? 那样你就能预见第四第五第六杆如何打?
[25:48] Figured this wasn’t just about pool. 我就知道你来不单为请教台球
[25:52] You coach Lennox. He beats Red. You get a cut. 你指导Lennox 他赢了红人你就有提成
[25:55] How did you convince him to take you on? 你怎么说服他拉你入伙的?
[25:57] Didn’t.He came to me after losing to some house player. 我没有 他输给某个业余选手后 自己找来的
[26:02] His whole outlook was different. 对他来说是醍醐灌顶
[26:04] And you set the match up with Red? 你安排了他和红人的比赛?
[26:06] No.Somebody contacted Patrick, 没有 有人来联系Patrick
[26:09] said,”Be at Whitey’s. Red wants a match. 说”留在Whitey 红人想和你比试一下”
[26:12] Two-grand stake.” “赌注为2万美元”
[26:13] Who fronted the money? 谁垫的钱?
[26:15] Don’t know.Don’t think Patrick did either. 不知道 我觉得Patrick也不知道
[26:17] Whole thing was a mystery. 整件事都很神秘
[26:19] Why did you lie about working with him? 你之前为什么撒谎?
[26:23] My only job was to coach him. 我要做的只是指导他
[26:26] And I crossed the line. 我却越界了
[26:28] ******* 没剩几个球了 轻击主球让它离开围栏 停在那两个球后面 1963年 11月 21日
[26:28] Table’s slop.Tap the cue off the rail,jaw it behind the two. 没剩几个球了 轻击主球让它离开围栏 停在那两个球后面 1963年 11月 21日
[26:32] You don’t safety it,he’ll run you. 不把它变成安全球 他就会打败你
[26:42] Try it again. It ain’t easy. 再试一次 这有点难
[26:50] Everything good,Paddy? 一切都还好吧 Paddy?
[26:52] Yeah.I was thinking about Red. 我只是在想红人的事
[26:56] Master the safeties,he won’t know what hit him. 掌握了安全球 他就不知如何下手了
[27:04] Match is at midnight,Paddy. Told you,no distractions. 午夜比赛 Paddy 别分心
[27:06] Hey,I thought we were gonna get some burgers. 我们该去吃点东西了吧
[27:08] Get lost,kid. 闪一边去 孩子
[27:09] Get lost,kid. You get lost. 闪一边去 孩子 你才要闪一边
[27:11] I mean it.Get out of here. 我认真的 离开这儿
[27:14] – But,Dad… – I’m done playing dad. – 但是 爸爸… – 我不想再假扮父亲了
[27:16] Leave me alone. 别烦我
[27:29] The look in that kid’s eyes. 那孩子的眼神
[27:32] It was me who told him– either the kid or the game. 是我告诉他 孩子和比赛不可兼得
[27:36] This was the afternoon of the match? 那是比赛当天的下午?
[27:38] November 21st. 11月21日
[27:41] The last time I saw him. 我最后一次见到他
[27:44] Not a day goes by I wouldn’t give my right arm to have someone around who loves me as much as that kid loved him. 如果有人像那孩子爱他那样爱我 我一天都不会让他走
[27:57] Want to shoot a quick one? 想来一局吗?
[27:59] Maybe another time,Doctor. 改天吧 博士
[28:07] – Finished it already? – Halfway. – 已经看完了? – 看了一半
[28:09] Liked it that much,huh? 那么喜欢啊?
[28:11] If I was by a bush waiting for you or Nick,I’d just leave. 如果我在树丛边等你或Nick 我宁愿走掉
[28:16] You do know they’re waiting for God,right? 你知道他们是在等上帝 对吧?
[28:17] Is that what Ms. Kipplebottom told you? Kipplebottom女士告诉你的?
[28:19] Figured out why Lennox might have ditched the kid,and it had nothing to do with Norwood’s advice. 我知道Lennox干嘛要赶走那孩子 和Norwood的建议一点关系都没
[28:25] Kentucky Derby? 肯德基赛马?
[28:26] Race Hill Gail won two weeks before Hillary was born. 赛马Hill Gail的胜利日就在 Hillary出生前2周
[28:29] Check the date. 看看这个日子
[28:31] May 3,1952. 1952年5月3日
[28:33] But Patrick left Philly for the Coast Guard in June of ’51. 但Patrick离开费城参加海岸警卫队 是在51年6月
[28:37] That’s an 11-month difference. 两者间隔11个月
[28:40] Kid wasn’t really his daughter. 那不是他的女儿
[28:41] No,Hillary Rhodes was more of a hustler than the Rifle himself. 不是 比起来复枪 Hillary Rhodes更像个骗子
[28:47] Got your birth certificate from Vital Records. 从人口记录上查到了你的出生证明
[28:51] Want to read that date to us? 要不给我们念念上面的日期?
[28:53] May 18… 5月18日…
[28:57] 1952. 1952年
[28:58] 11 months after Patrick Lennox entered the Coast Guard. 是在Patrick Lennox加入海岸警卫队 11个月之后
[29:03] Reason a lot of people don’t know he’s your father,Hillary: he isn’t. 大家都不知道他是你父亲的原因: 因为他确实不是
[29:07] – You working your own scam on him? – What? No. – 是你一手策划了谎言骗他? – 什么? 不是
[29:09] 11-year-old kid,someone put you up to it?Distract him before the big match? 11岁的孩子 是有人强迫你吗? 让他在大赛前分心?
[29:12] I would never have done that. 我不会那么做
[29:14] You’d just lie about him being your dad. 你撒谎说他是你父亲
[29:15] – What aren’t you telling us,Hillary? – Nothing. I swear. – 你还有什么没告诉我们 Hillary? – 没了 我发誓
[29:20] I just wanted a father. 我只是想要一个父亲
[29:23] But he didn’t want me. 但他不想要我
[29:26] Lied to us once. 你已经对我们撒过一次谎了
[29:27] Please,what do you want from me? 拜托 你们到底要我怎么样?
[29:30] – The truth. – I was gonna tell him. I was. – 真相 – 我一直打算告诉他的 真的
[29:34] When,huh? 什么时候?
[29:35] Ten years from now? 未来10年?
[29:37] That crap you fed me about your ma– she never said one word about it,did she? 那些你妈妈说的屁话 她从来都没说过 对吧?
[29:42] Did she?! 是不是?!
[29:45] No. 是的
[29:58] Yeah?Sure.I’m on my way. 嗯? 当然 我马上到
[30:05] It was the only way you’d stay with me. 只有这样你才会和我在一起
[30:08] Please don’t leave… 求你别走…
[30:10] You don’t be here when I get back. 我回来不想再看见你
[30:13] Please. 求你了
[30:15] I got nowhere else to go. 我无处可去
[30:36] He drove away. 他开车走了
[30:39] I never saw him again. 再也没见过他
[30:42] – Who was that on the phone? – I don’t know. – 谁打的电话? – 不知道
[30:47] Dads are tricky. 父亲们总是狡诈多端
[30:49] What they leave us with. 这就是他们留给我们的印象
[30:52] Right,Detective Rush? 对吧 Rush警探?
[30:55] Least I know why he did it. 至少我清楚他为什么那样做
[31:01] I drove him away. 是我把他赶走的
[31:10] You all right? 你还好吗?
[31:11] I don’t need this. 我不需要这个
[31:12] Give it to someone else. 给别人去吧
[31:14] Lilly…
[31:17] I’ve never been one for the spiritual mumbo-jumbo.Save it for one of your kids. 我从来不相信这些精神偶像 留给你别的孩子去吧
[31:21] Wait a minute. 等一下
[31:23] I’m going to tell them,Lil.I’m not trying to hide anything. 我会告诉他们的 Lil 我没想要隐瞒任何事
[31:25] You think I care? 你以为我在乎吗?
[31:26] I’m not asking you to throw some kind of reunion picnic. 我可没祈求你施舍什么重聚野餐
[31:29] Things don’t happen overnight. It takes time. 事情不可能一步到位 要花时间
[31:31] For what? 为了什么?
[31:33] I’m not a mistake you have to hide. 我不是你必须遮掩的错误
[31:34] It’s not that simple. 这事没那么简单
[31:37] Forget it.You’re a good guy,and I wish you the best. 算了吧 你是个好人 我祝福你
[31:42] Don’t you just walk away now. 别一走了之
[31:43] – No,that’s your act,remember,Dad? – Oh,here we go. – 不 那是你的风格 记得吗 爸爸? – 你又来了
[31:46] You left me with her! 你把我留给她了!
[31:48] You know what that was like? 你知道那是什么感觉吗?
[31:50] You bet I do. 我知道
[31:51] Then why didn’t you take me with you? 那你为什么不带我走?
[31:53] I did what I thought was best for everyone. 我是为大家好
[31:55] You did what was best for you. 你是为你自己好
[31:57] You give me some stupid medal. 给我些见鬼的纪念章
[31:58] Play a couple of games of chess. 玩几盘象棋
[32:01] – Give me a break. – Look,you came to me. – 省省吧 – 听着 是你来找我的
[32:04] You want to have a relationship?At some point we got to put this behind us. 你想建立一种固定关系? 那就得不计前嫌
[32:07] If this is how you want to do it–your head in the sand,no,thanks. 如果这就是你想要的 你是在逃避现实 算了吧 谢谢
[32:10] You’re talking about 30 years ago. 你在计较30年前的事
[32:13] You want me to dredge it all up? 你想让我把旧账都翻出来?
[32:15] That what you’re asking here? 那你为什么要来这里?
[32:16] Well,I’m not going to do it. 我不会如你所愿的
[32:18] There are things,some things,that are not your damn business. 有些事 某些事 跟你没关系
[32:22] I’m not giving explanations. 我不会给你解释的
[32:24] Worked a long time to get where I am,and I’m not going to dredge it all up,you hear? 我花了很长时间才拥有现在的一切 我不愿再重提旧事 你听见没有?
[32:28] Your mother– damn it,if that’s what you’re looking for! 你母亲 去他的! 如果这是你想听的!
[32:30] Just say it! 接着说!
[32:32] You were wrong. 你错了
[32:35] You want me to change the past? 你想让我改变过去?
[32:38] What happened happened. 已经发生的事就让它过去吧
[32:41] Well,it happened to me. 是啊 发生在我身上
[32:56] Looked up Rolls-Royce registrations in ’63.Two hits. 查了63年劳斯莱斯的注册记录 找到两个匹配的
[33:00] One in a car museum and one owned by an Al Soddenheim.Guess where he lives. 一辆在汽车博物馆 而另一辆属于 Al Soddenheim 你猜他住哪
[33:04] Chestnut Hill. 栗山
[33:05] Let’s take a ride. 我们去看看
[33:15] Al Soddenheim? 是Al Soddenheim吗?
[33:16] May I help you? 有什么事?
[33:18] I’ll be damned. 该死!
[33:19] Baltimore Red lives in Chestnut Hill. 巴尔的摩红人住在栗山
[33:23] Drink? 来一杯?
[33:24] On the job. 正上班呢
[33:26] I never let that stop me. 我从来没这个困扰
[33:28] You know why we’re here,Red? 知道我们为什么来吗 红人?
[33:29] Well,let’s see. 瞧瞧
[33:31] Two homicide cops, 两位谋杀案警察
[33:32] an unsolved murder from 40 years ago. 一件40年前未结的谋杀案
[33:35] I was a betting man I’d say it has to do with Patrick Lennox. 我打赌肯定是关于Patrick Lennox
[33:39] We know you picked him up at the Broad Street Motel in your Rolls-Royce. 你用你的劳斯莱斯到布罗德街 汽车旅馆去接他
[33:42] That was my driver. 是我司机去的
[33:44] – Lennox was coming here to play. – Why didn’t you play at Whitey’s? – Lennox过来比赛 – 为什么你不去Whitey比赛?
[33:47] Well,once the word of the match got out,Whitey could’ve hung up a sign saying “Raids Wanted.” 一旦比赛的消息泄露 Whitey就等于挂牌说”快来搜捕”
[33:51] So,what happened? 发生了什么事?
[33:53] Lennox give the great Baltimore Red more than he could handle? 伟大的巴尔的摩红人招架不住Lennox?
[33:57] I can tell you one thing about Patrick Lennox. 我可以告诉你点Patrick Lennox的事
[34:00] He had some tricks up his sleeve. 他袖子里面暗藏玄机
[34:05] – Thirsty? – Nah.Let’s just shoot. – 渴吗? – 不 我们开局吧
[34:09] One game. 一局
[34:11] 2,000. 2000块
[34:13] Standard eight-ball. 标准八球
[34:34] That’s a nice shot. 这一杆打得不错
[35:05] Double or nothing? 赌注加倍还是就此结束?
[35:31] You know,I must say,never seen a man up 40,000 look so damn mad. 我得说 从没见过一个赢了4万块 却还这么生气的人
[35:48] Kid’s right. 那孩子说得对
[35:50] Excuse me? 什么?
[35:52] This ain’t no way to live. 生活不该是这样的
[35:55] What are you doing? 你干什么?
[35:57] I’m done. 我不打了
[35:59] I didn’t call this match. 比赛还没结束
[36:01] I won,Red. 我赢了 红人
[36:02] I won. 我赢了
[36:07] I walk now, 我现在走
[36:09] I take 20,000 over the 40 you owe me.And nobody hears about this. 我拿走那2万块 你还欠我40块 没人会知道
[36:18] Where do you have to be that’s more important than this? 你有什么比这重要的地方要去?
[36:22] Told somebody I’d take them swimming. 告诉某人 我会带他们去游泳
[36:30] You forgot your cue! 你忘了你的球杆!
[36:32] Only cue that ever beat me. 唯一打败我的球杆
[36:34] – You set up the match yourself? – No,no. – 你自己安排的比赛? – 不 不
[36:37] I received a sealed envelope from Whitey with an anonymous note.Stake was inside. 我收到了一封从Whitey寄来的匿名信 赌金在里面
[36:43] What’d it say? 信上怎么说的?
[36:44] Oh,something about,uh, 哦 是关于
[36:46] top dog making me look silly. 胜者让我看起来很傻
[36:49] Bold,but prophetic. 很鲁莽 但有预言性
[36:52] I had my own road partner once.We took off on his bike,didn’t look back. 我也曾有过路友 我们下了他的车 再没回过头
[36:58] Slept where we stopped. 停在哪就睡在哪
[37:00] Made whatever coin we could. 到处赚钱
[37:02] The world was our oyster. 这个世界是我们的地盘
[37:04] It wasn’t like that with me and Patrick; we were… 这跟我和Patrick不一样 我们是…
[37:06] Strictly business. Sure,that’s what you said. 纯粹合作关系 当然 你就是这样说的
[37:10] But it went deeper than that,didn’t it? 但事情远远不止这些 是吧?
[37:12] A bond you develop with someone on the road. 你和路友间逐渐发展的某种纽带
[37:14] At least till that kid came skipping along. 直到那个孩子横插进来
[37:17] Crazy thing is, 可笑的是…
[37:18] Hillary Rhodes wasn’t even his. Hillary Rhodes甚至都不是他的孩子
[37:21] What? 什么?
[37:22] You didn’t know? 你不知道吗?
[37:24] Yeah,she was just looking for a daddy. 她只是在找爸爸
[37:27] Guess the old Rifle was looking for a kid,too. 猜老来复枪也在找一个孩子
[37:29] The question is,where’d that leave you,Sharon? 问题是 你又处在什么位置呢 Sharon?
[37:35] I was done with him anyway. 不管怎么样我跟他都完了
[37:37] Say,how’d you describe Patrick again? 你怎么描述Patrick?
[37:39] “Top bird at the table?” “球桌上的头号选手?”
[37:42] Dog. 王牌
[37:44] Top dog.I feel like I heard that before. 头号王牌 我以前好像听说过
[37:46] Oh,in the note staking Patrick’s match with Baltimore Red,wasn’t it? Patrick和巴尔的摩红人比赛的赌金信里 就是这么说的 对吗?
[37:51] Thought you didn’t have that kind of cash,Sharon. 想你也没那么多现金 Sharon
[37:53] I didn’t. I… 我没 我…
[37:54] I mean… I didn’t write any note. 是是我… 我没写过什么信
[37:57] A lot of money,two grand. 很多钱 2万块
[37:59] Don’t know how you got it.But it couldn’t have been easy. 不知道你怎么拿到的 但肯定也不容易
[38:04] My money? 我的钱?
[38:05] You thought if you scored that match for him,let him see he was top dog for himself, 你以为如果你为他安排那场比赛 让他看到自己是头号王牌
[38:10] you could win him back. 你就可以赢回他
[38:16] You believed in him.I loved him. – 你信任他 – 我爱他
[38:20] Remember a guy named Larry Sidorski,Sharon? 记得一个叫Larry Sidorski的吗 Sharon?
[38:25] Told us you hustled him out of his.32 revolver. 告诉我们你骗走了他的点32转轮枪
[38:28] It’s the same gun that killed Patrick,Sharon. 和枪杀Patrick的是同一把 Sharon
[38:30] No. 不
[38:32] Name’s in the theft report.Got it right here. 名字在失窃报告中 就在这里
[38:40] I never wanted to hurt him. 我从没想过要伤害他
[38:42] But he wanted out. 但他想要脱离这一行
[38:44] He was done with the life. 他不想再过这种生活了
[38:46] Wanted to be some sap ham-and-egger. 想做那种庸庸碌碌的傻瓜
[38:50] But you couldn’t leave the hustle. 但你离不开赌骗这行
[38:56] There was nothing else for me to do. 我别无选择
[39:00] Patrick!
[39:02] Patrick!
[39:06] Blondie?
[39:08] What are you,uh… what are you doing here? 你 嗯 …你在这做什么?
[39:10] I’ve been waiting all night. 我整晚上都在等你
[39:11] Saw you get picked up,hopped in a cab. 看到你被接走了 上了辆轿车
[39:15] Did you beat him? 你打败了他吗?
[39:16] Where’s your cue?He won your cue? 你的球杆呢?他把你的球杆赢走了?
[39:19] I beat him for 40,000. 我赢了他4万块
[39:22] I knew you were top dog! 我就知道你是头号王牌!
[39:23] I only took 20. 我只拿了2万
[39:25] Gonna pay my debts,start clean. 来偿还我的债务 从新开始
[39:29] Start clean?Where you going? 从新开始? 你去哪?
[39:33] Back to the motel. 回到汽车旅馆
[39:34] What’s at the motel? 旅馆里还有什么?
[39:36] – Hill. – The kid? – 那孩子?
[39:38] This ain’t no life for her. 这样不是她的生活
[39:40] What about me? 那我呢?
[39:41] I’m tired of checking ticket stubs to rember where I slept. 我厌倦了查票根来记住我在哪过夜
[39:44] But you make fun of all those dull clock-punchers with nothing to live for. 可你一直嘲笑那些朝九晚五 却没有生活目标的家伙
[39:48] – The joke’s on them. – The joke’s on us. – 他们是笑话 – 可笑的是我们
[39:51] We’re the ones who got nothing. 我们才是一无所有的人
[39:54] Okay. 好了
[39:55] The kid’s part of the package. 我可以接受那孩子
[39:58] I can do that. We’ll hit the road. 我能做到的 我们可以一起上路
[40:00] Come on,Blondie.You don’t got a maternal bone in your body. 算了吧 Blondie 你根本没有母爱
[40:05] Look,I’m taking her away,finding something better. 我会把她带走 找点事做
[40:08] But you’re the Rifle. 但你是”来复枪”
[40:10] Not anymore. 再也不是了
[40:14] Who the hell you think set up that match?! 你以为是谁安排的比赛?!
[40:17] You put up the money? 你出的钱?
[40:21] How? 你哪来的钱?
[40:23] I did what I had to. 我做了我不得不做的
[40:32] Here… 给…
[40:34] take five thousand. 给你5千块
[40:40] You’re not walking away from this. 你不能这样甩手走人
[40:43] Go back and finish the game! 回去 打完比赛!
[40:48] The game’s over,Sharon. 比赛结束了 Sharon
[41:23] As we told you a moment ago,President Kennedy was assassinated… 我们刚才报道过 肯尼迪总统遇刺…
[41:26] Somebody shot him! 有人朝他开枪了!
[41:28] I can’t believe they shot him! 我真不敢相信他们朝他开枪了!
[41:30] …As his car proceeded through the crowded streets of Dallas. …当时他的车队正缓缓通过 达拉斯拥挤的街道
[41:36] He died 35 minutes later in the Dallas…
[43:16] * The very thought of you *
[43:20] * Makes my heart sing *
[43:24] * Like an April breeze *
[43:27] * On the wings of spring *
[43:32] * And you appear In all your splendor *
[43:40] * My one and only love. *
[43:47] *********
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme