Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] the following story is fictional and does not depict any actual person or event 本故事纯属虚构 并无影射任何真人真事
[00:15] *******04.06,1998 1998年4月6日 佛罗里达州迈阿密海滩
[00:20] Guarda Costa! 海岸警卫队!
[00:21] This is the United States Coast Guard. 我们是美国海岸警卫队
[00:32] You’ve enteredS waters.You will be arrested. 你们已进入美国领海 即将被捕
[00:38] Coast Guard ofcials have confirmed these men are indeed Cuban rafters trying to reach dry land. 海岸警卫队已经确定 这些人是想要入境的古巴偷渡客
[00:44] They’ve spent days,even weeksdrift,navigating through turbulent shark-instedaters. 他们漂浮了好几天 甚至长达一周 穿过波涛汹涌 鲨鱼横行的海域
[00:49] According to wet-foot/dry-foot law,anrafter arrested before reaching dry land 根据干足/湿足法 在踏上美国陆地前被捕的偷渡客 美古两国1995年就古巴偷渡者达成的协议
[00:53] will immediately be sent back to C Cub 将立即被遣送回古巴
[00:56] Should they reach dry land,they will be granted asylum. 如果成功登陆 他们将得到避难权
[01:24] Looks like the last one is turning hself in now. 看起来最后一位还要奋力一搏
[01:36] Dry land just a few feet away. 陆地就在几英尺之外
[01:39] Gonzalo Luque trying to sal h Gonzalo Luque尝试上垒
[01:51] He dives!And he’s safe! 俯冲! 安全上垒!
[02:12] ********** 大家好
[02:14] My name is Jaime Reyes. 我是Jaime Reyes
[02:15] And for ose who know a little about Cuban baseball,this is Gonzalo Luque,the Cuban Mickey Mantle. 对古巴棒球稍微有点了解的人来说 这是Gonzalo Luque 古巴的Mickey Mantle “邪恶帝国”纽约扬基队球星 曾击出MLB史上最远距离的全垒打
[02:23] And I’m happy to announce that he has just sigd with the Pladelphia Phillies organization, 我很高兴地向大家宣布 他已经和费城人队签约
[02:27] and he will report to the Reading Phils next week. 下周就将向费城人队报道
[02:33] Gonzalo would like to say sething. 请Gonzalo说两句
[02:37] Hello,Ameri. 你好 美国
[02:39] Thank you.And I wa to play baseball. 谢谢你们 我想打棒球
[03:27] ICE agent ys this guy’s got information on a coljob,October ’99. 移民与海关执法署说这小子知道 一个悬案的线索 是99年10月的案子
[03:31] Those are all the poible matches. 这些都是可能相关的案子
[03:33] A couple of gangotin,,robbery gone bad. 帮派火拼 恶性抢劫
[03:36] And two stone-cold whodunits. 还有其他两个未破的案子
[03:38] – This guy fng for a deal? – ****** – 这人是来做交易的? – 他们不都是这样吗?
[03:44] Aren’t they al Agent Scarlli,Immigrations and Customs Enforcement. 我是移民与海关执法署的Scarlli
[03:48] Eddy’s in our country uninvited. Eddy非法进入我国
[03:50] He got popped for an electronics store smash-and-grab along with canbis possession. 他由于砸橱窗持枪抢劫电器商店 以及私藏大麻被逮捕
[03:53] The smwas for religious purposes. 大麻是出于宗教信仰
[03:56] Let me guess: you’re lookingt a boat ride back to rt-au-Prince. 我猜猜 你会被遣送回太子港(海地)
[03:59] Yes,sir. 是的 长官
[04:00] Eddie’d rath spend a month in lockup here than go back to the Haitian clink. Eddie宁愿被关在这里一个月 也不愿去海地监狱
[04:03] Look,I testify,I get to stay,right? 我作证 就能留下来 对吧?
[04:06] – Depends what you got. – It was October… – 那得看你知道什么 – 那是10月…
[04:10] Pretty good memory with all that praying you be doing,Eddie. 祈祷了那么多年 你记性还真好
[04:12] It’s the tth. 是真的
[04:14] I rememb because of the pumpkins. 我记得是因为万圣节的南瓜
[04:16] Start with locion. 说地点
[04:18] That sandlot nearancast Avenue. Lancaster大街附近的球场
[04:23] Wrong answer. 不对
[04:24] We got no unsolved murders hat area. 那个区域没有未结的谋杀案
[04:27] I warned ya about wasting our time. 我警告过你别浪费我们的时间
[04:28] It was that baseball player.He was going to play for the Philes. 是那个棒球运动员 要加入费城人队的那个
[04:32] Guy’s nameas Gonzalo Luque. 那人叫Gonzalo Luque
[04:35] Only problem,Eddie,is Gonzalo wasilled about five miles from Lancaster Avenue. 问题是Gonzalo死在 离Lancaster大街5英里的地方
[04:41] Body was found in the Badlands. 尸体在Badlands被发现
[04:43] That’s not what I sa 我看到的不是这样的
[04:52] Yo,man. 嘿 伙计
[05:10] I me out,the bodyone. 等我回来 尸体已经不在了
[05:13] You couldn’t swipe Jesus,so you settled for the Louisville sluer? 你不能骗过上帝 就来糊弄我们?
[05:17] You see the car? 你看清那车了吗?
[05:18] No. 没有
[05:19] – What about the b – Perfectly good bat. – 那根球棒呢 – 非常好的球棒
[05:22] I give it to mphew Patrick. 我送给了我侄子 Patrick
[05:24] He hit real keen with it. 他用得非常顺手
[05:26] Bring us the bat,we’ll see what we can do about prolonging your jail time in America. 把球棒给我们 看看能不能延长你在美国的刑期
[05:33] Play ball.
[06:02] COLD CASE Season 6 Episode 20 铁证悬案
[06:11] Gonzalo e,23 years o. Gonzalo Luque 23岁
[06:14] Found de in an alley off Elkhart in the Blands,morning of October 22,1999. 1999年10月22日被发现死在Elkhart附近 Badlands的小巷里
[06:20] Cause of death blunt-force trauma to thchest resuing in cardi arrest. 死因 胸部遭受钝器猛烈撞击 导致心脏衰竭
[06:25] Assigned back in theay figured that ‘hood,Gonzalo was looking for drugs,guns,or tail. 当时的警探认为 Gonzalo是去买毒品 枪支或女人
[06:31] STILLMAN: Played for Double-A Reading. 他效力于2A球队
[06:33] Guy could rake. 有两下子
[06:34] Big league club invited him to spring training. 大联盟俱乐部邀请他参加春训 (MLB常规赛季开始前的训练)
[06:36] Yeah,he’d have won a ring st season. 如果他还活着 上赛季本该赢得一枚戒指 (2008年费城人队是MLB世界大赛WS冠军)
[06:40] The bat Eddie the Haitian sa was next to the .. 这是海地人Eddie说在尸体附近找到的球棒
[06:43] Bat d be a good match for the contusion that killed hi 和致他死亡的瘀伤吻合
[06:47] Initls: “ST.” 缩写”ST”
[06:50] Thproffer was asked out that. 问过保存球棒的人
[06:51] He said the letters were theredy. 他说字母早就在球棒上了
[06:53] Lumberould belong to one of his teammates. 这球棒也许是他队友的
[06:56] Nobody with thos initials othe team. 队里没有人的名字缩写是这个
[06:57] So now we got a dead baseball player’s body being moved across town. 我们知道球员的尸体被人移动过
[07:01] Maybe our doer didn’t want the lot connted to theody. 也许凶手不想尸体在凶案现场被发现
[07:05] I didn’t even know there was a baball diamond there. 我压根都不知道那有个棒球场
[07:07] Detective back i’99 spoke to Jaime Reyes,Gonzalo’s agent and a usin,Juan de la Cruz. 99年时 警探找Gonzalo经纪人Jaime Reyes 还有他表兄Juan de la Cruz谈过
[07:13] Says here Gonzalo’s wife Piedad and son Andres washed nearey West day after his murder. Gonzalo的妻子Piedad和儿子Andres 在他死后几天来到这里
[07:19] Wanna double-check thastory along with this cousin. 我再去找他的表兄复核一下这事
[07:21] Find out what Gonzalo s doin on that field. 看看Gonzalo在棒球场干什么
[07:24] I’ll s what the agent remembers. 我去看看他的经纪人知道什么
[07:26] Guy makeit all the way from Cuba,ends up ad in an alley. 这人千辛万苦从古巴偷渡过来 却死在一条小巷里
[07:34] Oh,Cun Pete’s all over this one. Pete看起来颇有感触哦
[07:37] Yeah,well… I’m lf Puerto Rican. 是啊 我有一半波多黎各血统
[07:41] Maybe the doer’s Puerto Rican. 也许凶手是波多黎各人
[07:46] All right,everybody,listen up! 好的 大家听好了!
[07:47] Sign-up sheet for the annual softball game against the fire department. 跟消防队年度垒球赛的报名表
[07:52] We won’t get hosed like we did last year. 我们不会像去年那样被全灭了
[07:53] To that end,they got a ringer in Patrol. 他们请了巡逻队的外援才赢了比赛
[07:56] The guy is unhtable. 那人很难对付
[07:57] – Been a rule change this year: mandated coed tes,so… – Sounds good. – 今年规则变了 可以男女同队 所以… – 听起来不错
[08:02] Sign me up. 算我一个
[08:05] Can you catch? 你会接球吗?
[08:06] Hell,yeah,I can tch. 那当然 我会
[08:07] You w like a girl? 你投球像个女生吗?
[08:09] Yodance likea white guy? 你跳舞像个白人吗?
[08:11] l right,pencil ya in alternate: bench. 好吧 让你替补 板凳队员
[08:14] You throw like girl? 你投球像个娘们吗?
[08:16] – ya – catch? – 是啊 – 能接球吗?
[08:18] – Not so m – All righou’re our catcher. – 不太会 – 好吧 你当捕手(专司接球)
[08:25] And you’re riding bitch with me all the way to U City. 你TM就卡在后座上跟我去U城吧
[08:28] Located the victim’sife,Piedad Luque. 去见死者的妻子 Piedad Luque
[08:36] All right. 好吧
[08:41] Seya later,Mom. 拜拜 妈妈
[08:42] Me su youake the bus back. 坐公车回来
[08:44] I don’t wanna hear about you cutting through the park. 我可不想听说你从公园抄近路
[08:46] Okay. 好的
[08:47] Andres,n ac Andres 亲我一下
[08:54] Please,sit. 请坐
[08:57] Does Andres know thrcumstances around father’s death? Andres知道他父亲死时的情况吗?
[09:01] No. 不知道
[09:02] I ver believed what they said Gonzalo was doing in that partf town. 我从不信他们说Gonzalo在荒郊野外做的事
[09:05] He was a family man. 他是个顾家的人
[09:07] Wondering how nzalo could leave you anyour son back in Cuba. 那他为什么把你和儿子留在古巴
[09:10] had no choice. 他没别的选择
[09:11] None of this would have haened ifhey dn’t takenaseball away from him. 要是他们让他打球 这一切就不会发生
[09:16] Who’s “the? 谁是他们?
[09:17] The Cuban gornment. 古巴政府
[09:19] They said he and some other players had contact with aAmerican sports agent. 他们说他和其他队员 跟美国体育经纪人有联系
[09:24] That agent Jaime Reyes? 经纪人Jaime Reyes?
[09:26] Yes. 是的
[09:28] ter the ban,it was a nightmare. 禁赛之后 像一场噩梦
[09:32] No money,no food,no friends. 没有钱 没有食物 没有朋友
[09:36] That why Gonzalo left,toake a new start? 所以Gonzalo离开 重新开始?
[09:40] Hardest decision of his life,but once he’d ma it,the was no turning back. 他一生最难的决定 但一旦下了决心 就不能回头了
[09:48] *******03.20,1998 1998年3月20日 古巴哈瓦那
[09:59] *** 我爱你 儿子
[10:04] ********* 永远不要忘了
[10:29] And that was it. 就是这样
[10:31] The last time I saw him. 我最后一次看见他
[10:33] You had plans to join him? 你计划去找他吗?
[10:35] When the time was right. 当时机成熟吧
[10:38] Hell of a raft trip. 偷渡过程可是地域之旅
[10:40] Would ha done anything to s him again. 为了能再见他 我什么都愿意做
[10:42] You stay itouch with him when he got to Plly? 他来费城时 你们有联系吗?
[10:44] It wasn’t easy. 这不容易
[10:45] Our phone calls were monitored; letters opened. 我们的电话被监听 信被拆阅
[10:48] He mention any pblemto you? 他跟你说过什么麻烦吗?
[10:50] No. 没有
[10:52] Juan said Gonzalo was very excited we would be joing him in America… Juan说Gonzalo对我们要来美国 跟他重聚感到很兴奋…
[10:56] – Juan,his cousin – Yeah,he was my co. – Juan 他的表兄 – 是的 他是我的表弟
[10:59] But Gonzalito was more like… like my little brother. 不过Gonzalito更像…更像我亲弟弟
[11:04] I came to-to America… two months before he was killed. 我在他死前2个月来的美国
[11:09] RUSH Juan,where were you the nit Gonzalo was killed? Juan, Gonzalo被杀那晚你在哪?
[11:12] You guys are not Internal Revenue,huh? 你们不是国税局的吧?
[11:15] I was,uh,I was removing asbestos,off the bo at Liberty Towers. 我-我在卸载石棉 从自由塔的一条船上
[11:19] I worked my way up since then. 从那以后我就在那努力奋斗
[11:21] You ever go to that old sandt near Lancaster Avenue withzalo? 你以前和Gonzalo一起去过 Lancaster大街附近的球场吗?
[11:25] Lancaster Avenue? Lancaster大街?
[11:26] Yeahlot of pickup baseball gam there. 那里经常举行临时棒球比赛
[11:29] Familiar with it? 听说过吗?
[11:30] Not that one.But Gonzalito– he-he loved baseball. 没听过 不过Gonzalito–他-他爱棒球
[11:33] He would see a game and… stop to ask if he could He always had s uipment with him. 他看到有举行比赛…就会停下来 问他能否参加 他随身带着装备
[11:39] Ishis Gonzalo’s t? 这是Gonzalo的球棒吗?
[11:45] No,not Gonzalo’s. 不 这不是他的
[11:46] It’s too heavy. 太重了
[11:48] Heas a contact hitter. 他是个能经常打出安打的球员
[11:50] He could put the ball anywhere. 能把球打到任意地方
[11:52] You kn anybody with those initials? 知道谁的名字缩写是这个吗?
[11:55] No. 不知道
[11:57] You play ball? 你打球吗?
[11:59] A littleCu. 在古巴时打过一段
[12:01] Pero olv^date– when I got here,it was all work. 我来这里之后 就整天工作了
[12:04] RUSH: Did u happen to see Gonzalo the day hdied? 你在Gonzalo死的那天见过他吗?
[12:07] I was busy working. 我忙着工作
[12:11] He wasraining hard. 他忙着训练
[12:12] tting ready for spring traing in October? 10月就开始为来年春训做准备了? (MLB的春训是每年3月)
[12:15] It what he loved. 他热爱这份事业
[12:18] Couldn’t believe all thengs this country had given him. 不敢相信这个国家给了他这么多
[12:21] (“537 Cuba” play)
[12:25] Oye,taff that gbage,huh? 把这烂衣服脱下来 好吗?
[12:41] ** 这么多吃的 表哥
[12:42] ***** 要是在哈瓦那看见 他们都不敢相信
[12:47] Mira.
[12:48] Takehat u wa,primo. 想要哪个就拿去 表弟
[12:50] – Primo… – It’s all yours. – 表弟 … – 都给你了
[12:52] Oye,can’ve you looking fresh off the boat. 下了船要改头换面一下啊
[12:58] You hungry? 你饿吗?
[13:04] ** 你有好多吃的
[13:10] You see this one? 看到这个了吗?
[13:12] This one’s rerved for the day that Cuba’s free of its oppressor. 留着等到古巴从独裁压迫下解放那天 庆祝用的
[13:16] May it be on… and may it be inful. 也许很快就来…也许是个痛苦的过程
[13:19] en. 是啊
[13:26] Juan de la Cruz,weome tohe land the Yankee imperialistas! 欢迎来到美帝国主义的领土!
[13:32] Traid_r…!
[13:35] uting in Spani
[13:39] I still have that champagne. 我还留着那瓶香槟
[13:43] It won’t be e sa when can finally opeit. 等我能打开时 应该变质了吧
[13:47] ** 你是古巴人吗?
[13:48] On my father’s side. 我爸爸是
[13:50] I was born here,though. 不过我在这出生
[13:52] ** 明白了 你妈妈呢
[13:54] ****** 波多黎各人 没有完美的人
[13:58] Heo?ChGringa.
[14:03] No how much money did Gonzalo stake when heot called up,an? Gonzalo被禁赛前 他能挣多少钱?
[14:07] Gonzo made seven dollara month playing baseballn Cuba. Gonzalo在古巴打球时 每月拿7美元
[14:11] He had no idea about milons. 他对钱没有概念
[14:13] His,uh,ant managed everything. 他的经纪人打理一切
[14:16] Jaime Reyes?
[14:18] And his.agent manad hiney,t? 他的钱也是由经纪人管理?
[14:20] After he died,Reyes ied to screw Piedad ouof what money was left. 他死后 Reyes向Piedad隐瞒了钱的数目
[14:38] Detectives. 警探们
[14:39] Bourbon water? 来点波本酒加苏打水吗?
[14:41] No.,uh,we have so questions about yo former client Gonzalo Luque. 不用了 我们有些问题问你 关于你之前的客户Gonzalo Luque
[14:46] ke to Gonzalo’sidow. 和Gonzalo的遗孀谈过
[14:48] She said it was your contact with hithat got him banned om baseball in Cuba. 她说就是和你签的合同 使他在古巴被禁止打球
[14:52] I offed him freedom ana better way of life. 我给了他自由 还有更好的生活
[14:55] And what’d you offer his widow after he died? 他死后你给他的遗孀留了什么?
[14:57] Evhing Gonzalo had left,which wasn’t muc He did what they all do: Gonzalo留下的所有东西 不是很多 他们那种人都一样
[15:01] fancy cars,niceloth,jewelry. 拉风的车子 鲜亮的衣服 珠宝首饰
[15:03] We understand you managed his ney. 我们知道你负责打理他的钱
[15:05] I run a ll-svice agency.There’s a problem? 我的经纪公司提供全套服务 有问题吗?
[15:07] His widow thought e should’ve been more of that money left over. 他的遗孀认为他留下的钱不止这么多
[15:11] Piedad never quite grasped the probate proces Piedad根本不懂遗嘱执行的程序
[15:14] Exactly how much did she grasp? 她一共拿了多少钱?
[15:18] Lay the money out for us,ime. 请把清单列出来 Jaime
[15:20] I’m gonna have to find Gonzalo’s cords.It cou take a day two. 那得去找Gonzalo的档案 要花上一两天
[15:23] I put everything in off-site storage when we moved to our new offes. 搬新办公室时 把东西存在了异地仓库
[15:27] Well,you’ve done quite well forourself. 你干得有声有色啊
[15:28] I started with a desk in my garage. 我从车库的一张办公桌起家
[15:31] Cun players are good for business. 古巴球手确实是好买卖
[15:33] Well,now,yeah,but.. 没错 但是…
[15:34] Gonzalo was my first. Gonzalo是我经手的第一个
[15:36] With his skills in today’s market,forget it,you’re talking about top-of-league money. 他的技术放在眼下的球员市场 绝对是联盟最顶尖选手的价钱
[15:41] Watch this.Watch this. 看好了 看好了
[15:42] (“Que Bueno Baila Usted” playing)
[15:47] Savage,Gonlo,savage! 干得漂亮 Gonlo 干得漂亮!
[16:07] It’s hard r a guy like that to see someone who’s beenouched by the basall gods. 像那种人是容不下别人天赋异禀的
[16:10] – Who s he- Eric Hynes– – 他是谁?
[16:13] he got ded to right field to make room for Gonzalo. 为了给Gonzalo让出位子 他被挪到了右外野
[16:15] That’s him on theht. 右边那个就是他
[16:19] STLMAN: This Hes emake it to the bigs? 这个Hynes打过大联盟吗?
[16:21] No. 没有
[16:23] No,he popped a domestic asslt crge. 他因为家庭虐待被捕
[16:25] And heas arrested for waving a gun around in a nighlub. 后来又因在夜店挥枪被抓起来了
[16:29] Ericowtime” Hynes. 爱现鬼Eric Hynes
[16:31] Showtime? 爱现鬼?
[16:33] same inials on the bat. 和球棒上的缩写是一样的
[16:36] Nothing ke having a signed mder apon. 没有比签过名的凶器更棒的了
[16:44] Hell,ah,I mber Gonz. 是啊 我记得Gonz
[16:47] Boy had wheels in center field. 在中外野就像脚底长了轮子
[16:49] Shame he got killed like that. 就那样挂了真可惜
[16:51] Killed like w? 就怎样挂了?
[16:53] Messing ere he wasng. 就那样呗
[16:54] MILLER: You mean the Badlands or that sandlot by Lancaster Avenue? 你是指Lancaster大道旁的球场还是Badland?
[16:58] You tryings me up or something? 你想套我的话还是什么?
[17:01] You’re still on obation. 你还在缓刑期
[17:02] Getting ready to start a hitting clinic. 准备开一家击球学校
[17:05] Pass on my techniq to disadvantaged youths. 把我的技术教给贫困的年轻人
[17:08] Oh,domestic assault oug to go er big witbaseball moms. 家暴犯应该和棒球妈妈们过过招
[17:11] Yeah,why don’t you give us some pointe on… how you take out your competitime. 不如指点我们一下 你在球场上是如何爱现的吧?
[17:16] Where’d you get thattick? 那球棒从哪来的?
[17:18] At the cri scene. 犯罪现场
[17:19] The giveaway.. 说得明白点…
[17:21] the “ST” right here. 上面写着”ST”
[17:23] Technically,”showtime’s” one word,Einstein. 其实”Showtime”是一个词 天才
[17:25] May time to change ur name to Jailtime,just to get a jump on things. 也许该改名叫监狱爱现鬼 晚改不如早改
[17:28] I gave that him. 它是我送给他的
[17:31] Toim he could grow into it. 我告诉他 他以后能成大器
[17:33] You and Gonz buried the hatchet. 你和Gonz和好了?
[17:35] That’s rht. 没错
[17:37] To tell you the truth,I alwayselt a little guilty when.. 说实话 每当听别人说他是因为…
[17:40] heard they thought he was uptown loing for a littleomething something. 去城郊买毒品遇害的 我就觉得内疚
[17:44] u introduce him to some of yr bahabits? 你把自己的坏习惯传给了他?
[17:46] Na NahGonz was a pret straight arrow. 不 Gonz是个非常正直的人
[17:51] I just showed him how to roll. 我只是教他怎么混
[17:55] Hey,Ha. 嘿 兄弟
[17:57] Want a nippl for that Cuba Libra nursing there? 要来一杯那里的自由古巴吗? (古巴产朗姆酒和可乐兑成的鸡尾酒)
[18:00] We call it a mentira. 我们叫它Mentira
[18:02] Translation,Havana. 翻译一下 哈瓦那先生
[18:03] It’s a l. 一个谎言
[18:05] Cuba’s not lie. 古巴不自由
[18:07] SHOWTIME: Hey,how abo that? 嘿 那个怎样?
[18:09] That’s Marisol. 那是Marisol
[18:11] Mm,she’s bringing it tonight! 她今晚很呛口啊!
[18:13] You want to take a cut at that,Papa? 你想尝一口吗 大爷?
[18:15] NoI’m okay. 不用了 我很好
[18:16] Uh,no,you ain’t. 不 不 你不好
[18:17] What youeed a dip in the Caribbean. 你需要的是一盅加勒比风情
[18:23] What’s up,E? 什么事 E?
[18:25] Hey,Marisol,Masol! 嘿 Marisol Marisol!
[18:27] I want y to et my man herfrom Havana. 见见我这位哈瓦那兄弟
[18:29] Gonzalo.
[18:30] Marisol.
[18:31] Yeah,nzalo here is fresh ohe boat; he needs someone to talk to him in his nattong. Gonzalo是新来的 他找个人谈谈夜话
[18:36] ******* 别理会 我要跳舞
[18:40] Oh,my man! 噢 老天!
[18:51] Masol an eor the guys who were gonna pull down the corn. Marisol看男人很有眼光
[18:55] You know he had a and kid back in Cuba? 你知道他在古巴有老婆孩子?
[18:57] He never told me about that. 他从没说过
[18:59] Gonz was real lonely. Gonz很孤单
[19:03] Marisol helpelieve him of some of tt loliness on a nightly basis. Marisol帮他排解了部分孤单 当然 是在床上
[19:10] You see them together before Gonzalo was killed? Gonzalo被杀前 你看到他们在一起吗?
[19:14] I don’t exactly recall. 我记不清了
[19:16] How abou 那么你呢?
[19:18] How about me wt? 我怎么?
[19:19] Where were you the nighGonz got killed,Octobe21? Gonz被杀当晚你在哪 10月21日?
[19:23] Fall of ‘9.. I was patrling center field for the ipei Gida. 99年秋天…我在台北太阳队打中外野
[19:30] Had a nice ltle run ov there in Taiwan.. till I snapped a hammy. 我在台湾打得不错.. 直到我在人群中挥枪砸到了人
[19:38] Son of a bitch! 真他妈的!
[19:41] There he goesgain,diespecting the fuhings. 他又来了 开始蹂躏家具
[19:45] I st my ringer. 我的戒指找不到了
[19:47] Turns out thguy’s wife fothose fire-dousing ferries,and she reated to cut him off if he pitches for us. 他老婆在灭火轮上工作 威胁说如果他给我们投球 就给他颜色看
[19:52] Slow or fast pitch? 慢球还是快球?
[19:54] Slow. 慢球
[19:55] played a little beer league. 打过几场业余联盟
[19:58] Called me the Goldenrch. 他们都叫我金弓
[20:01] Let’s see it,Mickey D 那就拉出来遛遛 Mickey D
[20:05] Ready? 准备好了?
[20:12] We’lsee you on the fie. 场上见
[20:17] Marisol,yr name came up in an investigation. Marisol 你和一起调查有关
[20:20] GonzalLuqu
[20:22] Like a decade ag I’ve moved on. 很久前的事了 我已经有新的生活了
[20:26] Heard you had a thing for ballplayers. 听说你特别钟情棒球手
[20:28] In o line of work,we getadge bunnies. 在我们这一行 那就是警队兔女郎
[20:30] Not intoops. 对警察没感觉
[20:32] Too controlling. 控制欲太强
[20:33] Th’s a shame. 真可惜
[20:35] Gonzalo another notch on youbedpost? Gonzalo不过是你的风流对象之一?
[20:37] Okay,what is this about? 好吧 你们这是干什么?
[20:38] Your boyfriend’s d dead,d you don’t come forward withnformation. 你的男朋友死了 你却不出来提供信息
[20:41] He wasn’t my boyfriend. 他不是我的男朋友
[20:44] Well,then,maybe another player in your ster took eeption to the hours you were keeping with Gonzalo. 那就是你和Gonzalo一起时 还另外有个男人
[20:50] I told you we wen’t together whe was killed. 我说了 他被杀时我们不在一起
[20:53] It was complated. 这很复杂
[20:55] Uncomplicate it for usthen 那就给我们解释清楚
[20:59] Broke my rule… and fell for the guy. 坏了我的规矩…对他动了感情
[21:06] How come every time I asyou about them,you chge the subject,mm? 为什么每次我一问 你就换话题?
[21:09] You know how things are over there. 你也知道那里的情况
[21:11] I… wto know ab family. 我想知道家里的情况
[21:14] Andrito looks just like you. Andrito很像你
[21:16] ** 像只小老虎
[21:20] *** 那Piedad呢?
[21:22] I write,I call. 我信也写了 电话也打了
[21:23] She’s being careful. 她只是想小心点
[21:25] – Things are not so for her – What? – 她过得不容易 – 什么?
[21:29] She… she with soonelse? 她有了别人?
[21:34] She filed for die. 她起诉离婚
[21:39] nzalito,what did you expect? Gonzalito 你还想指望什么呢?
[21:43] I’m losing myselhere,primo. 我已经不认识自己了 表哥
[21:46] – I need to get my son bac – No,no,no,Andrecito just a kid. – 我必须要回儿子 – 不 Andrecito只是个孩子
[21:50] It-is todangerous. 太危险了
[21:52] ****** 不可能
[21:53] Nothing is impossible here Juan. 在这里没有不可能的事 Juan
[21:56] I’m gonna do what have to do to see my son. 我会想尽办法见到儿子
[22:06] He had this wholother life I didn’t know about. 他还有其他的生活 我却毫不知情
[22:09] ey split up,but he wanted to get his son back. 他们分开了 但他想要回儿子
[22:12] He still needed her to bring him ove 他需要她把儿子带过来
[22:15] Not what I signeup for. 这不关我的事
[22:18] That’s when I knew it was over. 我就是那时知道一切都结束了
[22:24] right. 好
[22:28] AgenScarcelli’s faxing me Piedad’s INS fil Scarcelli探员正把Piedad的 移民档案传真过来
[22:32] Maybe shede light on what happened in Cuba between Piedad Gonza. 也许可以弄清Piedad和Gonza 在古巴发生了什么
[22:37] must haveeen a pretty convincinguy,get her chaperone his son across the Flori Straits. 他们都分手了 他一定很有说服力 能让她带着儿子穿过佛罗里达海峡
[22:43] It still a ticket out Cuba. 毕竟是离开古巴的一张船票
[22:47] Can’t say I blame her. 也不能说我责怪她
[22:50] Evereen? 去过古巴吗?
[22:53] Nope. 没有
[22:54] n’t you want to see it fore there’s a Starbuc on eve corner? 不想在星巴克占领街头前去看看吗?
[22:58] I’ll lea thato the tourists and hipsters sporting Che T-shirts. 让穿切格瓦拉的游客或嬉皮去闹吧
[23:04] I know t much abouwhatpens there sip mimosas poolside in Havana. 我知道太多那边的事情 在哈瓦那的泳池边小口喝着鸡尾酒
[23:14] Got something? 发现什么?
[23:18] me see Gonzalo’s immigration file. 让我看看Gonzalo的移民档案
[23:26] Sunburneand blistered. 暴晒出来的水泡
[23:29] Look like she spent a week at sea the way Gonzald? 她像和Gonzald一样在海上呆了一周吗?
[23:34] Not on a raft,she didn’t. 肯定不是在小竹筏上
[23:37] More like vernightpeedat ride,point-to-pnt. 更像是隔夜快船 点到点
[23:41] Divorce wasn’t the only thing Piedad was lying about. Piedad撒的谎不止离婚
[23:50] How wait you got to America,Piedad? 你是怎么来美国的 Piedad?
[23:53] I to you already. 我已经告诉过你
[23:55] You also told us you re married to Gonzalo. 你还说过你是Gonzalo的妻子
[23:57] Failed to mention that you filed for divoback iCuba. 忘了提你在古巴就起诉离婚了
[23:59] Neighborho spies were watch. 邻居们一直在监视我们
[24:03] The divoe made it easier for us to escape. 离婚让我们更容易逃跑
[24:06] Orbe u were pissed off ’cause he ditched you,ca to Amica,gotic and dipp into who knows what? 或者也许你被惹恼了 因为他抛弃了你 来到美国 发了财 瞒着你胡搞?
[24:11] No. 不
[24:13] Whenonzalootpended from baseball in Cuba,it destroyed him. Gonzalo在古巴被禁赛时 万念俱灰
[24:17] He had to e. 他必须走
[24:18] But you divorced him after efected. 但你在他走后和他离了婚
[24:21] had no choice. 我没有选择
[24:24] When Gonzalo came to America,thgovernmenthreated take our house. Gonzalo来美国后 政府威胁要拿走房子
[24:29] I was protecting Andres. 我是在保护Andres
[24:31] Divorce meant survival. 离婚意味着生存
[24:34] We’re trying to solve your hband’s murder,but you keep lyto u 我们想破你丈夫的案子 但你不断对我们撒谎
[24:38] You look pretty good for just coming off a raft,Piedad. 你看着不像是在竹筏上漂了几天 Piedad
[24:41] If you tel aga how you brought your two-year-old on a 90-mile raft trip, 如果你坚持你是带着两岁的儿子 坐了90公里的竹筏来的
[24:47] Andres is gonna comeome to see his mom being hauled awain cuffs Andres回家时会看到他妈妈被铐走
[24:51] – I s af… – Of what? – 我很害怕… – 怕什么? 把我们带来的男人
[25:04] ** 我很好…
[25:06] ***
[25:08] **** 他在这 我想我们在迈阿密
[25:12] ****** 我知道你们为我受苦了 但我发誓
[25:16] * 我会补偿你们 我们会有套带院子的房子
[25:21] ***** Gonzalo 求你 先听我说
[25:24] ** 怎么了?
[25:26] *********** 你父母 他们没上船
[25:30] *** 但我付了你们4个人的钱…
[25:34] ** 那些人说有问题…
[25:37] – *** – ***** – 我不知道有什么问题 – 什么问题?
[25:41] ** Gonzalo 如果他们拿不到更多的钱 是不会让我们走的
[25:44] ******** 别担心 我来处理
[25:47] * 喂?
[25:49] nzalo… Hello?Hello? 喂? 喂?
[25:54] Gonzalo we to see this man. Gonzalo为我们去见了这个人
[25:56] In M? 在迈阿密?
[25:57] No. 不
[25:58] He was in Philadelphia. 他在费城
[26:00] He arranged the whole thing? 全是他安排的?
[26:02] Yes. 是的
[26:03] You thinthis man ki your husband? 你觉得是这个人杀了你丈夫?
[26:06] Yes. 是的
[26:07] We need name,Piedad. 我们需要他的名字 Piedad
[26:11] All I have is my son. 我只剩下我儿子了
[26:14] They already took Gonzalo. 他们已经杀了Gonzalo
[26:16] – You want tbe safe? – Yes. – 你想确保安全? – 是的
[26:18] You makehis ght d tell us who did this to Gonzalo. 你告诉我们是谁杀了Gonzalo
[26:26] The men caed h “Oz That’s all I know… 别人叫他”Oz” 我就只知道这些…
[26:36] intrecycling? 这些是再循环?
[26:38] Nope. 不
[26:39] But an old CI of mine is.Goes by lifford. 有个线人告诉我 说他叫Clifford
[26:42] – *** – As in bired As in ite boy with dreads. – 一只大狗? – 他是一个总惹麻烦的白人小孩
[26:45] Guy’s a walking Ghettoages of the iegal import/export biz in Py. 费城贫民区的那些人长期从事非法 进出口生意
[26:49] He colle can on theide? 他在这边收罐子?
[26:50] Sells to the addts after they get their returnable mey. 在他们拿到卖废品的钱后卖给瘾君子
[26:53] – Enterprising – Yo,Clifford! – 有意思 – 你 Clifford!
[27:13] They t to do me liodney King! 警察滥用暴力啦! 罗德尼金:90年代引发洛杉矶骚乱的 滥用警力案 但后来证实媒体擅自删除 录像开头的金暴力拘捕画面 误导观众
[27:15] Shut it,Cliord. 闭嘴 Clifford
[27:17] If I stroke out,the last thing I gon do is shoot your dumb a! 如果我开枪 我肯定不会把你打成哑巴!
[27:20] Yo,blue I ain’holding. 真衰 我自己来
[27:23] That’s good ’cause we ed a na,Clford. 很好 我们需要一个名字 Clifford
[27:26] Oh,snap! 快看!
[27:28] You looking tight,baby girl. 你穿得真紧 小LOLI
[27:30] – Didn’t know it was you. – Calle “baby gi” again. – 都没看出来是你 – 你再叫一声LOLI看看
[27:34] I apologize for triculating. 我道歉还不成嘛
[27:37] Cliffords at your service. Clifford乐意帮忙
[27:39] Guy’s name is Oz.You heard of him? 那家伙名字叫Oz你有没听过?
[27:42] You trying tsee the Wiza?Why didn’t ya say so? 你要见Wizard? 干嘛不早说?
[27:44] (rio playing “Mil ngojas”)
[27:59] Here to see the Wizard. 我们来找Wizard
[28:01] Grab t rack. 抓着架子
[28:03] Come on. 来
[28:05] many Le n. 生意如何
[28:07] Take a walk. 出去走走
[28:12] Comen.Sit down. 来 请坐
[28:14] Cafecito? 喝咖啡吗?
[28:16] We’re here about Gonzalo Luque. 我们来是为Gonzalo Luque的事
[28:18] You smuggled his family out of Cuba. 你帮他家人从古巴偷渡过来
[28:23] I don’t evwn a boat. 我连一条船都没
[28:24] Fence,mport/export contrand,’cause I’m guessing fluff n’ fd ain’t the on thing youe into. 赃物 进出口 走私商品 因为我猜想 船上夹板有不少是你的私货
[28:30] I’m a legitimate busiman. 我是名合法商人
[28:32] I’a member of the Chamber of Commerce. 我是商会成员
[28:34] Reprenti wha the llip Guild? 代表什么 费城行会?
[28:36] I’d hate to disrupt your busineshere,Osmany. 我不想打断你的生意 Osmany
[28:38] Screw up your cash flow,dingr name on the street. 切断你的现金流 把你名字大肆宣扬
[28:41] You gonna shut me down? 你要让我跨台?
[28:43] Okay. 好了
[28:45] Or you could tell us why you held Gonzalo’s wife and ki in a motel room in Miami till hme up with more cash. 告诉我们为什么把Gonzalo的老婆孩子 关在迈阿密的旅馆 找他要更多钱
[28:54] It’s important to give back to the community. 回归社区很重要
[28:57] Reite families. 让家人团聚
[28:59] Long as they pay the freight charge. 只要他们付路费
[29:01] Sounds like Gonzal had a proble paying up. Gonzalo在付钱时好像有点问题
[29:05] Bish to D4. 移到D4
[29:08] Mate in two. 进两步
[29:17] Nice. 很好
[29:18] I’calling ine cavalry. 我打电话给警局
[29:20] Have ’em toss th place. 让他们来检查这个地方
[29:22] Gonzalo Lue an had mutual interests. Gonzalo Luque和我有共同的利益
[29:26] He wanted to get his family back and I wanted to send a message. 他想要回他的家人 我让他帮我传消息
[29:37] Tranquilo. 安静点
[29:38] I diwhat I was told paid my money,and now you tell mehere was a proem? 我已经照你说的付了钱 现在你告诉我还有问题?
[29:44] These are thople at your frie arranged for me to pick up. 你朋友安排我接你家人的
[29:50] Piedad and Ares. Piedad和Ares
[29:51] And… 还有…
[29:54] no,no. 不不
[29:55] – Whe army pents – You know tho two? – 我的父母呢 – 你认识这2个吗?
[29:58] Teammates back in Cuba. 我在古巴时的队友
[30:00] Look,this is stake. 瞧 这是个错误
[30:02] I paid for my family! 我是为我家人付钱!
[30:04] That’s right. 没错
[30:05] 40,000 was the family diount. 4万是家庭折扣价
[30:07] Ballplayers ara prm. 棒球手优先考虑
[30:09] Reyes never to me about these plers! Reyes从来没告诉过我这些棒球手!
[30:11] ll,that makes two of us,Gonzalo. 好 看来我们有共识Gonzalo
[30:13] You tell Reyes I need another 40K. 你去跟Reyes讲我要另加4万
[30:16] I want my family!Desgraciado! 我要我家人!混蛋!
[30:17] ame.I get my money and you get your wife and n ck. 我拿到钱 你要回你的妻子和孩子
[30:22] The rest i een you and yo agent. 剩下的就是你和你经理人的问题
[30:25] buenosoches,Gonzalo! 再见 Gonzalo!
[30:37] Gonzalo nted to reunited with his family. Gonzalo想要和他的家人团聚
[30:41] I respecat. 我尊重他
[30:43] But Gonzalo thought Res was nna get his enre family over. 但Gonzalo觉得Reyes会把他全家人都带来
[30:47] We were both being gamed. 我们都在赌博
[30:49] yes up with the mon? Reyes带钱来了?
[30:51] That same night. 就那晚上
[30:52] d I kept my wo. 我遵守承诺
[30:54] I released nzalo’s wife and son. 我放了Gonzalo的妻子和儿子
[30:57] Who weresese pyers? 那些棒球手是谁?
[31:01] I like to look at the box scores. 我喜欢看球员统计数据
[31:07] Lots of interestg information. 很多值得玩味的信息
[31:12] Those are some b nes. 都是一些大牌球星
[31:16] Gonzalo go to see Reyes? Gonzalo去见Reyes?
[31:20] uldn’tou? 你不会吗?
[31:27] ******* 我担心的唯一一件事就是
[31:31] I’m in the middle of something here. 我们正在谈话
[31:32] Yeah,you were. 是的
[31:34] This guy takes a whole lot more than ten percent. 这个人拿的绝对超过10%
[31:36] Please! 拜托!
[31:37] Butch,give me five minutes,okay? Butch给我5分钟 好吗?
[31:40] Signed for $6 d $8 million apie. 签一份年薪600到800万的肥约
[31:45] That’s tidmmissi. 这是小佣金
[31:47] They were worth it. 他们值得
[31:48] Worth having Gonzalo’s wife and kid held for ransom? 值得扣留Gonzalo的老婆孩子讨赎金?
[31:51] That’s it.I’m llinmy attorney. 原来这样 我要给我的律师打电话
[31:52] y?Oy thyou need tory about right now is immratitionlatis. 为什么? 为什么你现在需要个律师 我觉得你现在需要移民专家
[31:56] But we’lleavthat up to the feds,huh? 但我们会把这难题留给联邦政府是不?
[31:57] Unless you killed him. 除非是你杀了他
[32:00] LookGonzalo wanted his famie. 瞧 Gonzalo想和他的家人团聚
[32:03] I said to him that I was gonna ke care of it. 我跟他说 我会处理的
[32:05] I didn’t want higetting mixed up in thatess. 我并没有从中得利
[32:07] you mixed hiup real good,but ycouldn’tool thgreat and powerful Oz. 你把他耍得团团转 但没法动那个有权有势的Oz
[32:11] I was gonna it… 我正准备补救…
[32:13] By stealg Gonzalo’s moneto smuggle prs out of Cuba 用Gonzalo的钱把棒球手偷渡出古巴
[32:16] Big leag talent.Can sewhy you waed those players so bad. 都是能上大联盟的天才 可想而知你多么需要那些棒球手
[32:19] Baseball playersre a prized possession totro. 对球队来说 棒球手是最昂贵的资产
[32:23] By liberating them,I stick it to that bearded bastard. 为了解放他们 我才忍受那个混蛋
[32:26] You’reeal eedom fighter. 你还真是个自由斗士
[32:28] Using Gonzo’s account to stake your littleire. 用Gonzlo的钱来建立你的小帝国
[32:30] STILLMAN: Only one problem,Reyes. 只有一个问题 Reyes
[32:32] You got caught. 你被捕了
[32:33] I didn’t kill Gonzalo. 我没杀Gonzalo
[32:35] But he wanted to kl me 但他想杀我
[32:38] I trusted you,Jaime. 我信任你Jaime
[32:39] Yore lking at this the wrong way. 你理解错了
[32:41] Hoelse am I pposed ook at it,huh?! 我应该怎么理解 啊?!
[32:43] My wife ansoe being held hostage and parents are still in Cub 我老婆儿子被当作人质 而我的父母还在古巴
[32:46] Don’t worry about it.We’ll get ‘et. 别担心 我们会把他们救出来
[32:49] And I’m gonna cut you in on the deal. 我会帮你搞定的
[32:50] ong.cutting you out. 你闭嘴
[32:53] You fix this,and then wre done. 你搞定这事 然后我们就完了
[32:55] Come on,Gonzalo.Gonzalo,don’t.Come on,Gonzalo. 回来Gonzalo Gonzalo别走 回来Gonzalo
[32:58] I got a scout coming.He’s going to try out your cousin. 我找了个侦探来 他会试着把你堂兄救出来
[33:02] We’re goa make it work 我们会搞定的
[33:06] I tried to tell Gonzal but he didn’want to hear it. 我准备告诉Gonzalo但他不想听
[33:08] I put the money back in his account. 我把钱还到他账户了
[33:10] His cousin Juan– what did he have to do with this? – 他的堂兄Juan– – 他和这事有什么关系?
[33:13] Juan w the first C player ever tried to contact. Juan是第一个我想跟他签合同的棒球手
[33:15] His fastball used to top off at 95-plus. 他的快球最快曾经达时速95英里以上 (MLB顶级投手水准)
[33:19] His change-up was a de-cleater. 他的慢球很具有欺骗性
[33:21] – Used to? – Yeah, – 曾经? – 是的
[33:22] by the time he came over,guy had lost it. 他来美国后就不行了
[33:26] But Gonzalo ided Juan. 不过Gonzalo代替了Juan
[33:30] k hands. 快接!
[33:32] ce. 不错
[33:34] Checked out Juan’s story.Got some major holes. 调查Juan之后有重大突破
[33:36] Starting with his immigration file. 从他的移民资料看起吧
[33:39] See,Juan was on Gonzalo’s raft. 事实上Juan是和Gonzalo一起偷渡来的 不过根据湿足/干足政策 他们命运不同
[33:44] Gonzalo reaches dry land– stay Juan gets arrested in the water,sent back to Cuba the same day. Gonzalo成功踏上美国陆地 可以留下 Juan未上岸就被捕 当天就被遣返古巴
[33:49] Bet you thatas warm homecoming. 他肯定会受到”热烈欢迎”
[33:51] 16 months later,Juan takes anoth raf Lands on Key Largo. 16个月后Juan上了一条去Key Largo的船 (位于佛罗里达南部的小岛)
[33:56] Picked up along with five oer rafters begging fowate at a tbar. 和另外5名偷渡者在酒吧讨水喝时被捕
[33:59] That and Juan’s alib has got many holes as softbalteam. Juan的不在场证明可是漏洞百出了
[34:06] Where’d you sa u we working again? 你说你在哪儿工作来着?
[34:08] Thday Gonzals killed? Gonzals被害那天?
[34:09] Liberty Towers.Construction a security. 在自由之塔做保安
[34:12] I spoke to your boss.Said you were working a jobsite off Lancaster Ave. 我和你老板谈过 他说你在Lancaster大街的工地工作
[34:16] Next to the lo where Gonzalo was lled. 毗邻Gonzalo被害现场
[34:19] Esp\rate… you think I kied him? 等等等等…你们认为我杀了他?
[34:23] Gonzalito was li my brother. Gonzalito是我的兄弟
[34:25] Didn’t py just a “little” ball in Cuba,either,Juan. 你在古巴也不仅仅是偶尔打球
[34:29] You pl with your cousin inhe Cuban League. 你和你表弟一起在古巴联赛打球
[34:32] VALENS: Right with the Induss. 和Induss一起
[34:35] What did they call you? 他们怎么称呼你来着?
[34:39] – *** – The cannon. – 加农炮 – 加农炮
[34:41] Must have d a hell of a fastball. 那你的快球一定惊世骇俗了
[34:43] Till you and Gonzalo were banned from playing in Cuba. 直到你和Gonzalo在古巴被禁赛
[34:47] You were w Gonzalo on that raft. 你当时和Gonzalo都在船上
[34:50] Gonzalo made i to dry land. Gonzalo成功登陆了
[34:52] u didn’t. 你没有
[34:54] Got yourepation order from immigtion. 从移民局调来了你的遣返令
[34:58] April 6,1998. 1998年4月6日
[35:01] Gonzalo got stay.They sent yoback. Gonzalo可以留下来 你却被遣返了
[35:14] You went bk to Cuba a traitor. 回了古巴你就成了叛国者
[35:17] They tew you in prison,Juan. 他们把你扔进了监狱
[35:29] This is my grandfather d his older brother. 这是我祖父和他哥哥
[35:32] Thvolution split ‘eup. 古巴革命冲散了他们
[35:34] One to Philly,the other to Castro’s jails. 一个到了费城 另一个进了卡斯特罗的监狱
[35:39] Decades go by. 几十年过去了
[35:41] My grandfaer ts word om Cuba his brothes dead. 祖父从古巴得到消息 他哥哥去世了
[35:45] A month later,my abue’s ne. 一个月以后 我祖父也去世了
[35:51] From what? 什么病?
[35:53] heart attack. 心脏病发作
[35:54] My father,workstiff said,”His heartidn’t stop. 我祖父行走艰难 说”他的心不是不跳了”
[36:03] It broke “是碎了”
[36:06] What happens in ba stays with us. 古巴发生的一切 会永远纠缠你
[36:12] I know what they do to traitors in prison,Juan. 我知道他们在监狱里怎么对待叛国者
[36:15] Ballplays? 对待球员?
[36:18] Theyripple ’em. 他们往残里打的
[36:20] Put u back out on the reet,as a warning the others. 把你带去游街 以儆效尤
[36:35] It isn’t jt a game,is i Jua 那绝不是比赛而已 对吗?
[36:42] If I would have ju made it that day– on the beach… 如果那天我也能成功登陆…
[36:46] You’d be playing baseball right now. 你现在就在打棒球了
[36:49] Gonzalo would still be alive Gonzalo也会活着
[36:53] All th time,we couldn’t figure out why his dy was moved from tt sandlot. 我们一直没弄明白为什么他的尸体 被人从球场拖出来
[37:00] Then wrealized,Epispal’ly a few ocks away. 现在明白了 几个街区之外就是家医院
[37:05] Yowent to gethe car. 你去取车了
[37:06] u were trying to get yourousin to a hospital. 你试图把表弟送到医院去
[37:12] was trying to sa him. 我一直试图救活他
[37:14] Wenow you didn’t mean totourt your cousin. 我们知道你不是故意伤害他的
[37:18] You just… lost control. 你只是…失控了
[37:23] We’re trying to help you here,Juan. 我们现在想帮你 Juan
[37:35] Heidn’t make it. 他没能活过来
[37:52] Eso,eso!Juan. 嗨! Juan
[37:54] y. 嗨
[37:55] Ca_n is resurrected! 加农复活啦!
[37:57] I heard thcann from the car,and I had to hit something! 我在车上就听见你的球了 我得痛快打上一场才行
[38:00] What hapned? 怎么了?
[38:01] ******* Piedad和Andres在迈阿密呢
[38:03] In Miami? 在迈阿密?
[38:05] – SO – ye,primo,congratulati – 是啊 – 兄弟 恭喜啊!
[38:07] No.Res screweme. 才不是 Reyes 把我耍了
[38:09] That son of a bitch– he gave my parents’ spots a couple of ballplayers. 那个狗娘养的 把我父母的位置给了两个棒球手
[38:13] ** 什么?
[38:14] ***** 我差点杀了他
[38:16] Hehoug I was stupid,but took care of it,gogorid of him. 他觉得我很蠢 但我的事我负责 我炒了他鱿鱼
[38:19] You did at? 你做了什么?
[38:21] I firehim. 我把他解雇了
[38:24] Reyes was gonna t me tryt. Reyes正要给我个机会翻身呢
[38:26] Scouts were gonna…- Hermano,I’ll get youhe tryout and scouts.- – 球探们就要… – 兄弟 我会给你机会见球探的
[38:30] When they see your fastball… Hey,man,you know what? 等他们看到你的快球… 嘿 兄弟 你知道吗?
[38:34] This iyour firstout righnow. 现在就是你的第一次表演
[38:36] Now,got to give me th canno Co on. 给我一发加农炮 来吧
[38:52] ***** 快 拿出男子汉气概来 来吧
[38:54] I know you got it,man. 我知道你行的 兄弟
[39:03] *** 怎么回事?
[39:07] Juan?
[39:11] You okay? 你还好吗?
[39:12] You need to warm up more. 你需要多做点热身
[39:14] row more pches,man. 投的斜度大点 兄弟
[39:15] It’s just that you don’tw. 你什么都不知道
[39:17] Don’t know what? 不知道什么?
[39:18] You don’t know whatdid to me over there. 不知道他们在那边怎么对我的
[39:22] ****** 你想击球吗?
[39:24] I’ll pitch to eh? 我来投球?
[39:26] Hey,uan,man. 嘿 怎么样 兄弟
[39:27] – I can’t. – Yes,you can! – 我不行 – 你行的!
[39:35] Mira,primo,no importa. 瞧 兄弟 没什么大不了的
[39:37] Don’t worry about,huh? 别担心 好吗?
[39:39] – I’ll take care of,alrigh – What are young to take care of? – 我会照顾好你的 – 你能照顾什么?
[39:43] Miamilia? 我家人?
[39:45] My parents? 我父母?
[39:46] Primo. 兄弟
[39:48] If it wasn’t for me,you wouldn’tven be here. 如果不是因为我 你根本不可能在这儿
[39:51] Juan,what are you lking about? Juan 你说什么呢?
[39:52] ** 什么? 你忘干净了吗?
[39:53] I built that raft! 我造的那条船!
[39:55] I know tt. 我知道
[39:56] To get us here. 我带着大家过来的
[39:58] I know. 我知道
[39:59] To get us he!Us! 我们一起来的! 我们!
[40:03] They sent me back. 他们把我送回去了
[40:05] – Everhing’s gonna be okay now,Jua – No,it’s not! – 一切都会好起来的 Juan – 不 不会!
[40:09] It’s not. 绝不会
[40:12] You nt to know what they dido me in th 你想知道他们在监狱里对我干了什么
[40:17] Every timehey broke my arm,they laugh at me. 每次他们打断我的胳膊 嘲笑我
[40:22] Se re^an de m^!
[40:25] We g a single,and got a triple! 来支安打 来支三垒安打!
[40:28] And we got a home run! 来支本垒打!
[40:32] – Juan… Juan. – They took arm – 他们废了我的胳膊
[40:37] They took my arm away! 他们废了我的胳膊!
[40:39] I haveothi. 我什么都没了
[40:41] I have n!I have nothing. 什么都没了! 一无所有了!
[40:46] No tengo nada! 一无所有了!
[40:48] Primo,no tengo nad… Prim Primo? 兄弟 我一无所有了…表弟?
[40:52] Gonzalito?
[40:54] Gonzalito!Primo. Primo.Primo.Primo.Primo.Primo.Primo. Gonzalito! 表弟 表弟 表弟….
[41:00] Somebody help me! 来人啊 救命啊!
[41:04] Primo. Primo. Primo. Primo… 表弟 表弟 表弟…
[41:14] (“Vida MasCTe”ng)
[41:35] * Co Un palmar Baion las brisas del mar *
[41:45] vY al amanecer e oye solo tranquilidad Coraz_n *
[41:59] * Tlatido pide volver Oh,mi Dios Desde el cielo escucha mi voz *
[42:12] * Cuantoas tengo que rezar pidieni regro y? *
[42:21] * Vida mas simple la de ayer Vida mas simple la deyer *
[42:41] * Un cafa Era al prec de la amistad Sin tener que hablar e ofrecia una maiel *
[43:00] * La nez Respebain preguntar Y siempre al comer *
[43:13] * La familia unida en el hogar *
[43:17] * Oh,mi Dios Desde el cielo escucha mi voz *
[43:29] * Cuanto mas tengo que rezar pidiendo mi regresy? *
[43:35] * Vida mas simple la de ayer… * 铁证悬案
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme