Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] the following story is fictional and does not depict any actual person or event 本故事纯属虚构 如有雷同 纯属巧合
[00:07] 10.12.2004 2004年10月12日
[00:24] ***** 没发现他
[00:31] You’ve got to hide,Pete. 快藏起来 Pete
[00:33] They’ll find you,and you’ll burn. 被他们找到 你就会被烧死
[00:35] Don’t let them have the map. 别让他们拿到地图
[00:43] Exley?
[00:45] What are you doing here? 你在这里干什么?
[00:47] Do you have the map? 地图在你手上?
[00:51] You trust me. 你信得过我的
[00:54] Right,Pete? 对吗 Pete?
[01:10] You’re safe now,Pete. 你现在安全了 Pete
[01:13] I want you to hear something. 我想让你听听这个
[01:16] (“Beautiful Boy” by John Lennon playing)
[01:23] I don’t understand. 我不懂
[01:26] Close your eyes 闭上眼睛
[01:31] Have no fear Remember what I told you. 记得我怎么告诉你的
[01:33] Focus on one instrument. 集中听一种乐器
[01:50] Do you still hear Exley’s voice? 你还听得到Exley的声音吗?
[01:56] He’s gone. 他不在了
[01:57] Good. 很好
[01:59] You’re doing good,Pete. 你做得很好 Pete
[02:01] The Inner Plane hierarchy must be in flux I think… I think that’s why he left. “内层平面”的波动 这就是他离开的原因 (源自伊斯兰苏菲Sufi神秘主义哲学)
[02:08] Well,maybe he’s not a John Lennon fan like us. 也可能 他并不像我们那样迷John Lennon
[02:11] Can you play the wheels song? 你能放那首车轮歌吗? (指Lennon的”Watching The Wheels”)
[02:13] Sure.That’s your favorite. 当然 那是你的最爱
[02:16] Dr. Ramierez,I don’t understand why they want me to burn. Ramierez医生 我不明白 他们为什么要烧死我
[02:23] I didn’t do anything. 我没做过坏事
[02:26] I know you didn’t,Pete.I know. 我知道你没做过 Pete 我知道
[03:10] Sea-Monkeys? 海底小精灵?
[03:11] – Yeah. – Nice to see you went all out. – 没错 – 看到你鼓足干劲真好
[03:14] They’re educational and entertaining. 寓教于乐
[03:15] Any word on Will? Will有什么消息?
[03:17] Out of the hospital tomorrow. 明天出院
[03:28] How about we sign our names to one and keep the other? 不如我们合起来送一瓶 另一瓶留下来?
[03:31] What he doesn’t know… can’t hurt him. 反正他不知道 就不会不开心
[03:40] Help you? 需要帮忙吗?
[03:41] I’m looking for the detectives that work on old cases. 我在找专查老案子的警探
[03:44] You got one.I’m Detective Rush. 给你撞到了 我是Rush警探
[03:47] Steve Wiegan.It’s about my college roommate,Pete Scanell. Steve Wiegan 是有关我的大学室友
[03:50] Brilliant guy with big dreams. 聪明的家伙 志向远大
[03:53] (“Imagine” by John Lennon playing)
[03:56] ********** 狗屁不如
[04:00] – It’s really good. – Thanks,man. – 这个很不错 – 谢谢 伙计
[04:03] Pete was gonna be a mechanical engineer,until he started saying the TV was talking to him. Pete本来会成为机械工程师 直到他说电视正在和他说话
[04:09] He was murdered? 他被谋杀了?
[04:10] No.I mean,I don’t know for sure,but I think he may have killed someone. 不是 虽然不肯定 但我想他杀了一个人
[04:16] Disappeared at the end of our freshman year. 大一结束时就消失了
[04:18] Thought he went back to Oregon until yesterday. 一直以为他回俄勒冈了 直到昨天
[04:21] I volunteer at a shelter downtown. 我在城里一个庇护所当义工
[04:23] There was this homeless guy sitting out front,scribbling into a notebook,mumbling. 有个无家可归的人坐在门口 在本子上画着 喃喃自语
[04:28] Pete?
[04:29] Couldn’t believe it. 简直不敢相信
[04:31] I said his name,and he started freaking out. 我说了他的名字 他就开始抓狂
[04:33] He took off,but he dropped this. 人跑了 但他留下了这个
[04:37] Check out the page I marked. 看一下我做记号的那页
[04:41] “Dr. Ramierez had to burn. It started with the curtains,they litp like paper. “Ramierez医生必须被烧死 起先是窗帘 它像纸一样燃了起来”
[04:46] ” I Googled the name. 我谷歌了名字
[04:48] There was a Dr.Julie Ramierez,therapist specializing in schizophrenia. 有一位Julie Ramierez医生 专门治疗精神分裂症
[04:52] Killed five years ago when her house burned down. 五年前死于房屋起火
[04:54] Yeah,part of a string of arsons.A man was convicted. 对 属于一起连续纵火案 有凶犯被定了罪
[04:57] I saw that.But Pete’s description,I mean… 我看到那个了 但Pete的描述…
[05:00] – You think he did it. – I don’t know. – 你觉得是他做的 – 我不知道
[05:03] But if he did,he’s still out there,Detective.
[05:36] COLD CASE Season 6 Episode 18 铁证悬案
[05:40] Vera: richard kiesel.
[05:42] Consecutive lifes for starting two fatal fires. 因2起纵火命案被判终身监禁
[05:45] Remind me not to invite you to a barbecue. 提醒了我不能带你去烧烤
[05:47] The houses were supposed to be empty. 房子本来应该是空的
[05:50] Prosecuted on five counts of arson,convicted on two. 被起诉5起纵火案 其中2起被定罪
[05:53] It was never my intention to harm. 我的本意绝不是伤害别人
[05:56] Part of your plea was they dropped the ramierez charge. 你的辩诉交易条件之一就是 控方撤销Ramierez一案
[05:58] ‘Cause that wasn’t mine. 因为那不是我干的
[06:00] I picked buildings i could watch burn. 我挑选能方便看着烧毁的建筑
[06:02] That house had no vantage point. 那座屋子没有有利位置
[06:04] How is the vantage point in here? 这里的有利位置又是什么?
[06:09] Is that,uh… 那难道是…
[06:12] May i? 可以吗?
[06:21] Gas was my accelerant. 我会用煤气助燃
[06:24] If it was me,you’d see a black char across the floor like a skid mark. 要是我干 你能在地上看到一道灰烬 就像刹车痕
[06:29] Maybe you felt like switching it up. 也许你想想换个手法
[06:31] No. 不
[06:32] This is amateur hour. 这是业余选手的水平
[06:34] See the charring around the windows? 看到窗子周围的灰烬了吗?
[06:37] Point of origin? 最早烧起来的地方?
[06:39] Ten to one,this thing started with the curtains. 十有八九 火是从窗帘烧起来的
[06:43] And prior to discharging your weapon three times at a 12-Year-Old boy 在你3次向一个12岁男孩开枪前
[06:48] ,is it true you were required to attend counseling for another shooting 你是否因为另一次开枪 被要求接受心理辅导
[06:52] I don’t see how that’s relevant. 我看不出这有什么关联
[06:53] – Yes or no,detective. – Yes. – 是或不是 警探 – 是
[06:56] And did you fulfill your obligation as required by the discipline code? 你是否遵守纪律履行职责?
[06:59] Yes,i did. 是的
[07:01] You went to every session? 你每次都去心理辅导的?
[07:03] The doctor signed the release. 医生签署了合格证明
[07:04] I’ll take that as a no. 那就是否
[07:06] And when you shot little gabriel ariza,did you say,”i don’t need an excuse to take you down? 当你向小Gabriel Ariza开枪时 是否说过”我不需要找借口一枪崩了你”?
[07:11] He was shooting at us. 他在向我们开枪
[07:12] – He had just shot another cop! – Is that what you said before you shot and killed george marks? – 他先前又向另一位警察射击! – 射杀George Marks前你也这么说?
[07:18] How about an objection,counselor? 说句反对会死人吗 大律师?
[07:20] – That scumbag was way out of line. – Sorry,excuse me a minute. – 那个沙包太出格了 – 抱歉 稍等一会儿
[07:24] Well,that was a hell of a show you put on back there,rosie. 刚才的庭上表演真是精彩绝伦 Rosie
[07:26] Funny how you brought up the,uh,discipline code. 太逗了 你提到了…纪律守则
[07:29] Funny? 逗?
[07:30] Well,you get pinched on a dui last year,call me to make it go away,and this is how you treat one of my detectives? 去年你酒后驾驶被逮着 让我帮你摆平 你就这样回报我的警探吗?
[07:36] Well,that was personal.I’m providing a defense for my client. 那是私事 我只是为客户辩护
[07:39] The kid shot a cop. 那小孩开枪打了警察
[07:41] Don’t get much more personal than that to me. 没什么比这更像私事了
[07:43] Relax,curtis.Let the judge kick this back down,try ariza as a juvie,and i’ll give up appellate rights. 轻松点 Curtis 让法官把案子打回 Ariza进少管所 我放弃上诉
[07:48] Let me think. 我考虑一下
[07:50] – No. – Get real. – 不 – 现实点吧
[07:52] I got a kid with a low iq and no priors. 我手上的小孩低智商 没有前科
[07:54] You’ve got a shady statement coerced by a quick-Shot cop. 你手上只有快手警察强迫他写的供述
[07:57] She’s been a cop for over 15 years; of course she’s been involved in a shooting. 她做了15年的警察 难免会开开枪
[08:01] – Hell of a shot,too. – She’s also got a temper on the stand. – 还是震慑人心的一枪 – 她在证人席上还发脾气
[08:04] And after i subpna her internal affairs files,we both know that that confession’s getting thrown out. 而且她的内务档案被呈堂后 我们都清楚 那份供认将被推翻
[08:09] Okay,you want to roll the dice,let’s go. 好吧 你想赌一把 我奉陪
[08:10] First degree felony murder,that’s,uh– Wow,that’s-That’s mandatory life. 一级谋杀 那可是…强制性终身监禁
[08:16] – See you in court. – Come on,curtis. – 法庭见 – 别这样 Curtis
[08:18] Kid will die in prison. 孩子在监狱会没命的
[08:19] Okay,so he pleads to third degree. 那好 他认个三级谋杀
[08:22] 25 to 50 for shooting jeffries. 因射伤Jeffries坐50年牢 25年后可假释
[08:24] Still gonna give him a chance to get out before they carry him out in a box. 还是有机会活着出来的
[08:27] That,and you apologize to the good detective. 而且 你要向这位优秀的警探道歉
[08:30] like you mean it. 真心实意地
[08:34] Apologies,detective. 抱歉 警探
[08:37] Nice doing business with you,rosie. 和你做生意很愉快 Rosie
[08:45] Thank me later.Buy me lunch. 待会儿谢我 请我吃午饭吧
[08:54] Valens: hey,how was court? 庭审怎样了?
[08:55] Laugh a minute. 一出闹剧
[08:56] Any luck finding pete scanell? 找到Pete Scanell的线索了?
[08:58] Got uniforms checking the shelters and a stakeout at the soup kitchen where the roommate works. 搜查了庇护所 在室友干活的施舍处设了监视
[09:02] Dr.Julie ramierez.Phd from temple. Julie Ramierez医生 Temple大学博士
[09:04] Grew up poor in el centro. 在El Centro市长大 出身贫穷
[09:06] Both parents now deceased.No siblings. 双亲都不在了 没有兄弟姐妹
[09:08] Well,she worked the tranquility house,a board and care for the mentally ill. 在疗养院工作 那里收纳精神病人
[09:12] You try and get a copy of her patient records on pete scanell? 试过弄份Pete Scanell的病患记录吗?
[09:14] Was an uphill battle,boss.Patient confidentially laws are a bitch. 这不容易 老板 病人隐私法让人头大
[09:18] Case closed. 这案已经结了
[09:19] The traydens did it. Trayden人做的
[09:20] “The traydens poisoned the air, made electric wind. “Traydens人放出毒气 制造电风”
[09:23] ” I took a flame-Ship that blasted me into the inner plane. “我乘着火焰船疾驶到了内层平面”
[09:26] ” Here’s a map if anybody cares to visit. “谁想来拜访 愿奉上地图”
[09:28] Check it out,see if any of the details match the crime scene. 查一查 看有什么细节符合犯罪现场
[09:31] Vera: boss,this guy’s cuckoo pants. 老板 这家伙是疯子
[09:33] Agents from the inner plane want to kill him. 脑子里幻想的特工要杀他
[09:35] I’ll do it. 我来
[09:36] Screen grab from pete’s myspace page,hasn’t been updated since he dropped out of college. Pete网络空间的抓图自从 他辍学就没更新
[09:41] Lot of friends and hobbies. 朋友不少 兴趣广泛
[09:42] And bong relay was his favorite sport. 抽大麻比赛是他最爱的运动
[09:45] Family? 家庭?
[09:46] His father in oregon.Wasn’t too chatty. 父亲在俄勒冈 和他不亲近
[09:49] Got the feeling they hadn’t spoken in years. 感觉他们几年没说话了
[09:51] Check credit cards,phone records. 查查信用卡记录 电话记录
[09:52] See if dr.Ramierez had problems with anyone,pete or otherwise. 看看Ramierez医生是否和谁有过节 Pete或其他人
[10:01] Everyone here at tranquility felt her loss. 疗养院的每个人都为她痛心
[10:04] Julie went the extra mile for her patients. Julie为了病人加班加点
[10:07] She having trouble with any of them? 她和病人有过节吗?
[10:09] Kind of goes with the territory,but nothing out of the ordinary. 和病人相处和谐 但从未有出格的事
[10:12] Remember a patient of hers,pete scanell? 记得她的病人Pete Scanell吗?
[10:14] You know i can’t discuss that. 你们清楚我不能谈这个
[10:17] A patient’s confidentiality is sacrosanct. 病人的隐私权神圣不可侵犯
[10:19] If you could just tell us if he was staying here the night julie died. 只要告诉我们Julie死那晚他在不在
[10:22] I’m sorry.Unless you have a court order… 抱歉 除非你们有法庭命令…
[10:25] Do you have a lockdown time here for patients like pete? Pete这样的病人有时会被关起来吗?
[10:27] Each patient is treated individually. 每个病人都会被区别对待
[10:29] Some are on lockdown,some are free to come and go. 有些要关起来 有些可以自由走动
[10:33] The kid’s a murder suspect. 这孩子是谋杀嫌疑人
[10:34] We know he was here,we clear him of being a suspect. 要是他当时在这里 就可以逃脱嫌疑
[10:37] Again,unless you have a court order… 再说一遍 除非你们有法庭命令…
[10:40] Your employee was murdered. 你的雇员被谋杀了
[10:41] We’re asking for your help. 我们请求你的帮助
[10:43] Is there anything you can tell us about when he wasn’t legally a patient here yet? 你能说些他来这儿前的事吗?
[10:48] Were you at his intake? 你入院时你在场吗?
[10:49] Look,i’m breaking the rules. 瞧 我这是在破规矩
[10:52] I can tell you this much… 我只能说这么多…
[10:54] (“Mind games” by john lennon playing)
[10:58] what day is it,pete? 今天几号 Pete?
[11:00] If i said it was monday,you’d tell exley i said it’s tuesday. 要是我说周一 你会告诉Exley我说了周二
[11:03] I know the fbi has this room wired. 我知道FBI监听了这间屋子
[11:05] I’m not a fool. 我不是笨蛋
[11:07] Think about hurting yourself,pete? 想过伤害自己吗 Pete?
[11:09] I hurt,and i think,and i watch,and i think. 伤害并思考着 注视并思考着
[11:11] I’m just watching the wheels go round. 我看着车来车往
[11:14] I love to watch them roll… 我就爱看轮胎转动… (“watching the wheels”的歌词)
[11:23] Pete.
[11:24] Who’s your favorite beatle? 你最爱的披头士是谁?
[11:27] My favorite beatle is john. 我最爱的披头士是John
[11:36] They’d talknd she’d have pete listen to john lennon music. 他们谈着话 她让Pete听John Lennon
[11:39] – Julie thought music was a genuine therapy. – It’s not? – Julie认为音乐是种天然疗法 – 难道不是?
[11:43] Music works well with brain trauma,but studies are inconclusive with schizophrenia. 音乐对大脑创伤很有用 但对精神分裂还没有定论
[11:48] Honestly,i thought it was a waste of time. 说实话 我觉得那是浪费时间
[11:49] Was she like that with all her patients? 她对所有的病人都这样吗?
[11:51] She had a unique perspective. 她的视角很独特
[11:53] Her mom was an undiagnosed schizophrenic. 她的妈妈是个未诊断的分裂症病人
[11:55] Suicide when julie was 16. 在Julie16岁时自杀了
[11:59] I think when she was with a patient,she was trying to understand her mother. 我想她和病人在一起时 也在试图了解自己的母亲
[12:03] You notice anything going on the day she died? 她死的那天有什么事情发生吗?
[12:07] Just that she didn’t show up for work. 她没来上班
[12:09] I left a few messages for her,but i never heard back. 我给她留言了几次 但都没有回复
[12:12] Who was this caseworker,the guy with tats? 那个社工是谁 有纹身的那个?
[12:14] Juan salazar.Good guy. Juan Salazar 人不错
[12:16] He left a couple of years ago to work with recovering addicts. 他几年前去瘾君子康复中心了
[12:20] Well,thanks for all the info on pete scanell. 谢谢你提供Pete Scanell的线索
[12:24] Big help. 帮了大忙
[12:25] You know,contrary to popular myth,most paranoid schizophrenics are timid. 实际上 和传言相反 大部分妄想型 精神分裂患者都很胆怯
[12:29] Pete fit that profile. Pete也是这样
[12:31] He was a good kid who was severely ill. 他只是个得了重病的好孩子
[12:35] An illness that makes you violent. 会让人变得暴力的病
[12:36] I’d rather be trapped with a paranoid schizophrenic than a bipolar or a borderline personality disorder. 比起人格混乱患者 我更愿意 跟精神分裂症患者关一起
[12:42] You never met the homeless guy that attacked me with a hacksaw. 你是没见过用锯子袭击我的流浪汉
[12:44] Said mr.Spock made him do it. 他说是Spock先生让他这么做的 (<星际迷航>的主角)
[12:46] Most voices are harmless,especially at the onset. 大多数幻听都无攻击性 特别是发病时
[12:48] It’s usually a friend or a family member. 一般都以朋友或家人的身份出现
[12:53] I struck out with the judge. 我对法官不抱希望了
[12:55] No access to julie’s patient records on pete scanell. 不能查阅Julie关于Pete Scanell的病历
[12:58] I’ll talk to bell.Maybe he can call in a favor. 我会跟Bell谈的 也许他能帮个忙
[13:00] Got a possible sighting of pete at kemble park. Kemble公园有人见过可能是Pete的人
[13:03] Took off when he saw the uniform. 他看到警察就走了
[13:05] Police can’t look too friendly to a paranoid kid. 在有妄想症的孩子看来 警察可不友善
[13:07] I’ll swing by with valens.Maybe he’ll come back around. 我和Valens过去转转 也许他会回去
[13:12] Vanessa quarterman came forward at the fire scene. Vanessa Quarterman自愿为火灾 提供线索
[13:15] Said she had dinner with the victim the night before. 说她前一天晚上和死者一起吃饭
[13:17] See what she knows. 看看她知道什么
[13:19] Julie and i were kappa sisters,real close. Julie和我是闺蜜 我们很要好
[13:24] I named my daughter after her. 我给我女儿起了她的名字
[13:26] Still can’t believe it. 至今都不能相信她死了
[13:28] Was she acting different in any way,upset with anyone? 她有什么反常举止 在生谁的气吗?
[13:32] No,we had a great time. 没有 我们过得很愉快
[13:34] She seemed busy,but happy. 她看起来很忙 但很快乐
[13:37] You two worked together? 你们两个一起共事?
[13:38] God,no. 当然不是
[13:40] I got into investment banking for the money,and she was always a do-Gooder. 我为求财进了投行 她则一直是个理想主义者
[13:44] We were quite a pair. 我们是天生一对
[13:45] Was there a boyfriend in the picture? 她有男朋友吗?
[13:47] I tried to set her up,but she was devoted to work. 我想给她介绍的 但她专心于工作
[13:50] She was always writing about patients in her journal. 她经常在日记里写到她的病人
[13:53] She keep this journal at home or at work? 她把日记放家里还是办公室?
[13:55] You got me. 这可难住我了
[13:57] Did she ever talk about a patient named pete scanell? 她谈起过叫Pete Scanell的病人吗?
[14:00] I only visited there a few times. 我只去探访过几次
[14:02] One too many former thugs working at tranquility,if you ask me. 如果你问我 他只是宁静之家里 众多前暴力犯中的一个
[14:05] She ever mention a caseworker,juan salazar? 她提过一个社工 叫Juan Salazar的吗?
[14:09] The scary guy with tats?He gave me the creeps. 有纹身的可怕男人? 他吓到我了
[14:11] He giving her any trouble? 他找她麻烦了吗?
[14:13] She didn’t say.But julie told me that drugs were always disappearing from that place. 她没说过 不过Julie告诉过我 那里经常丢药
[14:18] Thanks for your time,vanessa. 谢谢你 Vanessa
[14:22] Look,julie was special. Julie与众不同
[14:25] If there’s anything i can do to help,please don’t hesitate to call. 如果我能帮上忙 请给我打电话
[14:36] this is a quadrant four security check. 四向安全检查
[14:38] I’ve seen an increase in trayden activity around here. 我发现这附近Trayden活动频繁
[14:40] ****** 攻击有可能来自四面
[14:45] they’re coming for us next! 他们下一个攻击目标就是我们!
[14:48] are you pete scanell? 你是Pete Scanell吗?
[14:55] fourth quarter,two minutes to go in a tie game! 第四节了 离平局的结果还差2分钟!
[14:58] We just want to talk,pete. 我们只是想跟你聊聊 Pete
[15:01] Pete,we don’t want to hurt you. Pete 我们不想伤害你
[15:08] Get up. come on. 起来 来吧
[15:10] Please don’t hurt me! 请别伤害我!
[15:12] I don’t have the map! 地图不在我这!
[15:14] Easy,pete. 放松 Pete
[15:16] you had a heart,the traydens would release us. 你有心脏 Traydens会释放我们的
[15:18] The map shows the way to the safety quadrant. 地图能指出安全区的地点
[15:20] It’s where they killed the ethereal body when the poison reached their skulls. 在那他们用毒药一碰头骨 就能杀死你的以太体
[15:23] Pete,can you hear me? Pete 你能听到我说话吗?
[15:24] They sent out a ray of energy from the inner plane that helps the listening devices in the clouds. 他们从内层平面发射能量光束 供云层里的监听设备使用
[15:29] Thank you. 谢谢你
[15:32] Do you have y soda? 有汽水吗?
[15:34] Sure. 当然有
[15:36] The first trayden agent i met was a nice man.He said quadrant 16 was the safest. 我遇到的第一个Trayden探员是个好人 他说16区是最安全的
[15:40] The inner plane map will tell you everything. 内层平面的地图能给我所有信息
[15:42] It shows all the hiding places from the destructive energy. 显示出杀伤性能量的藏匿地区
[15:44] Do you remember dr.Ramierez? 你记得Ramierez医生吗?
[15:47] I heard you were a friend of hers. 我听说你是她的朋友
[15:49] She’s a doctor.Everyone says i’m sick. 她是个医生 所有人都说我病了
[15:55] When did you last see her? 你最后一次见她是什么时候?
[15:57] She couldn’t stop the screams. 她不能让那些尖叫停止
[16:10] are we sure we can trust her? 你确定我们能相信她?
[16:14] I think she’s dangerous. 我觉得她很危险
[16:15] I thought you might be here,pete. 我觉得你可能会在这 Pete
[16:18] Are you all right? 你还好吗?
[16:23] after the rain stopped,a trayden rainbow appeared.Rainbows can be used for etheric travel. 雨停之后 会出现Trayden彩虹 它就是进行以太旅行的通道
[16:28] Is that right?Well,could you trust dr.Ramierez,pete? 是吗 你能相信Ramierez医生吗 Pete?
[16:32] You ever want to hurt her? 你想过伤害她吗?
[16:34] Exley knew the danger signs. Exley能察觉到危险信号
[16:35] He calls me and he tells me when it’s safe. 安全时 他会打电话告诉我
[16:37] This exley…He another patient of dr.Ramierez? 这个Exley… 他是Ramierez医生的另一个病人?
[16:41] Exley’s the ensign for the inner plane soul force. Exley是内层平面灵魂军的少尉
[16:43] Oh,yeah?Well… 什么? 那…
[16:45] Did exley want to hurt dr.Ramierez? Exley想伤害Ramierez医生吗?
[16:49] You’re one of them,aren’t you? 你和他们是一伙的 是吗?
[16:52] V-A-L ensign. V-A-L 少尉
[16:55] I should have guessed. 我该想到的
[16:58] How stupid do you think i am? 你以为我是白痴吗?
[17:01] – It’s okay. – No,and you are a trayden whore! – 没关系的 – 不 你也是个Trayden婊子!
[17:10] Hello,exley. 喂 Exley
[17:12] no.I can’t talk right now. 不 我现在不能说话
[17:14] It’s not safe. 不安全
[17:19] You never told me you turned tricks for the traydens. 你从没告诉过我你投靠Traydens了
[17:24] I checked the weather the morning she died. 我查了一下她死那天的天气
[17:27] It was raining. 下过雨
[17:28] It’s a coincidence.Nothing he said made sense. 这是个巧合 他说的都是胡话
[17:30] Well,maybe he saw something. 也许他看到了什么
[17:31] – Like himself killing her? – Galton said pete’s not violent. – 比如看到他自己杀了她? – Galton说过Pete没有攻击性
[17:34] That guy’s a spin doctor for the mentally ill. 只是个为精神病人粉饰太平的医生
[17:36] Look,doer or not,pete’s a sick,scared kid who needs his meds. 不管是不是他干的 Pete是即病又怕的孩子 他需要吃药
[17:39] And we need answers about julie.I think this kid could have them. 我们需要Julie一案的答案 我觉得这孩子知道
[17:42] He don’t know what day it is,lil. 他连今天是周几都不知道 Lil
[17:44] How did you do with pete scanell? Pete Scanell那怎么样了?
[17:47] He might be our guy,but he’s making no sense,he’s real bad off. 他也许是凶手 但他精神错乱严重
[17:51] Well,vera got a hit on julie’s gas card the night she died. Vera在Julie的汽油卡上找到了 她被害那晚的线索
[17:53] 7:30 pm she gassed up her car in southwark. 晚上7:30 她在Southwark加了油
[17:56] Got to be ten miles from her house. 离她家有十英里
[17:58] Nowhere near tranquility. 也不在宁静之家附近
[18:00] Well,302 scanell.Get him with social services. 送Scanell去心理医生那 让社工带他走
[18:02] Boss,we do that,we’ll never get another shot at him alone. 老板 那就没机会和他单独谈了
[18:04] And if he goes off,we all end up in a jackpot. 如果他死了 我们就全盘皆输
[18:06] Kick him to the shrinks. 把他丢给精神病医生吧
[18:13] what,you couldn’t have told me this before? 怎么 你之前不能告诉我吗?
[18:15] ‘Cause i was supposed to see h in her play.Now she’s gonna think i forgot. 我应该去看她演出的 现在她会以为是我忘了
[18:18] We’ll talk later. 我们等下再说
[18:20] Son of a bitch. 狗娘养的
[18:21] Tough case? 棘手的案子?
[18:23] Yeah. 是啊
[18:25] My ex-Wife,aka soulcrusher. 我的前妻 又名灵魂粉碎机
[18:28] Keeps trading visitation days with my daughter. 一直在我女儿的探望次数上讨价还价
[18:31] God only knows what she’s telling her about me. 鬼知道她说了我什么坏话
[18:33] Still owe you that lunch. 还欠你一顿饭呢
[18:35] Oh,thanks. 哦 谢了
[18:38] So,um,how’s it going with scanell? Scanell的事怎么样了?
[18:40] Well,the judge is playing hardball with dr.Ramierez’s patient records. 法官不许调阅Ramierez医生的病人档案
[18:44] You ask for her personal notes yet? 你申请看她的个人笔记了吗?
[18:46] Is there a difference? 有区别吗?
[18:48] Yeah.They’re not covered by confidentiality laws. 有 那些不受保密法限制
[18:52] What about journals? 那日记呢?
[18:54] And the wisdom to know the difference. 智者知道区别
[18:55] Courage and grace to you all. 赐予你们勇气和宽恕
[18:58] Good meeting.Keep it clean. 很好 继续保持戒瘾
[19:00] Clean and sober. 戒瘾和清醒
[19:03] Juan salazar?
[19:05] Detectives vera,miller.Phly homicide. Vera警探 我是Miller 费城凶杀组
[19:08] You worked with julie ramierez? 你和Julie Ramierez共事过?
[19:10] Sure,yeah.Julie was an amazing soul. 是的 Julie是个大好人
[19:12] You clean when you were at tranquility? 你在宁静之家的时候戒瘾了吗?
[19:14] I was a caseworker.Helping others. 我是个社工 帮助别人
[19:16] You mean,helping yourself to tramadol? 你是说 你偷过Tramadol药片?
[19:18] Miller: got popped for possession of painkillers two days before julie died. Julie遇害前两天被发现偷窃止痛片
[19:22] I had a relapse. 我又上瘾了
[19:23] You know,the journey’s always how we plan it,detectives. 你知道 旅行计划赶不上变化 警官
[19:25] Well,we’re going to be taking you on a journey downtown,you keep lying to us. 你要是不说实话 我们就得让你去城里一游
[19:28] Julie find out,threaten to turn you in?Get you fired? Julie发现了 威胁说要告发你? 让你炒鱿鱼?
[19:32] No,and i would never hurt that angel. 不 我绝不会伤害那个天使
[19:34] She got me back into rehab. 她送我去康复治疗
[19:36] I was in arizona when she died. 她死时我在亚利桑那
[19:38] At hope waters,you know,finding the sober road.You can check. 在希望之水 寻找清醒之路 你可以去查
[19:43] You were pete scanell’s caseworker.Julie having a tough time with him? 你是Pete Scanell的社工 Julie和他相处有困难吗?
[19:45] Hell,no.She worked miracles for that kid. 当然没有 她对那孩子创造了奇迹
[19:48] (“#9 dream” by john lennon playing)
[19:56] i think the music’s helping.He’s opening up. 我觉得音乐有帮助 他开始放低戒心
[20:00] He taking his meds? 他吃药了吗?
[20:01] Prolixin-Haloperidol- Loxitane.
[20:03] Five,two and two dose.Like clockwork. 剂量是5-2-2 准时吃药
[20:14] I’m listening to lennon. 我在听Lennon
[20:16] #9 dream.
[20:18] Beautiful song. 很美的歌
[20:19] It makes me feel like i’m floating when i hear it. 我听的时候觉得自己飘起来了
[20:22] It makes me feel… 让我觉得…
[20:30] feels like what,pete? 觉得什么 Pete?
[20:34] Like i’m getting better. 我好起来了
[20:37] Took a walk down the street you are getting better. 你在好起来
[20:46] Thing is,schizophrenics don’t get better. 事实上 精神分裂症不会好转
[20:48] Maybe music helped calm him,but all you can really do is medicate and contain relapses. 也许音乐让他安静 但真有用的 只有用药 防止复发
[20:53] Ever see pete get violent? 你见过Pete变得有攻击性吗?
[20:54] No.The key for a schizophrenic is finding someone he can trust. 没有 治疗精神分裂病人的关键 是找到他们能信任的人
[20:58] Pete had that in doc ramierez. Pete信任Ramierez医生
[20:59] Well,we will check on your sober road at hope waters,salazar. 我们会查你在希望之水的清醒之路
[21:03] Keep it real. 保持清醒吧
[21:12] You kick pete? 你弄走Pete了吗?
[21:14] Downstairs. 在楼下
[21:16] Boss finds out,it’s your ass,not mine. 头要是发现了 你就等着好看吧 别找我
[21:18] Salazar lookgood? Salazar没问题?
[21:20] Nope.New age douchebag’s alibi checked out. 新世纪烟枪的不在场证明有效
[21:24] Someone else’s didn’t. 有个人的证明无效
[21:26] Rush: vanessa quarterman.
[21:27] Try rachel liebowitz. 也许是Rachel Liebowitz
[21:31] Multiple personalities? 多重人格?
[21:32] Hr rep at that investment bank said she was just a secretary. 投行的人事部说她只是个秘书
[21:37] And a pathological liar. 并且有撒谎的毛病
[21:40] Check fraud,insurance fraud,shoplifting.Busy woman. 支票诈骗 保险诈骗 入店行窃 真忙啊
[21:46] Company made her go into mandatory counseling for harassing another female employee. 公司送她去强制治疗 因为她骚扰其他女职员
[21:50] And julie was her doctor at tranquility. Julie是她在宁静之家的医生
[21:58] The night julie died,you said you were at home with your daughter? Julie遇害那晚 你说你和女儿在家?
[22:03] The one you named after julie? 你以Julie命名的那个?
[22:05] She just started kindergarten. 她刚上幼儿园
[22:07] She can do the whole alphabet except “w. 她能背整个字母表 除了”W”
[22:10] ” Always forgets that one. 她总是忘了
[22:13] Damn,you’re good,huh? 见鬼 你可真能掰 不是吗?
[22:16] Except w. 除了W
[22:18] that’s a great detail. 很好的细节
[22:21] – I don’t understand. – Let’s cut the crap. – 你什么意思 – 我们别绕弯子了
[22:24] Your daughter’s real name is “don’t exist. 你根本没有女儿
[22:26] ” You’ve been in trouble since you were a kid. 你从孩童时代就一直出状况
[22:29] Rachel liebowitz,west philly high dropout. Rachel Liebowitz 费城西部高中退学
[22:32] kappa my ass.You were julie’s patient at tranquility. 有个鬼的女生联谊会 你只是Julie在宁静之家的病人
[22:36] You were stalking her. 你一直跟踪她
[22:39] I would never hurt julie. 我永远都不会伤害Julie的
[22:45] I had an unhealthy obsession called “transfer neurosis.” It’s in the dsm iv. 我对心理医生有种”病态移情” 这在精神疾病诊断标准中有说明
[22:52] And you’re about to spend the night in an unhealthy place if you don’t drop the psychobabble lies. 如果再胡说 今晚你就要住牢房了
[23:01] Julie was a goddess. Julie是位圣女
[23:03] I would’ve walked into that fire to save her. 如果当时我在 我会冲进火场救她的
[23:07] Her problem was not with me. 她的麻烦不是我
[23:24] dr.Jack galton. 是Jack Galton医生
[23:27] Man was a vindictive blowhard. 那家伙是个喜欢报复的大话王
[23:29] And we should believe you why? 我们为什么要相信你?
[23:31] I don’t care what you believe. 我才懒得管你们信不信
[23:34] Guy was in the pants of half the nurses.He was all wrong for her. 一半护士都和他有一腿 他对Julie的判断完全错误
[23:37] You’re saying that was the cause of the fight?They were more than friends? 你说那就是他们争吵的原因? 他们不只是朋友?
[23:41] I think she was gonna finally dump him. 我觉得她后来是想甩了他
[23:43] Last time.Where were you the night julie died? 最后问一次 Julie死的那晚你在哪?
[23:51] I really was at home.i was just alone. 我真的在家 一个人
[24:01] That’ll be all,geneva. 没事儿了 Geneva
[24:07] sorry to barge in,doc.Got a couple follow-Up questions. 抱歉打扰了 医生 我有几个后继问题
[24:10] Sure.Sit. 没问题 坐
[24:12] You called julie the night she died? Julie死的那晚你给她打过电话?
[24:14] I did. 是的
[24:16] Where were you? 你在哪?
[24:17] I was here working late.It wasn’t like her to not show up. 我在这里加班 她不是那种无故缺勤的人
[24:20] She didn’t answer the phone? 她没接电话?
[24:21] No.I wish she had. 没有 真希望她接了
[24:26] See,it was a… 看 这是…
[24:30] 12 minute call. 长达12分钟的电话
[24:31] You really just co-Workers or there something more going on? 你们只是同事? 还是比同事要多一点?
[24:35] – More? – Yeah,more, – 多点什么? – 是啊 多点什么
[24:36] like she dumps your sorry ass,you just can’t let her go. 比如她甩了你 你却放不下她
[24:38] You fight on the phone,drive over… 你们在电话里争吵 你开车过去…
[24:40] We were colleagues.Nothing more. 我们是同事 没别的关系
[24:43] Of course we had professional disagreements. 当然 工作上有点意见不合
[24:45] Disagreement turn into a funeral pyre? 意见不合最终演变为纵火杀人?
[24:47] We were talking about a patient. 我们在讨论一个病人
[24:50] I can’t discuss it. 我不能透露相关信息
[24:51] Right.Court order. 没错 得有法庭命令
[24:52] Well,how about you not discuss it on the way to the roundhouse? 要不我们回警察局聊聊?
[24:54] I was trying to protect julie’s memory. 我是在保护Julie的名声!
[24:56] She was misguimusic therapy for schizophrenia? 她竟对精神分裂患者用什么音乐疗法
[25:01] It’s…It’s absurd. 简直…简直荒谬透顶
[25:03] Yeah,but pete was doing better. 是啊 不过Pete的状况改善了
[25:04] He had started cheeking. 他开始耍花招了
[25:06] – Cheeking? – Not swallowing his meds. – 耍花招? – 他根本没吃药
[25:10] He’d lie to her about it. 他对Julie撒谎了
[25:11] She’d turn a blind eye to it. 她却熟视无睹
[25:27] pete,calm down.Relax. Pete 冷静 放松
[25:30] What’s wrong? 怎么了?
[25:32] Trayden spy!Exley said you stole his sector five document! Trayden的间谍! Exley说你偷了他的5号文件!
[25:36] Give it back! 还给我!
[25:43] I thought you said pete was timid. 你不是说Pete很胆怯吗?
[25:45] A small percentage of schizophrenics are more prone to violence. 小部分精神分裂症患者会有暴力倾向
[25:49] I had to use an extraordinary amount of mication to calm pete after that episode. 那件事之后我必须用大量药物 使Pete镇静下来
[25:52] That why julie was mad at you? 所以Julie生你的气?
[25:54] She thought i was gorking him. 她认为我在把他植物人化
[25:55] Gork?Speak english,doc. 植物人化? 通俗点说 医生
[25:56] Overmedicating,turning him into a zombie. 过量用药会把他变成行尸走肉
[25:59] The meds have side effects. 那种药有副作用
[26:01] The alternative is worse. 但是不用药更糟糕
[26:04] Pete scanell disappeared the day before julie died. Pete Scanell在Julie死前一天失踪
[26:07] You saying pete went after her? 你是说Pete在追求Julie?
[26:10] Schizophrenics are always looking for a safe person,a safe place. 精神分裂症患者总是寻觅 给他安全感的人 给他安全感的地方
[26:13] He know where she lived? 他知道她住在哪?
[26:15] That morning i… 那天早上 我…
[26:17] I found him in her office,searching her purse,going through her mail. 我发现他在她办公室 搜她的钱包 查她的邮件
[26:25] See,this is the sub-Portal transport design. 看 这是地下传送入口的设计图
[26:28] It’ll be a gateway to the inner plane. 有个通路连通内层平面
[26:30] Is the inner plane a safe place for you,pete? 内层平面对你来说安全吗 Pete?
[26:32] If the vibrations aren’t in flux,i can travel there safely. 如果振动不发生波动 我就能安全到达
[26:35] Was dr.Ramierez’s house a safe place for you? Ramierez医生的家对你来说安全吗?
[26:39] Pete,when you saw the rainbow,did you go to her house?Did you have a key? Pete 看到彩虹时你是去了她家吗? 你有她家的钥匙?
[26:43] We should not be discussing this.It’s dangerous. 我们不能谈论这个 这很危险
[26:45] Did dr.Ramierez ever go to the inner plane? Ramierez有没有去过内层平面?
[26:48] No!No,she didn’t have clearance!Exley has clearance. 没有!她没有通行证!Exley有通行证
[26:52] God,how many times do i have to tell you people? 天哪 我要和你们这些人说多少遍啊?
[26:54] Did she know mr.Exley? 她认识Exley吗?
[26:55] – Let’s take a break,lil. – She never met exley. – 行了 Lil – 她没见过Exley
[26:57] I gave her a picture of him and me. 我给了她一张我和Exley的照片
[26:59] She kept it in her journal.It was strange. 她把它夹进她的日记里 真奇怪
[27:04] What was strange? 什么真奇怪?
[27:05] When i gave her the picture… 当我把照片给她的时候…
[27:07] She started to cry. 她哭了
[27:09] Exley does not like to be photographed. Exley不喜欢照相的
[27:11] He understands the danger.And this is dangerous. 他对危险很敏感 照相很危险
[27:15] – Dangerous! – Lil… – 很危险!
[27:17] It’s okay,pete.We’re done. 没事了 Pete 我问完了
[27:22] you keep this guy any longer,he’s liable to hurt himself. 你再多问一会儿 他会伤害自己的
[27:25] I seen it,lil. 我看出来了 Lil
[27:27] A guard’s watching. 警卫看着呢
[27:28] Well,he needs a doctor. 他需要个医生
[27:30] I need to see her journal first.It was important enough for pete to mention it. 我得先看看她的日记 Pete会提到它 那一定很重要
[27:33] So you get notes on the inner plane?Picture of a guy who isn’t real? 你明白内层平面是什么了? 你知道那个根本不存在的家伙是谁了?
[27:36] He had no reason to kill her,scotty. 他根本没理由杀她 Scotty
[27:38] Well,maybe julie set him off. 也许Julie惹恼他了
[27:40] I mean,he assaulted galton over trayden documents. 我是说 既然他会为了所谓的 Trayden文件去袭击Galton
[27:42] We figure out where he went that day,we put him at the scene or rule him out. 我们先查出来他那天去哪了 再确定是不是他干的
[27:46] Holdindesk tells me you still got pete scanell downstairs. 羁押处告诉我 你们还扣着Pete呢
[27:48] I just need a little more time. 我只是还需要点时间
[27:50] – I told you to 302 him. – Yeah,sorry,boss. – 我说过了 送他去专家那里 – 是 对不起 头
[27:52] It was my idea.We’re getting close. 是我的主意 我们已经接近了
[27:55] – To what? – The truth. – 接近什么? – 真相
[27:58] 9:00 a.M.I want him gone. 上午9:00前放他走
[28:02] will’s back.Welcome back. Will回来啦 欢迎归队
[28:05] Get lost on the way home,will? 回家时走错路了吗 Will?
[28:08] I’m back to work. 我是回来工作的
[28:09] No,not today,soldier.Get some rest. 今天不行 士兵 回去休息
[28:11] There’ll be a nice,comfortable desk waiting for you when you get back. 会有精美舒适的办公桌等着你回来
[28:13] What the hell am i gonna do at home,john? 我在家能干什么啊 John?
[28:16] Besides,it smells like vera. 另外 那里到处是Vera的味道
[28:20] there you go. 拿着吧
[28:22] Ramierez’s journal. Ramierez的日记
[28:25] the judge owe you one? 法官欠你的情吗?
[28:27] Just solid case law,my friend. 我们可是法治国家 我的朋友
[28:29] Requisitioned from a storage room at tranquility. 向宁静之家的资料室正式申请
[28:32] Messengered it over. 就送来了
[28:33] Thanks.I owe you… 谢谢 我欠你…
[28:36] A new kitty sticker. 一个新的Kitty猫贴纸
[28:38] Yeah,my daughter’s going through a sticker phase. 我女儿现在是贴画迷
[28:40] Been awhile since i last saw her.This thing’s barely holding on. 我好久没见她了 这东西都粘不住了
[28:44] Never made it to that play? 还没说服前妻让你见见女儿吗?
[28:45] Uh,no,no.The ex wouldn’t budge. 没 没有 她一点都不让步
[28:49] It’s like i’m watching a home movie of her growing up,only i’m not in it. 这就像看一部关于她成长的电影 只是我没参与的份
[28:53] Sorry to hear. 真遗憾
[28:55] Yeah,she’d be happy if i walked away. 是啊 如果我退出她会很高兴的
[28:57] Just gave up,you know? 放弃女儿 你知道吗?
[28:58] What about your daughter? 那你女儿怎么想?
[29:00] No,never wanted to start a tug-O-War.What? 不 我不想让孩子陷入大人的拉锯战 怎么啦?
[29:04] Never seemed like the kinda guy to give up without a fight. 你看上去不像是轻言放弃的人
[29:35] exley’s real. Exley是真实存在的
[29:36] Come on,lil. 行啦 Lil
[29:37] Julie was trying to understand what triggered pete’s illness. Julie一直试图弄清什么触发了Pete的病
[29:41] Some kind of trauma,right? 某种创伤 对吗?
[29:43] She figured it out.See,when pete was six,he was trapped in a house fire with his older brother. 她弄清楚了 看 6岁时Pete和他哥哥 被困在失火的房子里
[29:50] Brother died in a fire? 哥哥死于火灾?
[29:53] This was clipped inside her journal– Pete and his brother michael. 这个夹在她的日志里 Pete和他哥哥Michael
[29:58] Looks like a happy,healthy kid. 看起来是个健康快乐的孩子
[30:00] But brother’s dressed exactlylike pete described exley. 哥哥的打扮和他描述的Exley一模一样
[30:04] Well,galton said the voices a schizophrenic hears usually start off as a friend. Galton说精神分裂症患者的幻听 通常是作为一个朋友出现的
[30:08] Or a family member.It gets better. 或者是家人 还有更好的消息
[30:11] The inner plane? 那个内层平面?
[30:15] Check it out. 看看这个
[30:22] it’s a jungle gym. 就是这个丛林健身架
[30:24] His safe place when he was a kid. 他孩童时代的安全港
[30:27] Maybe he had one in philly. 也许在费城也有个这样的地方
[30:30] Last entry,the day she died: i think i know where pete ran.It’s his safe place. 最后一条 她死亡当天的记录: 我知道Pete去哪了 他的安全港
[30:35] The gas station where julie filled up at– Gotta be a park nearby. Julie去的加油站附近肯定有个公园
[30:51] Exley.
[30:56] Valens: julie found him here. Julie在这发现了他
[30:57] Maybe she told him exley wasn’t really the ensign of the inner plane. 也许她对他说 Exley不是内层平面的少尉
[31:01] What’s that matter? 这有什么关系?
[31:02] She thought if she talked to pete about his trigger,it would help him. 她认为和Pete谈他的刺激源 有助治疗他
[31:07] She was fighting his delusion. 她在和他的幻觉作斗争
[31:08] Tried to take him away from the park,the jungle gym… 想让他离开这个公园 离开这个健身架…
[31:11] His safe place. 他的避难所
[31:14] He got upset… 他发怒了…
[31:17] I was wrong about pete. 我看错了Pete
[31:20] So was julie. Julie也看错了
[31:34] I just got off the phone with the cia. 我刚和CIA在电话上谈了
[31:38] They want a full report about the fire at dr.Ramierez’s house. 他们想要一份Ramierez医生家 失火的完整报告
[31:41] The cia?
[31:43] You were right,pete. 你是对的 Pete
[31:44] There’s been an influx of trayden activity. 确实有Trayden人在采取行动
[31:46] The traydens are an fbi detail.Strictly federal. FBI正在调查Trayden 绝对是联邦级的
[31:49] No,no,this is bigger than you imagined. 不 不 事情比你想的更严重
[31:53] We need your help,pete. 我们需要你的帮助 Pete
[31:55] Can you do that?Can you help us out? 可以吗? 你能帮我们吗?
[31:57] I want to help. 我想帮忙
[31:59] You told me you were sitting with exley when you saw the rainbow. 你说过 看到彩虹时 你和Exley坐在一起
[32:02] Dr.Ramierez walked towards you. Ramierez医生朝你们走来
[32:03] Exley didn’t trust her. Exley不相信她
[32:04] He was right. 他是对的
[32:06] Did dr.Ramierez take you away,try to trick you? Ramierez是不是想把你带走 她想欺骗你?
[32:09] – This is dangerous. – I know it is. – 情况很危急 – 我知道
[32:13] You need to be strong. 你要坚强
[32:15] You trust me,right? 你相信我 对吗?
[32:17] – I do. – Then tell me what happened. – 对 – 那么告诉我发生了什么事
[32:20] She said exley wasn’t real. 她说Exley不存在
[32:23] If you deny,you’re part of it. 如果你否认 你就是他们的人
[32:25] I didn’t want to hurt her,but the traydens are evil, 我不想伤害她 但Trayden人很邪恶
[32:28] and their soul force cannot be extinguished by just any manner of death.They have to burn. 他们的灵魂军无法摧毁 除非烧死他们
[32:39] Thanks,mr.Exley. 谢谢 Exley先生
[33:04] Why would she betray me? 她为什么要背叛我?
[33:07] Pete,julie was already on the living room floor when you walked in. Pete 你走进房间时 Julie已经躺在地上了?
[33:12] – Yeah.- Well,pete,how did you hurt dr.Ramierez– Did you hit her? – 是的 – 你怎么攻击Ramierez医生-你打她了?
[33:14] I don’t remember; i was tired. 我不记得了 我当时很烦
[33:16] This is important,pete. 这很重要 Pete
[33:18] Remember.Close your eyes.You can do it. 记住 闭上眼睛 你能做到的
[33:26] She found you at the park… 她在公园发现了你
[33:29] And took you home with her. 并把你带回家
[33:31] To listen to music. 去听音乐
[33:33] We were talking about the picture. 我们谈那张照片
[33:35] The picture.That one with your brother? 照片? 你和你哥哥的照片?
[33:38] He came back to me in college. 我读大学时 他回来找我
[33:41] He used to help me,give me advice,but… 他以前经常帮我 给我建议 但是…
[33:45] Then he went away. 后来他离开了
[33:47] You used to go to the park together? 你们以前常在公园玩?
[33:50] We used to play on the jungle gym,watch the other kids on the tire ride. 我们经常在健身架上玩 看别的孩子转车轮
[34:09] watching the wheels. “看轮子旋转”
[34:12] That’s my favorite john lennon song. 这是我最喜欢的John Lennon的歌
[34:15] Yeah,it’s a good one. 是的 这是首好歌
[34:16] So you didn’t get mad when she talked about your past? 她和你谈起你的过去时 你没有生气?
[34:18] No. 不
[34:20] It just makes me tired. 我只是有点累
[34:21] I… 我…
[34:23] I didn’t want to hurt her. 我不想伤害她
[34:26] But i got the call. 但我接到了电话
[34:27] From exley? Exley打来的?
[34:30] Do you remember what time exley called? 你记得Exley什么时候打来吗?
[34:32] I hung up at 10:14. 我挂机时是10:14
[34:39] Saw it on the phone. 我在电话上看到
[34:41] Were you on a phone like this? 是这样的电话吗?
[34:43] No. 不
[34:45] Dr.Ramierez gave me her cell phone when she found me at the park,said call her if i got lost again. Ramierez在公园里找到我时 把她的电话给我 说我走失了就打给她
[34:50] Then that call was real. 就是说那个电话是真的
[34:52] What did exley tell you? Exley怎么跟你说?
[34:54] he said…Dr.Ramierez was evil. 他说…Ramierez医生是坏人
[34:57] Yeah? 还有呢?
[34:58] That her soul had to be extinguished.I burned the house.I hurt her. 她的灵魂必须被摧毁 我烧了她的房子 我伤害了她
[35:06] You didn’t hurt anyone,pete.You understand? 你没有伤害任何人 Pete 明白吗?
[35:10] What time was galton’s phone call to julie? Galton是几点打给Julie的?
[35:12] 10:02 to 10:14. 10:02到10:14
[35:15] This doc had some kind of personal beef with her. 看来这位医生和她有点私人恩怨
[35:18] Or professional. 或工作上的过节
[35:21] What else do we know about the good doctor? 关于这位好大夫 我们还知道什么?
[35:27] Valens: i appreciate you coming in,doctor. 谢谢你过来 医生
[35:29] Anything to help. 能帮上忙就好
[35:31] Man,this psychology stuff. 伙计 精神病这档子事
[35:33] All these…Disorders,it’s pretty complex. 什么…精神错乱 实在很复杂
[35:37] I’ve published a number of books that are easy,for the layman. 我出了一本普及性的书 很好懂
[35:41] Yeah? 是吗?
[35:42] I might have to borrow one. 看来我得借一本
[35:45] Uh,i mean,you guys got a pill for every little problem. 似乎无论什么问题 你们都有药能对付
[35:49] There’s one called… 有种药叫做…
[35:51] Man,these medical words. 天啊 看这医学名词
[35:54] Halo…Per… 氟…哌…
[35:56] Haloperidol. 氟哌啶醇
[35:58] Yeah,yeah,what is that? 没错 这是什么?
[35:59] It’s a neuroleptic.Helps alleviate numerous symptoms. 这是一种精神抑制药物 有助缓解多种症状
[36:03] From what i get,it’s basically an antipsychotic. 据我了解 这是一种安定药
[36:07] That’s not bad– I’ve been reading this thing. 不坏嘛– 我查过相关资料了
[36:11] I’m not sure i follow. 我不知道你在说什么
[36:14] We’re looking into the medication that was stolen from the clinic. 我们在查门诊的失窃药物纪录
[36:18] Uh,burglary report filed by tranquility in ’04. 宁静之家04年曾报警被盗
[36:22] Antipsychotics went missing,too. 丢失的药物包括安定剂
[36:24] – You know anything about that? – No. – 这事你知道吗? – 不
[36:26] Pete was on haloperidol. Pete当时在服用氟哌啶醇
[36:28] It’s used to help treat schizophrenia. 有助治疗他的精神分裂症
[36:31] Thing is,it could also help with,uh,narcissistic personality disorder. 同时亦有助治疗自恋性人格异常(NPD)
[36:36] – You familiar with that one? – Of course. – 你对此熟悉吗? – 当然
[36:39] Would you mind,uh,reading the definition out loud? 你是否介意 大声读出这份说明?
[36:42] ‘Cause i’ll just mess up the words. 因为我会把单词念错
[36:51] “symptoms of npd are a pervasive pattern of grandiosity” “and need for admiration. “NPD的普遍行为模式包括 夸大 需要别人赞美”
[36:58] patient has a sense of entitlement,is exploitative,” “and takes advantage of others to his own end. “缺乏同情 利用他人以达到自身目的”
[37:04] shows arrogant behaviors…Or attitudes. 其行为或态度…傲慢
[37:08] ” That sounds like a fancy way of saying someone’s a horse’s ass. 听起来像是在描述某个混蛋
[37:11] It sounds like someone who’d make his patients wash his car. 听起来 这种人会让病人帮他洗车
[37:15] Someone who’d diinto their money. 会钻进钱眼儿里
[37:17] And hire former patients like geneva to be at his beck and call,treat him like a king. 会聘用以前的病人 比如Geneva 对他唯命是从 把他当皇帝伺候
[37:23] Kind of sounds… 听起来…
[37:25] Like you. 像你
[37:26] – What the hell is this?- You stole pete’s meds to do a little self-Medicating. – 这是怎么回事? – 你偷了Pete的药给自己服用
[37:30] That’s why he was pissed at you. 所以他对你很生气
[37:32] Give it back– He was talking about his pills. “还给我”-他指的是他的药
[37:34] So what,you’re-You’re…You’re a doctor now? 你懂得多少-你是…你是医生吗?
[37:36] No.But julie was. 不 但Julie是
[37:38] So she diagnosed you with… 她诊断出你患有…
[37:40] Ah,narcissistic personality disorder in her complaint to the ama– Care to read that one,too? 呃 自恋性人格异常 并向医药学会报告-麻烦再读下这个?
[37:46] – I don’t have to listen to this.- Of course not– – 我没必要听你们废话– – 当然了–
[37:47] You’re the executive director of the pennsylvania medical group. 你是宾夕法尼亚州医学中心的执行董事
[37:50] Diagnosed by a woman who’d only been practicing three years. 当然没必要让一个执业不过三年的女生诊断
[37:52] You’ve written books… 你写的那本书…
[37:54] That sold 12 copies. 只卖出了12本
[37:56] You know,maybe she was right.Incompetent,arrogant and abusive. 也许她说对了 你无能 傲慢 滥用职权
[37:59] You sure you went to med school,doc? 你确定你上过医学院 医生?
[38:01] Julie’d be running that place by now if she were still alive. 要是Julie还活着 这地方应该换她主管
[38:04] But unlike you,she actually cared about her patients,about lping people. 但她不像你 她在乎的是病人 她想帮助别人
[38:09] I care deeply. 我比她更在乎
[38:11] You people have no idea… 你们根本不了解…
[38:13] The good work i do. 我的工作多么出色
[38:15] I have won countless grants and honors. 我赢得了无数的奖项和荣誉
[38:17] I have set therapeutic goals for patients that julie was too narrow-Minded to comprehend. 我为病人设定的长远治疗目标 凭Julie的短浅目光 根本无法理解
[38:23] I have patients that admire and respect me. 病人尊重我 佩服我
[38:27] Me!Not julie!Me! 我! 不是Julie! 是我!
[38:29] So you went to her house to straighten her out. 所以你去她家 想跟她说清楚
[38:31] – You bet i did. – But she wouldn’t listen to you. – 当然了 – 但她不肯听你说
[38:33] She had to be stopped.She was sick. 我得制止她 她有毛病
[38:45] i called you earlier,and… 我之前给你打过电话…
[38:48] Pete scanell answered. 但Pete Scanell接了
[38:51] What’s going on,julie? 怎么回事 Julie?
[38:52] I gave him my cell phone,just in case. 我把手机给他了 以防万一
[38:54] You gave him your phone?When? 你把手机给他了? 什么时候?
[38:56] He can’t be on the street,dr.Galton. 总不能让他留在大街上 Galton医生
[39:02] So,you brought him home with you. 所以你把他带回家了
[39:05] He’s…He’s asleep in the basement.He needs a place to stay. 他…在地下室睡着了 得有个地方让他呆着
[39:08] So you think he’s better off here than at tranquility. 你认为他在这里比留在宁静之家更好
[39:10] He said he ran away because you took something from his room. 他说他逃走是因为 你从他房间拿走了某些东西
[39:13] This from a kid who hallucinates on a daily basis. 你相信一个成天产生幻觉的小孩?
[39:15] I believe him,jack– You took his meds. 我相信他 Jack-你拿了他的药
[39:17] He has no concept of reality.The disease eradicated it. 他的病使他对现实失去了概念
[39:21] The disease didn’t eradicate his sense of honesty,his soul. 但没有夺走他的诚实 他的灵魂
[39:25] He’s a good kid,and i believe in him. 他是个好孩子 我相信他
[39:27] – And you say i cross lines. – Excuse me? – 你说我行为不当 – 你说什么?
[39:29] The complaint you filed against me with the ama. 你向医药协会告发我
[39:32] You didn’t think i’d find out about that,the people i know? 我上面有人 你以为我不会发现?
[39:34] – Please,keep your voice down. – Don’t tell me what to do. – 请你小声一点 – 不要告诉我怎么做
[39:36] I’ve seen with my own eyes how you treat the patients. 我亲眼看见你怎么对待病人
[39:39] Tomorrow you will call the ama and tell them you made a mistake. 你明天给医药协会打电话 告诉他们你搞错了
[39:42] I’m sorry,jack,i can’t do that. 抱歉 Jack 我不能做么做
[39:44] You will do what i say! 照我说的做!
[39:54] I think you need help. 我想你需要帮助
[39:56] Dr.Kellerman is expecting your call. 我和Kellerman医生说好了
[39:58] What,what,uh,what,you’re gonna analyze me? 怎么 你们要给我做精神分析?
[40:01] You’re sick,jack. 你有病 Jack
[40:03] Sick?I treat the sick. 病? 我只给人治病
[40:04] You’re not helping them. 你帮不了他们
[40:06] You’ve got to help yourself first. 你得先治好你自己
[40:07] You know nothing! 你知道什么!
[40:33] Pete.It’s exley. Pete 我是Exley
[40:39] there’s a problem i need you to take care of. 我需要你帮我解决个问题
[40:49] Good news,pete. 好消息 Pete
[40:51] I found a caseworker who pulled some strings,got you in a board and care. 我找到一个社工答应帮忙 给你安排住宿并照顾你
[40:56] They’ll get you back on your meds,take care of you. 他们会让你重新服药 照顾你
[41:02] Okay. 好的
[41:06] And i want you to know… 我想你知道…
[41:09] Julie beeved in you. Julie相信你
[41:11] You understand? 你明白吗?
[41:16] Uh,ms.Rush? Rush小姐?
[41:22] Yes? 怎么了?
[41:24] This place… 这个地方…
[41:27] You’ve done a sweep for listening devices– It’s safe,right? 所有窃听装置都被你拆除了 这儿安全了 对吗?
[41:31] It’s safe,pete. 这里很安全 Pete
[41:33] (“Watching the wheels” by john lennon playing)
[41:39] * people say i’m crazy doing what i’m doing well,*
[41:50] * they give me all kinds of warnings to save me from ruin *
[42:02] * when i say that i’m okay well,they look at me kind of strange surely *
[42:09] * you’re not happy now you no longer play the game *
[42:17] * i’m just sitting here watching the wheels go round and round *
[42:23] * i really love to watch them roll no longer riding on the merry-Go-Round *
[42:38] * i just had to let it go ah,people asking questions lost in confusion…*
[42:57] * well i tell them there’s no problem, only solutions *
[43:08] * well they shake their heads *
[43:10] * and they look at me as if i’ve lost my mind *
[43:14] * i tell them there’s no hurry *
[43:17] * i’m just sitting here doing time *
[43:25] * i’m just sitting here watching the wheels go round and round *
[43:31] * i really love to watch them roll no longer riding on the merry-Go-Round *
[43:46] * i just had to let it go *
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme