Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] the following story is fictional and does not depict any actual person or event 本故事纯属虚构 如有雷同 纯属巧合
[00:07] 10.12.2004 2004年10月12日
[00:24] ***** 没发现他
[00:31] You’ve got to hide,Pete. 快藏起来 Pete
[00:33] They’ll find you,and you’ll burn. 被他们找到 你就会被烧死
[00:35] Don’t let them have the map. 别让他们拿到地图
[00:43] Exley?
[00:45] What are you doing here? 你在这里干什么?
[00:47] Do you have the map? 地图在你手上?
[00:51] You trust me. 你信得过我的
[00:54] Right,Pete? 对吗 Pete?
[01:10] You’re safe now,Pete. 你现在安全了 Pete
[01:13] I want you to hear something. 我想让你听听这个
[01:16] (“Beautiful Boy” by John Lennon playing)
[01:23] I don’t understand. 我不懂
[01:26] Close your eyes 闭上眼睛
[01:31] Have no fear Remember what I told you. 记得我怎么告诉你的
[01:33] Focus on one instrument. 集中听一种乐器
[01:50] Do you still hear Exley’s voice? 你还听得到Exley的声音吗?
[01:56] He’s gone. 他不在了
[01:57] Good. 很好
[01:59] You’re doing good,Pete. 你做得很好 Pete
[02:01] The Inner Plane hierarchy must be in flux I think… I think that’s why he left. “内层平面”的波动 这就是他离开的原因 (源自伊斯兰苏菲Sufi神秘主义哲学)
[02:08] Well,maybe he’s not a John Lennon fan like us. 也可能 他并不像我们那样迷John Lennon
[02:11] Can you play the wheels song? 你能放那首车轮歌吗? (指Lennon的”Watching The Wheels”)
[02:13] Sure.That’s your favorite. 当然 那是你的最爱
[02:16] Dr. Ramierez,I don’t understand why they want me to burn. Ramierez医生 我不明白 他们为什么要烧死我
[02:23] I didn’t do anything. 我没做过坏事
[02:26] I know you didn’t,Pete.I know. 我知道你没做过 Pete 我知道
[03:10] Sea-Monkeys? 海底小精灵?
[03:11] – Yeah. – Nice to see you went all out. – 没错 – 看到你鼓足干劲真好
[03:14] They’re educational and entertaining. 寓教于乐
[03:15] Any word on Will? Will有什么消息?
[03:17] Out of the hospital tomorrow. 明天出院
[03:28] How about we sign our names to one and keep the other? 不如我们合起来送一瓶 另一瓶留下来?
[03:31] What he doesn’t know… can’t hurt him. 反正他不知道 就不会不开心
[03:40] Help you? 需要帮忙吗?
[03:41] I’m looking for the detectives that work on old cases. 我在找专查老案子的警探
[03:44] You got one.I’m Detective Rush. 给你撞到了 我是Rush警探
[03:47] Steve Wiegan.It’s about my college roommate,Pete Scanell. Steve Wiegan 是有关我的大学室友
[03:50] Brilliant guy with big dreams. 聪明的家伙 志向远大
[03:53] (“Imagine” by John Lennon playing)
[03:56] ********** 狗屁不如
[04:00] – It’s really good. – Thanks,man. – 这个很不错 – 谢谢 伙计
[04:03] Pete was gonna be a mechanical engineer,until he started saying the TV was talking to him. Pete本来会成为机械工程师 直到他说电视正在和他说话
[04:09] He was murdered? 他被谋杀了?
[04:10] No.I mean,I don’t know for sure,but I think he may have killed someone. 不是 虽然不肯定 但我想他杀了一个人
[04:16] Disappeared at the end of our freshman year. 大一结束时就消失了
[04:18] Thought he went back to Oregon until yesterday. 一直以为他回俄勒冈了 直到昨天
[04:21] I volunteer at a shelter downtown. 我在城里一个庇护所当义工
[04:23] There was this homeless guy sitting out front,scribbling into a notebook,mumbling. 有个无家可归的人坐在门口 在本子上画着 喃喃自语
[04:28] Pete?
[04:29] Couldn’t believe it. 简直不敢相信
[04:31] I said his name,and he started freaking out. 我说了他的名字 他就开始抓狂
[04:33] He took off,but he dropped this. 人跑了 但他留下了这个
[04:37] Check out the page I marked. 看一下我做记号的那页
[04:41] “Dr. Ramierez had to burn. It started with the curtains,they litp like paper. “Ramierez医生必须被烧死 起先是窗帘 它像纸一样燃了起来”
[04:46] ” I Googled the name. 我谷歌了名字
[04:48] There was a Dr.Julie Ramierez,therapist specializing in schizophrenia. 有一位Julie Ramierez医生 专门治疗精神分裂症
[04:52] Killed five years ago when her house burned down. 五年前死于房屋起火
[04:54] Yeah,part of a string of arsons.A man was convicted. 对 属于一起连续纵火案 有凶犯被定了罪
[04:57] I saw that.But Pete’s description,I mean… 我看到那个了 但Pete的描述…
[05:00] – You think he did it. – I don’t know. – 你觉得是他做的 – 我不知道
[05:03] But if he did,he’s still out there,Detective.
[05:36] COLD CASE Season 6 Episode 18 铁证悬案
[05:40] Vera: richard kiesel.
[05:42] Consecutive lifes for starting two fatal fires. 因2起纵火命案被判终身监禁
[05:45] Remind me not to invite you to a barbecue. 提醒了我不能带你去烧烤
[05:47] The houses were supposed to be empty. 房子本来应该是空的
[05:50] Prosecuted on five counts of arson,convicted on two. 被起诉5起纵火案 其中2起被定罪
[05:53] It was never my intention to harm. 我的本意绝不是伤害别人
[05:56] Part of your plea was they dropped the ramierez charge. 你的辩诉交易条件之一就是 控方撤销Ramierez一案
[05:58] ‘Cause that wasn’t mine. 因为那不是我干的
[06:00] I picked buildings i could watch burn. 我挑选能方便看着烧毁的建筑
[06:02] That house had no vantage point. 那座屋子没有有利位置
[06:04] How is the vantage point in here? 这里的有利位置又是什么?
[06:09] Is that,uh… 那难道是…
[06:12] May i? 可以吗?
[06:21] Gas was my accelerant. 我会用煤气助燃
[06:24] If it was me,you’d see a black char across the floor like a skid mark. 要是我干 你能在地上看到一道灰烬 就像刹车痕
[06:29] Maybe you felt like switching it up. 也许你想想换个手法
[06:31] No. 不
[06:32] This is amateur hour. 这是业余选手的水平
[06:34] See the charring around the windows? 看到窗子周围的灰烬了吗?
[06:37] Point of origin? 最早烧起来的地方?
[06:39] Ten to one,this thing started with the curtains. 十有八九 火是从窗帘烧起来的
[06:43] And prior to discharging your weapon three times at a 12-Year-Old boy 在你3次向一个12岁男孩开枪前
[06:48] ,is it true you were required to attend counseling for another shooting 你是否因为另一次开枪 被要求接受心理辅导
[06:52] I don’t see how that’s relevant. 我看不出这有什么关联
[06:53] – Yes or no,detective. – Yes. – 是或不是 警探 – 是
[06:56] And did you fulfill your obligation as required by the discipline code? 你是否遵守纪律履行职责?
[06:59] Yes,i did. 是的
[07:01] You went to every session? 你每次都去心理辅导的?
[07:03] The doctor signed the release. 医生签署了合格证明
[07:04] I’ll take that as a no. 那就是否
[07:06] And when you shot little gabriel ariza,did you say,”i don’t need an excuse to take you down? 当你向小Gabriel Ariza开枪时 是否说过”我不需要找借口一枪崩了你”?
[07:11] He was shooting at us. 他在向我们开枪
[07:12] – He had just shot another cop! – Is that what you said before you shot and killed george marks? – 他先前又向另一位警察射击! – 射杀George Marks前你也这么说?
[07:18] How about an objection,counselor? 说句反对会死人吗 大律师?
[07:20] – That scumbag was way out of line. – Sorry,excuse me a minute. – 那个沙包太出格了 – 抱歉 稍等一会儿
[07:24] Well,that was a hell of a show you put on back there,rosie. 刚才的庭上表演真是精彩绝伦 Rosie
[07:26] Funny how you brought up the,uh,discipline code. 太逗了 你提到了…纪律守则
[07:29] Funny? 逗?
[07:30] Well,you get pinched on a dui last year,call me to make it go away,and this is how you treat one of my detectives? 去年你酒后驾驶被逮着 让我帮你摆平 你就这样回报我的警探吗?
[07:36] Well,that was personal.I’m providing a defense for my client. 那是私事 我只是为客户辩护
[07:39] The kid shot a cop. 那小孩开枪打了警察
[07:41] Don’t get much more personal than that to me. 没什么比这更像私事了
[07:43] Relax,curtis.Let the judge kick this back down,try ariza as a juvie,and i’ll give up appellate rights. 轻松点 Curtis 让法官把案子打回 Ariza进少管所 我放弃上诉
[07:48] Let me think. 我考虑一下
[07:50] – No. – Get real. – 不 – 现实点吧
[07:52] I got a kid with a low iq and no priors. 我手上的小孩低智商 没有前科
[07:54] You’ve got a shady statement coerced by a quick-Shot cop. 你手上只有快手警察强迫他写的供述
[07:57] She’s been a cop for over 15 years; of course she’s been involved in a shooting. 她做了15年的警察 难免会开开枪
[08:01] – Hell of a shot,too. – She’s also got a temper on the stand. – 还是震慑人心的一枪 – 她在证人席上还发脾气
[08:04] And after i subpna her internal affairs files,we both know that that confession’s getting thrown out. 而且她的内务档案被呈堂后 我们都清楚 那份供认将被推翻
[08:09] Okay,you want to roll the dice,let’s go. 好吧 你想赌一把 我奉陪
[08:10] First degree felony murder,that’s,uh– Wow,that’s-That’s mandatory life. 一级谋杀 那可是…强制性终身监禁
[08:16] – See you in court. – Come on,curtis. – 法庭见 – 别这样 Curtis
[08:18] Kid will die in prison. 孩子在监狱会没命的
[08:19] Okay,so he pleads to third degree. 那好 他认个三级谋杀
[08:22] 25 to 50 for shooting jeffries. 因射伤Jeffries坐50年牢 25年后可假释
[08:24] Still gonna give him a chance to get out before they carry him out in a box. 还是有机会活着出来的
[08:27] That,and you apologize to the good detective. 而且 你要向这位优秀的警探道歉
[08:30] like you mean it. 真心实意地
[08:34] Apologies,detective. 抱歉 警探
[08:37] Nice doing business with you,rosie. 和你做生意很愉快 Rosie
[08:45] Thank me later.Buy me lunch. 待会儿谢我 请我吃午饭吧
[08:54] Valens: hey,how was court? 庭审怎样了?
[08:55] Laugh a minute. 一出闹剧
[08:56] Any luck finding pete scanell? 找到Pete Scanell的线索了?
[08:58] Got uniforms checking the shelters and a stakeout at the soup kitchen where the roommate works. 搜查了庇护所 在室友干活的施舍处设了监视
[09:02] Dr.Julie ramierez.Phd from temple. Julie Ramierez医生 Temple大学博士
[09:04] Grew up poor in el centro. 在El Centro市长大 出身贫穷
[09:06] Both parents now deceased.No siblings. 双亲都不在了 没有兄弟姐妹
[09:08] Well,she worked the tranquility house,a board and care for the mentally ill. 在疗养院工作 那里收纳精神病人
[09:12] You try and get a copy of her patient records on pete scanell? 试过弄份Pete Scanell的病患记录吗?
[09:14] Was an uphill battle,boss.Patient confidentially laws are a bitch. 这不容易 老板 病人隐私法让人头大
[09:18] Case closed. 这案已经结了
[09:19] The traydens did it. Trayden人做的
[09:20] “The traydens poisoned the air, made electric wind. “Traydens人放出毒气 制造电风”
[09:23] ” I took a flame-Ship that blasted me into the inner plane. “我乘着火焰船疾驶到了内层平面”
[09:26] ” Here’s a map if anybody cares to visit. “谁想来拜访 愿奉上地图”
[09:28] Check it out,see if any of the details match the crime scene. 查一查 看有什么细节符合犯罪现场
[09:31] Vera: boss,this guy’s cuckoo pants. 老板 这家伙是疯子
[09:33] Agents from the inner plane want to kill him. 脑子里幻想的特工要杀他
[09:35] I’ll do it. 我来
[09:36] Screen grab from pete’s myspace page,hasn’t been updated since he dropped out of college. Pete网络空间的抓图自从 他辍学就没更新
[09:41] Lot of friends and hobbies. 朋友不少 兴趣广泛
[09:42] And bong relay was his favorite sport. 抽大麻比赛是他最爱的运动
[09:45] Family? 家庭?
[09:46] His father in oregon.Wasn’t too chatty. 父亲在俄勒冈 和他不亲近
[09:49] Got the feeling they hadn’t spoken in years. 感觉他们几年没说话了
[09:51] Check credit cards,phone records. 查查信用卡记录 电话记录
[09:52] See if dr.Ramierez had problems with anyone,pete or otherwise. 看看Ramierez医生是否和谁有过节 Pete或其他人
[10:01] Everyone here at tranquility felt her loss. 疗养院的每个人都为她痛心
[10:04] Julie went the extra mile for her patients. Julie为了病人加班加点
[10:07] She having trouble with any of them? 她和病人有过节吗?
[10:09] Kind of goes with the territory,but nothing out of the ordinary. 和病人相处和谐 但从未有出格的事
[10:12] Remember a patient of hers,pete scanell? 记得她的病人Pete Scanell吗?
[10:14] You know i can’t discuss that. 你们清楚我不能谈这个
[10:17] A patient’s confidentiality is sacrosanct. 病人的隐私权神圣不可侵犯
[10:19] If you could just tell us if he was staying here the night julie died. 只要告诉我们Julie死那晚他在不在
[10:22] I’m sorry.Unless you have a court order… 抱歉 除非你们有法庭命令…
[10:25] Do you have a lockdown time here for patients like pete? Pete这样的病人有时会被关起来吗?
[10:27] Each patient is treated individually. 每个病人都会被区别对待
[10:29] Some are on lockdown,some are free to come and go. 有些要关起来 有些可以自由走动
[10:33] The kid’s a murder suspect. 这孩子是谋杀嫌疑人
[10:34] We know he was here,we clear him of being a suspect. 要是他当时在这里 就可以逃脱嫌疑
[10:37] Again,unless you have a court order… 再说一遍 除非你们有法庭命令…
[10:40] Your employee was murdered. 你的雇员被谋杀了
[10:41] We’re asking for your help. 我们请求你的帮助
[10:43] Is there anything you can tell us about when he wasn’t legally a patient here yet? 你能说些他来这儿前的事吗?
[10:48] Were you at his intake? 你入院时你在场吗?
[10:49] Look,i’m breaking the rules. 瞧 我这是在破规矩
[10:52] I can tell you this much… 我只能说这么多…
[10:54] (“Mind games” by john lennon playing)
[10:58] what day is it,pete? 今天几号 Pete?
[11:00] If i said it was monday,you’d tell exley i said it’s tuesday. 要是我说周一 你会告诉Exley我说了周二
[11:03] I know the fbi has this room wired. 我知道FBI监听了这间屋子
[11:05] I’m not a fool. 我不是笨蛋
[11:07] Think about hurting yourself,pete? 想过伤害自己吗 Pete?
[11:09] I hurt,and i think,and i watch,and i think. 伤害并思考着 注视并思考着
[11:11] I’m just watching the wheels go round. 我看着车来车往
[11:14] I love to watch them roll… 我就爱看轮胎转动… (“watching the wheels”的歌词)
[11:23] Pete.
[11:24] Who’s your favorite beatle? 你最爱的披头士是谁?
[11:27] My favorite beatle is john. 我最爱的披头士是John
[11:36] They’d talknd she’d have pete listen to john lennon music. 他们谈着话 她让Pete听John Lennon
[11:39] – Julie thought music was a genuine therapy. – It’s not? – Julie认为音乐是种天然疗法 – 难道不是?
[11:43] Music works well with brain trauma,but studies are inconclusive with schizophrenia. 音乐对大脑创伤很有用 但对精神分裂还没有定论
[11:48] Honestly,i thought it was a waste of time. 说实话 我觉得那是浪费时间
[11:49] Was she like that with all her patients? 她对所有的病人都这样吗?
[11:51] She had a unique perspective. 她的视角很独特
[11:53] Her mom was an undiagnosed schizophrenic. 她的妈妈是个未诊断的分裂症病人
[11:55] Suicide when julie was 16. 在Julie16岁时自杀了
[11:59] I think when she was with a patient,she was trying to understand her mother. 我想她和病人在一起时 也在试图了解自己的母亲
[12:03] You notice anything going on the day she died? 她死的那天有什么事情发生吗?
[12:07] Just that she didn’t show up for work. 她没来上班
[12:09] I left a few messages for her,but i never heard back. 我给她留言了几次 但都没有回复
[12:12] Who was this caseworker,the guy with tats? 那个社工是谁 有纹身的那个?
[12:14] Juan salazar.Good guy. Juan Salazar 人不错
[12:16] He left a couple of years ago to work with recovering addicts. 他几年前去瘾君子康复中心了
[12:20] Well,thanks for all the info on pete scanell. 谢谢你提供Pete Scanell的线索
[12:24] Big help. 帮了大忙
[12:25] You know,contrary to popular myth,most paranoid schizophrenics are timid. 实际上 和传言相反 大部分妄想型 精神分裂患者都很胆怯
[12:29] Pete fit that profile. Pete也是这样
[12:31] He was a good kid who was severely ill. 他只是个得了重病的好孩子
[12:35] An illness that makes you violent. 会让人变得暴力的病
[12:36] I’d rather be trapped with a paranoid schizophrenic than a bipolar or a borderline personality disorder. 比起人格混乱患者 我更愿意 跟精神分裂症患者关一起
[12:42] You never met the homeless guy that attacked me with a hacksaw. 你是没见过用锯子袭击我的流浪汉
[12:44] Said mr.Spock made him do it. 他说是Spock先生让他这么做的 (<星际迷航>的主角)
[12:46] Most voices are harmless,especially at the onset. 大多数幻听都无攻击性 特别是发病时
[12:48] It’s usually a friend or a family member. 一般都以朋友或家人的身份出现
[12:53] I struck out with the judge. 我对法官不抱希望了
[12:55] No access to julie’s patient records on pete scanell. 不能查阅Julie关于Pete Scanell的病历
[12:58] I’ll talk to bell.Maybe he can call in a favor. 我会跟Bell谈的 也许他能帮个忙
[13:00] Got a possible sighting of pete at kemble park. Kemble公园有人见过可能是Pete的人
[13:03] Took off when he saw the uniform. 他看到警察就走了
[13:05] Police can’t look too friendly to a paranoid kid. 在有妄想症的孩子看来 警察可不友善
[13:07] I’ll swing by with valens.Maybe he’ll come back around. 我和Valens过去转转 也许他会回去
[13:12] Vanessa quarterman came forward at the fire scene. Vanessa Quarterman自愿为火灾 提供线索
[13:15] Said she had dinner with the victim the night before. 说她前一天晚上和死者一起吃饭
[13:17] See what she knows. 看看她知道什么
[13:19] Julie and i were kappa sisters,real close. Julie和我是闺蜜 我们很要好
[13:24] I named my daughter after her. 我给我女儿起了她的名字
[13:26] Still can’t believe it. 至今都不能相信她死了
[13:28] Was she acting different in any way,upset with anyone? 她有什么反常举止 在生谁的气吗?
[13:32] No,we had a great time. 没有 我们过得很愉快
[13:34] She seemed busy,but happy. 她看起来很忙 但很快乐
[13:37] You two worked together? 你们两个一起共事?
[13:38] God,no. 当然不是
[13:40] I got into investment banking for the money,and she was always a do-Gooder. 我为求财进了投行 她则一直是个理想主义者
[13:44] We were quite a pair. 我们是天生一对
[13:45] Was there a boyfriend in the picture? 她有男朋友吗?
[13:47] I tried to set her up,but she was devoted to work. 我想给她介绍的 但她专心于工作
[13:50] She was always writing about patients in her journal. 她经常在日记里写到她的病人
[13:53] She keep this journal at home or at work? 她把日记放家里还是办公室?
[13:55] You got me. 这可难住我了
[13:57] Did she ever talk about a patient named pete scanell? 她谈起过叫Pete Scanell的病人吗?
[14:00] I only visited there a few times. 我只去探访过几次
[14:02] One too many former thugs working at tranquility,if you ask me. 如果你问我 他只是宁静之家里 众多前暴力犯中的一个
[14:05] She ever mention a caseworker,juan salazar? 她提过一个社工 叫Juan Salazar的吗?
[14:09] The scary guy with tats?He gave me the creeps. 有纹身的可怕男人? 他吓到我了
[14:11] He giving her any trouble? 他找她麻烦了吗?
[14:13] She didn’t say.But julie told me that drugs were always disappearing from that place. 她没说过 不过Julie告诉过我 那里经常丢药
[14:18] Thanks for your time,vanessa. 谢谢你 Vanessa
[14:22] Look,julie was special. Julie与众不同
[14:25] If there’s anything i can do to help,please don’t hesitate to call. 如果我能帮上忙 请给我打电话
[14:36] this is a quadrant four security check. 四向安全检查
[14:38] I’ve seen an increase in trayden activity around here. 我发现这附近Trayden活动频繁
[14:40] ****** 攻击有可能来自四面
[14:45] they’re coming for us next! 他们下一个攻击目标就是我们!
[14:48] are you pete scanell? 你是Pete Scanell吗?
[14:55] fourth quarter,two minutes to go in a tie game! 第四节了 离平局的结果还差2分钟!
[14:58] We just want to talk,pete. 我们只是想跟你聊聊 Pete
[15:01] Pete,we don’t want to hurt you. Pete 我们不想伤害你
[15:08] Get up. come on. 起来 来吧
[15:10] Please don’t hurt me! 请别伤害我!
[15:12] I don’t have the map! 地图不在我这!
[15:14] Easy,pete. 放松 Pete
[15:16] you had a heart,the traydens would release us. 你有心脏 Traydens会释放我们的
[15:18] The map shows the way to the safety quadrant. 地图能指出安全区的地点
[15:20] It’s where they killed the ethereal body when the poison reached their skulls. 在那他们用毒药一碰头骨 就能杀死你的以太体
[15:23] Pete,can you hear me? Pete 你能听到我说话吗?
[15:24] They sent out a ray of energy from the inner plane that helps the listening devices in the clouds. 他们从内层平面发射能量光束 供云层里的监听设备使用
[15:29] Thank you. 谢谢你
[15:32] Do you have y soda? 有汽水吗?
[15:34] Sure. 当然有
[15:36] The first trayden agent i met was a nice man.He said quadrant 16 was the safest. 我遇到的第一个Trayden探员是个好人 他说16区是最安全的
[15:40] The inner plane map will tell you everything. 内层平面的地图能给我所有信息
[15:42] It shows all the hiding places from the destructive energy. 显示出杀伤性能量的藏匿地区
[15:44] Do you remember dr.Ramierez? 你记得Ramierez医生吗?
[15:47] I heard you were a friend of hers. 我听说你是她的朋友
[15:49] She’s a doctor.Everyone says i’m sick. 她是个医生 所有人都说我病了
[15:55] When did you last see her? 你最后一次见她是什么时候?
[15:57] She couldn’t stop the screams. 她不能让那些尖叫停止
[16:10] are we sure we can trust her? 你确定我们能相信她?
[16:14] I think she’s dangerous. 我觉得她很危险
[16:15] I thought you might be here,pete. 我觉得你可能会在这 Pete
[16:18] Are you all right? 你还好吗?
[16:23] after the rain stopped,a trayden rainbow appeared.Rainbows can be used for etheric travel. 雨停之后 会出现Trayden彩虹 它就是进行以太旅行的通道
[16:28] Is that right?Well,could you trust dr.Ramierez,pete? 是吗 你能相信Ramierez医生吗 Pete?
[16:32] You ever want to hurt her? 你想过伤害她吗?
[16:34] Exley knew the danger signs. Exley能察觉到危险信号
[16:35] He calls me and he tells me when it’s safe. 安全时 他会打电话告诉我
[16:37] This exley…He another patient of dr.Ramierez? 这个Exley… 他是Ramierez医生的另一个病人?
[16:41] Exley’s the ensign for the inner plane soul force. Exley是内层平面灵魂军的少尉
[16:43] Oh,yeah?Well… 什么? 那…
[16:45] Did exley want to hurt dr.Ramierez? Exley想伤害Ramierez医生吗?
[16:49] You’re one of them,aren’t you? 你和他们是一伙的 是吗?
[16:52] V-A-L ensign. V-A-L 少尉
[16:55] I should have guessed. 我该想到的
[16:58] How stupid do you think i am? 你以为我是白痴吗?
[17:01] – It’s okay. – No,and you are a trayden whore! – 没关系的 – 不 你也是个Trayden婊子!
[17:10] Hello,exley. 喂 Exley
[17:12] no.I can’t talk right now. 不 我现在不能说话
[17:14] It’s not safe. 不安全
[17:19] You never told me you turned tricks for the traydens. 你从没告诉过我你投靠Traydens了
[17:24] I checked the weather the morning she died. 我查了一下她死那天的天气
[17:27] It was raining. 下过雨
[17:28] It’s a coincidence.Nothing he said made sense. 这是个巧合 他说的都是胡话
[17:30] Well,maybe he saw something. 也许他看到了什么
[17:31] – Like himself killing her? – Galton said pete’s not violent. – 比如看到他自己杀了她? – Galton说过Pete没有攻击性
[17:34] That guy’s a spin doctor for the mentally ill. 只是个为精神病人粉饰太平的医生
[17:36] Look,doer or not,pete’s a sick,scared kid who needs his meds. 不管是不是他干的 Pete是即病又怕的孩子 他需要吃药
[17:39] And we need answers about julie.I think this kid could have them. 我们需要Julie一案的答案 我觉得这孩子知道
[17:42] He don’t know what day it is,lil. 他连今天是周几都不知道 Lil
[17:44] How did you do with pete scanell? Pete Scanell那怎么样了?
[17:47] He might be our guy,but he’s making no sense,he’s real bad off. 他也许是凶手 但他精神错乱严重
[17:51] Well,vera got a hit on julie’s gas card the night she died. Vera在Julie的汽油卡上找到了 她被害那晚的线索
[17:53] 7:30 pm she gassed up her car in southwark. 晚上7:30 她在Southwark加了油
[17:56] Got to be ten miles from her house. 离她家有十英里
[17:58] Nowhere near tranquility. 也不在宁静之家附近
[18:00] Well,302 scanell.Get him with social services. 送Scanell去心理医生那 让社工带他走
[18:02] Boss,we do that,we’ll never get another shot at him alone. 老板 那就没机会和他单独谈了
[18:04] And if he goes off,we all end up in a jackpot. 如果他死了 我们就全盘皆输
[18:06] Kick him to the shrinks. 把他丢给精神病医生吧
[18:13] what,you couldn’t have told me this before? 怎么 你之前不能告诉我吗?
[18:15] ‘Cause i was supposed to see h in her play.Now she’s gonna think i forgot. 我应该去看她演出的 现在她会以为是我忘了
[18:18] We’ll talk later. 我们等下再说
[18:20] Son of a bitch. 狗娘养的
[18:21] Tough case? 棘手的案子?
[18:23] Yeah. 是啊
[18:25] My ex-Wife,aka soulcrusher. 我的前妻 又名灵魂粉碎机
[18:28] Keeps trading visitation days with my daughter. 一直在我女儿的探望次数上讨价还价
[18:31] God only knows what she’s telling her about me. 鬼知道她说了我什么坏话
[18:33] Still owe you that lunch. 还欠你一顿饭呢
[18:35] Oh,thanks. 哦 谢了
[18:38] So,um,how’s it going with scanell? Scanell的事怎么样了?
[18:40] Well,the judge is playing hardball with dr.Ramierez’s patient records. 法官不许调阅Ramierez医生的病人档案
[18:44] You ask for her personal notes yet? 你申请看她的个人笔记了吗?
[18:46] Is there a difference? 有区别吗?
[18:48] Yeah.They’re not covered by confidentiality laws. 有 那些不受保密法限制
[18:52] What about journals? 那日记呢?
[18:54] And the wisdom to know the difference. 智者知道区别
[18:55] Courage and grace to you all. 赐予你们勇气和宽恕
[18:58] Good meeting.Keep it clean. 很好 继续保持戒瘾
[19:00] Clean and sober. 戒瘾和清醒
[19:03] Juan salazar?
[19:05] Detectives vera,miller.Phly homicide. Vera警探 我是Miller 费城凶杀组
[19:08] You worked with julie ramierez? 你和Julie Ramierez共事过?
[19:10] Sure,yeah.Julie was an amazing soul. 是的 Julie是个大好人
[19:12] You clean when you were at tranquility? 你在宁静之家的时候戒瘾了吗?
[19:14] I was a caseworker.Helping others. 我是个社工 帮助别人
[19:16] You mean,helping yourself to tramadol? 你是说 你偷过Tramadol药片?
[19:18] Miller: got popped for possession of painkillers two days before julie died. Julie遇害前两天被发现偷窃止痛片
[19:22] I had a relapse. 我又上瘾了
[19:23] You know,the journey’s always how we plan it,detectives. 你知道 旅行计划赶不上变化 警官
[19:25] Well,we’re going to be taking you on a journey downtown,you keep lying to us. 你要是不说实话 我们就得让你去城里一游
[19:28] Julie find out,threaten to turn you in?Get you fired? Julie发现了 威胁说要告发你? 让你炒鱿鱼?
[19:32] No,and i would never hurt that angel. 不 我绝不会伤害那个天使
[19:34] She got me back into rehab. 她送我去康复治疗
[19:36] I was in arizona when she died. 她死时我在亚利桑那
[19:38] At hope waters,you know,finding the sober road.You can check. 在希望之水 寻找清醒之路 你可以去查
[19:43] You were pete scanell’s caseworker.Julie having a tough time with him? 你是Pete Scanell的社工 Julie和他相处有困难吗?
[19:45] Hell,no.She worked miracles for that kid. 当然没有 她对那孩子创造了奇迹
[19:48] (“#9 dream” by john lennon playing)
[19:56] i think the music’s helping.He’s opening up. 我觉得音乐有帮助 他开始放低戒心
[20:00] He taking his meds? 他吃药了吗?
[20:01] Prolixin-Haloperidol- Loxitane.
[20:03] Five,two and two dose.Like clockwork. 剂量是5-2-2 准时吃药
[20:14] I’m listening to lennon. 我在听Lennon
[20:16] #9 dream.
[20:18] Beautiful song. 很美的歌
[20:19] It makes me feel like i’m floating when i hear it. 我听的时候觉得自己飘起来了
[20:22] It makes me feel… 让我觉得…
[20:30] feels like what,pete? 觉得什么 Pete?
[20:34] Like i’m getting better. 我好起来了
[20:37] Took a walk down the street you are getting better. 你在好起来
[20:46] Thing is,schizophrenics don’t get better. 事实上 精神分裂症不会好转
[20:48] Maybe music helped calm him,but all you can really do is medicate and contain relapses. 也许音乐让他安静 但真有用的 只有用药 防止复发
[20:53] Ever see pete get violent? 你见过Pete变得有攻击性吗?
[20:54] No.The key for a schizophrenic is finding someone he can trust. 没有 治疗精神分裂病人的关键 是找到他们能信任的人
[20:58] Pete had that in doc ramierez. Pete信任Ramierez医生
[20:59] Well,we will check on your sober road at hope waters,salazar. 我们会查你在希望之水的清醒之路
[21:03] Keep it real. 保持清醒吧
[21:12] You kick pete? 你弄走Pete了吗?
[21:14] Downstairs. 在楼下
[21:16] Boss finds out,it’s your ass,not mine. 头要是发现了 你就等着好看吧 别找我
[21:18] Salazar lookgood? Salazar没问题?
[21:20] Nope.New age douchebag’s alibi checked out. 新世纪烟枪的不在场证明有效
[21:24] Someone else’s didn’t. 有个人的证明无效
[21:26] Rush: vanessa quarterman.
[21:27] Try rachel liebowitz. 也许是Rachel Liebowitz
[21:31] Multiple personalities? 多重人格?
[21:32] Hr rep at that investment bank said she was just a secretary. 投行的人事部说她只是个秘书
[21:37] And a pathological liar. 并且有撒谎的毛病
[21:40] Check fraud,insurance fraud,shoplifting.Busy woman. 支票诈骗 保险诈骗 入店行窃 真忙啊
[21:46] Company made her go into mandatory counseling for harassing another female employee. 公司送她去强制治疗 因为她骚扰其他女职员
[21:50] And julie was her doctor at tranquility. Julie是她在宁静之家的医生
[21:58] The night julie died,you said you were at home with your daughter? Julie遇害那晚 你说你和女儿在家?
[22:03] The one you named after julie? 你以Julie命名的那个?
[22:05] She just started kindergarten. 她刚上幼儿园
[22:07] She can do the whole alphabet except “w. 她能背整个字母表 除了”W”
[22:10] ” Always forgets that one. 她总是忘了
[22:13] Damn,you’re good,huh? 见鬼 你可真能掰 不是吗?
[22:16] Except w. 除了W
[22:18] that’s a great detail. 很好的细节
[22:21] – I don’t understand. – Let’s cut the crap. – 你什么意思 – 我们别绕弯子了
[22:24] Your daughter’s real name is “don’t exist. 你根本没有女儿
[22:26] ” You’ve been in trouble since you were a kid. 你从孩童时代就一直出状况
[22:29] Rachel liebowitz,west philly high dropout. Rachel Liebowitz 费城西部高中退学
[22:32] kappa my ass.You were julie’s patient at tranquility. 有个鬼的女生联谊会 你只是Julie在宁静之家的病人
[22:36] You were stalking her. 你一直跟踪她
[22:39] I would never hurt julie. 我永远都不会伤害Julie的
[22:45] I had an unhealthy obsession called “transfer neurosis.” It’s in the dsm iv. 我对心理医生有种”病态移情” 这在精神疾病诊断标准中有说明
[22:52] And you’re about to spend the night in an unhealthy place if you don’t drop the psychobabble lies. 如果再胡说 今晚你就要住牢房了
[23:01] Julie was a goddess. Julie是位圣女
[23:03] I would’ve walked into that fire to save her. 如果当时我在 我会冲进火场救她的
[23:07] Her problem was not with me. 她的麻烦不是我
[23:24] dr.Jack galton. 是Jack Galton医生
[23:27] Man was a vindictive blowhard. 那家伙是个喜欢报复的大话王
[23:29] And we should believe you why? 我们为什么要相信你?
[23:31] I don’t care what you believe. 我才懒得管你们信不信
[23:34] Guy was in the pants of half the nurses.He was all wrong for her. 一半护士都和他有一腿 他对Julie的判断完全错误
[23:37] You’re saying that was the cause of the fight?They were more than friends? 你说那就是他们争吵的原因? 他们不只是朋友?
[23:41] I think she was gonna finally dump him. 我觉得她后来是想甩了他
[23:43] Last time.Where were you the night julie died? 最后问一次 Julie死的那晚你在哪?
[23:51] I really was at home.i was just alone. 我真的在家 一个人
[24:01] That’ll be all,geneva. 没事儿了 Geneva
[24:07] sorry to barge in,doc.Got a couple follow-Up questions. 抱歉打扰了 医生 我有几个后继问题
[24:10] Sure.Sit. 没问题 坐
[24:12] You called julie the night she died? Julie死的那晚你给她打过电话?
[24:14] I did. 是的
[24:16] Where were you? 你在哪?
[24:17] I was here working late.It wasn’t like her to not show up. 我在这里加班 她不是那种无故缺勤的人
[24:20] She didn’t answer the phone? 她没接电话?
[24:21] No.I wish she had. 没有 真希望她接了
[24:26] See,it was a… 看 这是…
[24:30] 12 minute call. 长达12分钟的电话
[24:31] You really just co-Workers or there something more going on? 你们只是同事? 还是比同事要多一点?
[24:35] – More? – Yeah,more, – 多点什么? – 是啊 多点什么
[24:36] like she dumps your sorry ass,you just can’t let her go. 比如她甩了你 你却放不下她
[24:38] You fight on the phone,drive over… 你们在电话里争吵 你开车过去…
[24:40] We were colleagues.Nothing more. 我们是同事 没别的关系
[24:43] Of course we had professional disagreements. 当然 工作上有点意见不合
[24:45] Disagreement turn into a funeral pyre? 意见不合最终演变为纵火杀人?
[24:47] We were talking about a patient. 我们在讨论一个病人
[24:50] I can’t discuss it. 我不能透露相关信息
[24:51] Right.Court order. 没错 得有法庭命令
[24:52] Well,how about you not discuss it on the way to the roundhouse? 要不我们回警察局聊聊?
[24:54] I was trying to protect julie’s memory. 我是在保护Julie的名声!
[24:56] She was misguimusic therapy for schizophrenia? 她竟对精神分裂患者用什么音乐疗法
[25:01] It’s…It’s absurd. 简直…简直荒谬透顶
[25:03] Yeah,but pete was doing better. 是啊 不过Pete的状况改善了
[25:04] He had started cheeking. 他开始耍花招了
[25:06] – Cheeking? – Not swallowing his meds. – 耍花招? – 他根本没吃药
[25:10] He’d lie to her about it. 他对Julie撒谎了
[25:11] She’d turn a blind eye to it. 她却熟视无睹
[25:27] pete,calm down.Relax. Pete 冷静 放松
[25:30] What’s wrong? 怎么了?
[25:32] Trayden spy!Exley said you stole his sector five document! Trayden的间谍! Exley说你偷了他的5号文件!
[25:36] Give it back! 还给我!
[25:43] I thought you said pete was timid. 你不是说Pete很胆怯吗?
[25:45] A small percentage of schizophrenics are more prone to violence. 小部分精神分裂症患者会有暴力倾向
[25:49] I had to use an extraordinary amount of mication to calm pete after that episode. 那件事之后我必须用大量药物 使Pete镇静下来
[25:52] That why julie was mad at you? 所以Julie生你的气?
[25:54] She thought i was gorking him. 她认为我在把他植物人化
[25:55] Gork?Speak english,doc. 植物人化? 通俗点说 医生
[25:56] Overmedicating,turning him into a zombie. 过量用药会把他变成行尸走肉
[25:59] The meds have side effects. 那种药有副作用
[26:01] The alternative is worse. 但是不用药更糟糕
[26:04] Pete scanell disappeared the day before julie died. Pete Scanell在Julie死前一天失踪
[26:07] You saying pete went after her? 你是说Pete在追求Julie?
[26:10] Schizophrenics are always looking for a safe person,a safe place. 精神分裂症患者总是寻觅 给他安全感的人 给他安全感的地方
[26:13] He know where she lived? 他知道她住在哪?
[26:15] That morning i… 那天早上 我…
[26:17] I found him in her office,searching her purse,going through her mail. 我发现他在她办公室 搜她的钱包 查她的邮件
[26:25] See,this is the sub-Portal transport design. 看 这是地下传送入口的设计图
[26:28] It’ll be a gateway to the inner plane. 有个通路连通内层平面
[26:30] Is the inner plane a safe place for you,pete? 内层平面对你来说安全吗 Pete?
[26:32] If the vibrations aren’t in flux,i can travel there safely. 如果振动不发生波动 我就能安全到达
[26:35] Was dr.Ramierez’s house a safe place for you? Ramierez医生的家对你来说安全吗?
[26:39] Pete,when you saw the rainbow,did you go to her house?Did you have a key? Pete 看到彩虹时你是去了她家吗? 你有她家的钥匙?
[26:43] We should not be discussing this.It’s dangerous. 我们不能谈论这个 这很危险
[26:45] Did dr.Ramierez ever go to the inner plane? Ramierez有没有去过内层平面?
[26:48] No!No,she didn’t have clearance!Exley has clearance. 没有!她没有通行证!Exley有通行证
[26:52] God,how many times do i have to tell you people? 天哪 我要和你们这些人说多少遍啊?
[26:54] Did she know mr.Exley? 她认识Exley吗?
[26:55] – Let’s take a break,lil. – She never met exley. – 行了 Lil – 她没见过Exley
[26:57] I gave her a picture of him and me. 我给了她一张我和Exley的照片
[26:59] She kept it in her journal.It was strange. 她把它夹进她的日记里 真奇怪
[27:04] What was strange? 什么真奇怪?
[27:05] When i gave her the picture… 当我把照片给她的时候…
[27:07] She started to cry. 她哭了
[27:09] Exley does not like to be photographed. Exley不喜欢照相的
[27:11] He understands the danger.And this is dangerous. 他对危险很敏感 照相很危险
[27:15] – Dangerous! – Lil… – 很危险!
[27:17] It’s okay,pete.We’re done. 没事了 Pete 我问完了
[27:22] you keep this guy any longer,he’s liable to hurt himself. 你再多问一会儿 他会伤害自己的
[27:25] I seen it,lil. 我看出来了 Lil
[27:27] A guard’s watching. 警卫看着呢
[27:28] Well,he needs a doctor. 他需要个医生
[27:30] I need to see her journal first.It was important enough for pete to mention it. 我得先看看她的日记 Pete会提到它 那一定很重要
[27:33] So you get notes on the inner plane?Picture of a guy who isn’t real? 你明白内层平面是什么了? 你知道那个根本不存在的家伙是谁了?
[27:36] He had no reason to kill her,scotty. 他根本没理由杀她 Scotty
[27:38] Well,maybe julie set him off. 也许Julie惹恼他了
[27:40] I mean,he assaulted galton over trayden documents. 我是说 既然他会为了所谓的 Trayden文件去袭击Galton
[27:42] We figure out where he went that day,we put him at the scene or rule him out. 我们先查出来他那天去哪了 再确定是不是他干的
[27:46] Holdindesk tells me you still got pete scanell downstairs. 羁押处告诉我 你们还扣着Pete呢
[27:48] I just need a little more time. 我只是还需要点时间
[27:50] – I told you to 302 him. – Yeah,sorry,boss. – 我说过了 送他去专家那里 – 是 对不起 头
[27:52] It was my idea.We’re getting close. 是我的主意 我们已经接近了
[27:55] – To what? – The truth. – 接近什么? – 真相
[27:58] 9:00 a.M.I want him gone. 上午9:00前放他走
[28:02] will’s back.Welcome back. Will回来啦 欢迎归队
[28:05] Get lost on the way home,will? 回家时走错路了吗 Will?
[28:08] I’m back to work. 我是回来工作的
[28:09] No,not today,soldier.Get some rest. 今天不行 士兵 回去休息
[28:11] There’ll be a nice,comfortable desk waiting for you when you get back. 会有精美舒适的办公桌等着你回来
[28:13] What the hell am i gonna do at home,john? 我在家能干什么啊 John?
[28:16] Besides,it smells like vera. 另外 那里到处是Vera的味道
[28:20] there you go. 拿着吧
[28:22] Ramierez’s journal. Ramierez的日记
[28:25] the judge owe you one? 法官欠你的情吗?
[28:27] Just solid case law,my friend. 我们可是法治国家 我的朋友
[28:29] Requisitioned from a storage room at tranquility. 向宁静之家的资料室正式申请
[28:32] Messengered it over. 就送来了
[28:33] Thanks.I owe you… 谢谢 我欠你…
[28:36] A new kitty sticker. 一个新的Kitty猫贴纸
[28:38] Yeah,my daughter’s going through a sticker phase. 我女儿现在是贴画迷
[28:40] Been awhile since i last saw her.This thing’s barely holding on. 我好久没见她了 这东西都粘不住了
[28:44] Never made it to that play? 还没说服前妻让你见见女儿吗?
[28:45] Uh,no,no.The ex wouldn’t budge. 没 没有 她一点都不让步
[28:49] It’s like i’m watching a home movie of her growing up,only i’m not in it. 这就像看一部关于她成长的电影 只是我没参与的份
[28:53] Sorry to hear. 真遗憾
[28:55] Yeah,she’d be happy if i walked away. 是啊 如果我退出她会很高兴的
[28:57] Just gave up,you know? 放弃女儿 你知道吗?
[28:58] What about your daughter? 那你女儿怎么想?
[29:00] No,never wanted to start a tug-O-War.What? 不 我不想让孩子陷入大人的拉锯战 怎么啦?
[29:04] Never seemed like the kinda guy to give up without a fight. 你看上去不像是轻言放弃的人
[29:35] exley’s real. Exley是真实存在的
[29:36] Come on,lil. 行啦 Lil
[29:37] Julie was trying to understand what triggered pete’s illness. Julie一直试图弄清什么触发了Pete的病
[29:41] Some kind of trauma,right? 某种创伤 对吗?
[29:43] She figured it out.See,when pete was six,he was trapped in a house fire with his older brother. 她弄清楚了 看 6岁时Pete和他哥哥 被困在失火的房子里
[29:50] Brother died in a fire? 哥哥死于火灾?
[29:53] This was clipped inside her journal– Pete and his brother michael. 这个夹在她的日志里 Pete和他哥哥Michael
[29:58] Looks like a happy,healthy kid. 看起来是个健康快乐的孩子
[30:00] But brother’s dressed exactlylike pete described exley. 哥哥的打扮和他描述的Exley一模一样
[30:04] Well,galton said the voices a schizophrenic hears usually start off as a friend. Galton说精神分裂症患者的幻听 通常是作为一个朋友出现的
[30:08] Or a family member.It gets better. 或者是家人 还有更好的消息
[30:11] The inner plane? 那个内层平面?
[30:15] Check it out. 看看这个
[30:22] it’s a jungle gym. 就是这个丛林健身架
[30:24] His safe place when he was a kid. 他孩童时代的安全港
[30:27] Maybe he had one in philly. 也许在费城也有个这样的地方
[30:30] Last entry,the day she died: i think i know where pete ran.It’s his safe place. 最后一条 她死亡当天的记录: 我知道Pete去哪了 他的安全港
[30:35] The gas station where julie filled up at– Gotta be a park nearby. Julie去的加油站附近肯定有个公园
[30:51] Exley.
[30:56] Valens: julie found him here. Julie在这发现了他
[30:57] Maybe she told him exley wasn’t really the ensign of the inner plane. 也许她对他说 Exley不是内层平面的少尉
[31:01] What’s that matter? 这有什么关系?
[31:02] She thought if she talked to pete about his trigger,it would help him. 她认为和Pete谈他的刺激源 有助治疗他
[31:07] She was fighting his delusion. 她在和他的幻觉作斗争
[31:08] Tried to take him away from the park,the jungle gym… 想让他离开这个公园 离开这个健身架…
[31:11] His safe place. 他的避难所
[31:14] He got upset… 他发怒了…
[31:17] I was wrong about pete. 我看错了Pete
[31:20] So was julie. Julie也看错了
[31:34] I just got off the phone with the cia. 我刚和CIA在电话上谈了
[31:38] They want a full report about the fire at dr.Ramierez’s house. 他们想要一份Ramierez医生家 失火的完整报告
[31:41] The cia?
[31:43] You were right,pete. 你是对的 Pete
[31:44] There’s been an influx of trayden activity. 确实有Trayden人在采取行动
[31:46] The traydens are an fbi detail.Strictly federal. FBI正在调查Trayden 绝对是联邦级的
[31:49] No,no,this is bigger than you imagined. 不 不 事情比你想的更严重
[31:53] We need your help,pete. 我们需要你的帮助 Pete
[31:55] Can you do that?Can you help us out? 可以吗? 你能帮我们吗?
[31:57] I want to help. 我想帮忙
[31:59] You told me you were sitting with exley when you saw the rainbow. 你说过 看到彩虹时 你和Exley坐在一起
[32:02] Dr.Ramierez walked towards you. Ramierez医生朝你们走来
[32:03] Exley didn’t trust her. Exley不相信她
[32:04] He was right. 他是对的
[32:06] Did dr.Ramierez take you away,try to trick you? Ramierez是不是想把你带走 她想欺骗你?
[32:09] – This is dangerous. – I know it is. – 情况很危急 – 我知道
[32:13] You need to be strong. 你要坚强
[32:15] You trust me,right? 你相信我 对吗?
[32:17] – I do. – Then tell me what happened. – 对 – 那么告诉我发生了什么事
[32:20] She said exley wasn’t real. 她说Exley不存在
[32:23] If you deny,you’re part of it. 如果你否认 你就是他们的人
[32:25] I didn’t want to hurt her,but the traydens are evil, 我不想伤害她 但Trayden人很邪恶
[32:28] and their soul force cannot be extinguished by just any manner of death.They have to burn. 他们的灵魂军无法摧毁 除非烧死他们
[32:39] Thanks,mr.Exley. 谢谢 Exley先生
[33:04] Why would she betray me? 她为什么要背叛我?
[33:07] Pete,julie was already on the living room floor when you walked in. Pete 你走进房间时 Julie已经躺在地上了?
[33:12] – Yeah.- Well,pete,how did you hurt dr.Ramierez– Did you hit her? – 是的 – 你怎么攻击Ramierez医生-你打她了?
[33:14] I don’t remember; i was tired. 我不记得了 我当时很烦
[33:16] This is important,pete. 这很重要 Pete
[33:18] Remember.Close your eyes.You can do it. 记住 闭上眼睛 你能做到的
[33:26] She found you at the park… 她在公园发现了你
[33:29] And took you home with her. 并把你带回家
[33:31] To listen to music. 去听音乐
[33:33] We were talking about the picture. 我们谈那张照片
[33:35] The picture.That one with your brother? 照片? 你和你哥哥的照片?
[33:38] He came back to me in college. 我读大学时 他回来找我
[33:41] He used to help me,give me advice,but… 他以前经常帮我 给我建议 但是…
[33:45] Then he went away. 后来他离开了
[33:47] You used to go to the park together? 你们以前常在公园玩?
[33:50] We used to play on the jungle gym,watch the other kids on the tire ride. 我们经常在健身架上玩 看别的孩子转车轮
[34:09] watching the wheels. “看轮子旋转”
[34:12] That’s my favorite john lennon song. 这是我最喜欢的John Lennon的歌
[34:15] Yeah,it’s a good one. 是的 这是首好歌
[34:16] So you didn’t get mad when she talked about your past? 她和你谈起你的过去时 你没有生气?
[34:18] No. 不
[34:20] It just makes me tired. 我只是有点累
[34:21] I… 我…
[34:23] I didn’t want to hurt her. 我不想伤害她
[34:26] But i got the call. 但我接到了电话
[34:27] From exley? Exley打来的?
[34:30] Do you remember what time exley called? 你记得Exley什么时候打来吗?
[34:32] I hung up at 10:14. 我挂机时是10:14
[34:39] Saw it on the phone. 我在电话上看到
[34:41] Were you on a phone like this? 是这样的电话吗?
[34:43] No. 不
[34:45] Dr.Ramierez gave me her cell phone when she found me at the park,said call her if i got lost again. Ramierez在公园里找到我时 把她的电话给我 说我走失了就打给她
[34:50] Then that call was real. 就是说那个电话是真的
[34:52] What did exley tell you? Exley怎么跟你说?
[34:54] he said…Dr.Ramierez was evil. 他说…Ramierez医生是坏人
[34:57] Yeah? 还有呢?
[34:58] That her soul had to be extinguished.I burned the house.I hurt her. 她的灵魂必须被摧毁 我烧了她的房子 我伤害了她
[35:06] You didn’t hurt anyone,pete.You understand? 你没有伤害任何人 Pete 明白吗?
[35:10] What time was galton’s phone call to julie? Galton是几点打给Julie的?
[35:12] 10:02 to 10:14. 10:02到10:14
[35:15] This doc had some kind of personal beef with her. 看来这位医生和她有点私人恩怨
[35:18] Or professional. 或工作上的过节
[35:21] What else do we know about the good doctor? 关于这位好大夫 我们还知道什么?
[35:27] Valens: i appreciate you coming in,doctor. 谢谢你过来 医生
[35:29] Anything to help. 能帮上忙就好
[35:31] Man,this psychology stuff. 伙计 精神病这档子事
[35:33] All these…Disorders,it’s pretty complex. 什么…精神错乱 实在很复杂
[35:37] I’ve published a number of books that are easy,for the layman. 我出了一本普及性的书 很好懂
[35:41] Yeah? 是吗?
[35:42] I might have to borrow one. 看来我得借一本
[35:45] Uh,i mean,you guys got a pill for every little problem. 似乎无论什么问题 你们都有药能对付
[35:49] There’s one called… 有种药叫做…
[35:51] Man,these medical words. 天啊 看这医学名词
[35:54] Halo…Per… 氟…哌…
[35:56] Haloperidol. 氟哌啶醇
[35:58] Yeah,yeah,what is that? 没错 这是什么?
[35:59] It’s a neuroleptic.Helps alleviate numerous symptoms. 这是一种精神抑制药物 有助缓解多种症状
[36:03] From what i get,it’s basically an antipsychotic. 据我了解 这是一种安定药
[36:07] That’s not bad– I’ve been reading this thing. 不坏嘛– 我查过相关资料了
[36:11] I’m not sure i follow. 我不知道你在说什么
[36:14] We’re looking into the medication that was stolen from the clinic. 我们在查门诊的失窃药物纪录
[36:18] Uh,burglary report filed by tranquility in ’04. 宁静之家04年曾报警被盗
[36:22] Antipsychotics went missing,too. 丢失的药物包括安定剂
[36:24] – You know anything about that? – No. – 这事你知道吗? – 不
[36:26] Pete was on haloperidol. Pete当时在服用氟哌啶醇
[36:28] It’s used to help treat schizophrenia. 有助治疗他的精神分裂症
[36:31] Thing is,it could also help with,uh,narcissistic personality disorder. 同时亦有助治疗自恋性人格异常(NPD)
[36:36] – You familiar with that one? – Of course. – 你对此熟悉吗? – 当然
[36:39] Would you mind,uh,reading the definition out loud? 你是否介意 大声读出这份说明?
[36:42] ‘Cause i’ll just mess up the words. 因为我会把单词念错
[36:51] “symptoms of npd are a pervasive pattern of grandiosity” “and need for admiration. “NPD的普遍行为模式包括 夸大 需要别人赞美”
[36:58] patient has a sense of entitlement,is exploitative,” “and takes advantage of others to his own end. “缺乏同情 利用他人以达到自身目的”
[37:04] shows arrogant behaviors…Or attitudes. 其行为或态度…傲慢
[37:08] ” That sounds like a fancy way of saying someone’s a horse’s ass. 听起来像是在描述某个混蛋
[37:11] It sounds like someone who’d make his patients wash his car. 听起来 这种人会让病人帮他洗车
[37:15] Someone who’d diinto their money. 会钻进钱眼儿里
[37:17] And hire former patients like geneva to be at his beck and call,treat him like a king. 会聘用以前的病人 比如Geneva 对他唯命是从 把他当皇帝伺候
[37:23] Kind of sounds… 听起来…
[37:25] Like you. 像你
[37:26] – What the hell is this?- You stole pete’s meds to do a little self-Medicating. – 这是怎么回事? – 你偷了Pete的药给自己服用
[37:30] That’s why he was pissed at you. 所以他对你很生气
[37:32] Give it back– He was talking about his pills. “还给我”-他指的是他的药
[37:34] So what,you’re-You’re…You’re a doctor now? 你懂得多少-你是…你是医生吗?
[37:36] No.But julie was. 不 但Julie是
[37:38] So she diagnosed you with… 她诊断出你患有…
[37:40] Ah,narcissistic personality disorder in her complaint to the ama– Care to read that one,too? 呃 自恋性人格异常 并向医药学会报告-麻烦再读下这个?
[37:46] – I don’t have to listen to this.- Of course not– – 我没必要听你们废话– – 当然了–
[37:47] You’re the executive director of the pennsylvania medical group. 你是宾夕法尼亚州医学中心的执行董事
[37:50] Diagnosed by a woman who’d only been practicing three years. 当然没必要让一个执业不过三年的女生诊断
[37:52] You’ve written books… 你写的那本书…
[37:54] That sold 12 copies. 只卖出了12本
[37:56] You know,maybe she was right.Incompetent,arrogant and abusive. 也许她说对了 你无能 傲慢 滥用职权
[37:59] You sure you went to med school,doc? 你确定你上过医学院 医生?
[38:01] Julie’d be running that place by now if she were still alive. 要是Julie还活着 这地方应该换她主管
[38:04] But unlike you,she actually cared about her patients,about lping people. 但她不像你 她在乎的是病人 她想帮助别人
[38:09] I care deeply. 我比她更在乎
[38:11] You people have no idea… 你们根本不了解…
[38:13] The good work i do. 我的工作多么出色
[38:15] I have won countless grants and honors. 我赢得了无数的奖项和荣誉
[38:17] I have set therapeutic goals for patients that julie was too narrow-Minded to comprehend. 我为病人设定的长远治疗目标 凭Julie的短浅目光 根本无法理解
[38:23] I have patients that admire and respect me. 病人尊重我 佩服我
[38:27] Me!Not julie!Me! 我! 不是Julie! 是我!
[38:29] So you went to her house to straighten her out. 所以你去她家 想跟她说清楚
[38:31] – You bet i did. – But she wouldn’t listen to you. – 当然了 – 但她不肯听你说
[38:33] She had to be stopped.She was sick. 我得制止她 她有毛病
[38:45] i called you earlier,and… 我之前给你打过电话…
[38:48] Pete scanell answered. 但Pete Scanell接了
[38:51] What’s going on,julie? 怎么回事 Julie?
[38:52] I gave him my cell phone,just in case. 我把手机给他了 以防万一
[38:54] You gave him your phone?When? 你把手机给他了? 什么时候?
[38:56] He can’t be on the street,dr.Galton. 总不能让他留在大街上 Galton医生
[39:02] So,you brought him home with you. 所以你把他带回家了
[39:05] He’s…He’s asleep in the basement.He needs a place to stay. 他…在地下室睡着了 得有个地方让他呆着
[39:08] So you think he’s better off here than at tranquility. 你认为他在这里比留在宁静之家更好
[39:10] He said he ran away because you took something from his room. 他说他逃走是因为 你从他房间拿走了某些东西
[39:13] This from a kid who hallucinates on a daily basis. 你相信一个成天产生幻觉的小孩?
[39:15] I believe him,jack– You took his meds. 我相信他 Jack-你拿了他的药
[39:17] He has no concept of reality.The disease eradicated it. 他的病使他对现实失去了概念
[39:21] The disease didn’t eradicate his sense of honesty,his soul. 但没有夺走他的诚实 他的灵魂
[39:25] He’s a good kid,and i believe in him. 他是个好孩子 我相信他
[39:27] – And you say i cross lines. – Excuse me? – 你说我行为不当 – 你说什么?
[39:29] The complaint you filed against me with the ama. 你向医药协会告发我
[39:32] You didn’t think i’d find out about that,the people i know? 我上面有人 你以为我不会发现?
[39:34] – Please,keep your voice down. – Don’t tell me what to do. – 请你小声一点 – 不要告诉我怎么做
[39:36] I’ve seen with my own eyes how you treat the patients. 我亲眼看见你怎么对待病人
[39:39] Tomorrow you will call the ama and tell them you made a mistake. 你明天给医药协会打电话 告诉他们你搞错了
[39:42] I’m sorry,jack,i can’t do that. 抱歉 Jack 我不能做么做
[39:44] You will do what i say! 照我说的做!
[39:54] I think you need help. 我想你需要帮助
[39:56] Dr.Kellerman is expecting your call. 我和Kellerman医生说好了
[39:58] What,what,uh,what,you’re gonna analyze me? 怎么 你们要给我做精神分析?
[40:01] You’re sick,jack. 你有病 Jack
[40:03] Sick?I treat the sick. 病? 我只给人治病
[40:04] You’re not helping them. 你帮不了他们
[40:06] You’ve got to help yourself first. 你得先治好你自己
[40:07] You know nothing! 你知道什么!
[40:33] Pete.It’s exley. Pete 我是Exley
[40:39] there’s a problem i need you to take care of. 我需要你帮我解决个问题
[40:49] Good news,pete. 好消息 Pete
[40:51] I found a caseworker who pulled some strings,got you in a board and care. 我找到一个社工答应帮忙 给你安排住宿并照顾你
[40:56] They’ll get you back on your meds,take care of you. 他们会让你重新服药 照顾你
[41:02] Okay. 好的
[41:06] And i want you to know… 我想你知道…
[41:09] Julie beeved in you. Julie相信你
[41:11] You understand? 你明白吗?
[41:16] Uh,ms.Rush? Rush小姐?
[41:22] Yes? 怎么了?
[41:24] This place… 这个地方…
[41:27] You’ve done a sweep for listening devices– It’s safe,right? 所有窃听装置都被你拆除了 这儿安全了 对吗?
[41:31] It’s safe,pete. 这里很安全 Pete
[41:33] (“Watching the wheels” by john lennon playing)
[41:39] * people say i’m crazy doing what i’m doing well,*
[41:50] * they give me all kinds of warnings to save me from ruin *
[42:02] * when i say that i’m okay well,they look at me kind of strange surely *
[42:09] * you’re not happy now you no longer play the game *
[42:17] * i’m just sitting here watching the wheels go round and round *
[42:23] * i really love to watch them roll no longer riding on the merry-Go-Round *
[42:38] * i just had to let it go ah,people asking questions lost in confusion…*
[42:57] * well i tell them there’s no problem, only solutions *
[43:08] * well they shake their heads *
[43:10] * and they look at me as if i’ve lost my mind *
[43:14] * i tell them there’s no hurry *
[43:17] * i’m just sitting here doing time *
[43:25] * i’m just sitting here watching the wheels go round and round *
[43:31] * i really love to watch them roll no longer riding on the merry-Go-Round *
[43:46] * i just had to let it go *
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme