Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] the following story is fictional and does not depict any actual person or event 故事纯属虚构 并不影射任何真人真事
[00:06] Septenber 2,1988 1988年9月2日
[00:09] 60 seconds to air! 60秒后直播!
[00:11] Where’s America’s sweetheart? 美国甜心去哪了?
[00:13] Everett.
[00:14] Where’s Everett?Has anyone seen Everett? Everett在哪? 有人看见Everett了吗?
[00:16] Keep your pants on,Kravet.I’m right here. 别慌 Kravet 我在这
[00:19] 60 seconds till we go live. 60秒后就直播了
[00:20] Well,you think I wake up looking like this? 你觉得我早上一起来就像这样吗?
[00:23] It takes time. 梳妆打扮需要时间的
[00:24] They want ratings,I’m giving ’em ratings. 他们想要高收视率 我就给他们
[00:26] You still eating those damn Tums? 你还吃要命的抗酸剂?
[00:28] Only thing keeping me alive. 喝了它我才生龙活虎
[00:33] Okay,Jane,you’ve got the S&L thing and the rerun thing. Jane 美国储贷协会和美剧重播的报道归你
[00:36] Little to your left,Jane. 往左一点 Jane
[00:38] – How’s this,Clay? – Camera loves you. – 这样行吗 Clay? – 镜头爱死你了
[00:41] Have you talked to them yet? 你跟他们说了吗?
[00:44] Come on,Nathan. 拜托 Nathan
[00:45] Barbara Wa-Wa isn’t the only one who can make celebrities cry. 芭芭拉 沃..不是唯一能让名人哭的人 (芭芭拉 沃特斯是美国著名记者)
[00:48] Get me a special. 给我个专访
[00:49] You won’t remember my name when you sign that big contract with network,will you? 等你跟电视广播网签约时 你早忘记我了 对不对?
[00:53] – 6 5 4 3… – The adorable man who rescued me from tiny-town action news? – 把我从小镇新闻拯救出来的可爱男人?
[00:56] – You kidding? – 2 … – 怎么可能?
[00:57] – I’ll talk to them. – 1… – 我会跟他们说
[01:00] A fire in a West Philadelphia row house claims six lives. 费城西区联排别墅发生火灾 6人丧生
[01:03] The Channel 7 News Team is on the ground with that story in just a moment. 7频道的记者稍后将在现场将为您报道
[01:07] And later we’ll bring you the… 之后 我们将为您带来…
[01:11] What? 怎么了?
[01:14] – We lost the teleprompter. – Where is it? – 提词机坏了 – 哪坏了?
[01:16] Um,the update on the… 最新消息…
[01:19] Cut to commercial? 切入广告?
[01:20] Give her a second. 给她点时间
[01:24] The story on the Bass Group’s… Bass集团…
[01:26] – $2 billion purchase of the Savings and Loan Association. – Quiet,quiet,quiet. – 将以20亿美元收购美国储贷协会 – 安静 安静 安静
[01:30] – No,hang on… – But first,what you’ve been waiting for. – 别 等一下… – 不过首先 是大家所期待的消息
[01:33] After months of reruns due to the writer’s strike,Falcon Crest, 由于编剧罢工导致的美剧重播数月后 (看来编剧罢工历史悠久~)
[01:36] Murder She Wrote,and all your favorites are back. <鹰冠庄园><她书写谋杀>等 最受欢迎的美剧又回来了
[01:39] The update after these messages. 广告后我们再回来
[01:44] All clear. 直播中止
[01:46] You get ’em,Jane. 干得漂亮 Jane
[02:20] – Okay. – This ain’t casual Friday. – 好的 – 今天不是星期五便装日
[02:21] What,are you trying out for the team mascot,Nick? 干嘛把吉祥物穿出来 Nick?
[02:24] Game’s tonight. 比赛就在今晚
[02:25] You in,Scotty?Hitting Jones. 来吗 Scotty? 去Jones酒吧碰头
[02:27] I don’t do hockey. 我不看冰球
[02:28] I want to see a fight,I go to the ring. 想看打架 我会去拳击场了
[02:30] This one’s something. 这家伙真厉害
[02:32] Anyone remember a newscaster named Jane Everett,co-anchor at Channel 7? 有人记得7频道有个叫Jane Everett 的新闻播报员吗?
[02:37] Jane Everett.She was hot. Jane Everett 她很辣
[02:39] Yeah,strangled in Fairmount Park back in the ’80s. 是啊 80年代在费尔蒙特公园被勒死
[02:41] A research assistant from Channel 7 is on her way up to show us something. 7频道一个助理研究员要给我们看些东西 她在路上了
[02:46] Was that a tooth? 那是牙吗?
[02:48] Gloves are off,baby. 正经点吧 宝贝
[02:50] Tory Roberts?
[02:52] Channel 7. 7频道
[02:53] I’m Detective Rush. 我是警探Rush
[02:55] Why don’t you come with me? 请你…跟我来吧
[02:59] Oh…I got it. 哦…我去吧
[03:04] Make sure you get all her info,you know– name,number… 确认你知道她所有的情况–名字–电话…
[03:08] marital status. 婚姻状况
[03:12] Said you had something to show us? 你说有东西要给我们看?
[03:14] An old Beta tape. 一个旧素材带
[03:16] We’re converting outdated formats to DVD. 我们把旧格式的资料转成DVD
[03:19] I got stuck logging all the footage. 我得不停记录那些镜头
[03:21] You’d give WCNU reporters a run for their money,they put you on the air. 你给WCNU的记者机会赚钱 他们就会让你上电视的
[03:27] – Going to make that jump one day. – Yeah? – 总有一天我会出上镜头的 – 是吗?
[03:30] So what do you got? 那你找到什么了?
[03:34] This is Jane Everett of WCNU. 我是WCNU的Jane Everett
[03:36] Tonight I’ll be bringing you a special report. 今晚我将为您带来特别报道
[03:40] Jane Everett.
[03:43] What? 什么?
[03:44] Slow down. 说慢点
[03:47] Are you threatening me? 你在威胁我吗?
[03:49] Listen,just… 听着 别…
[03:51] you did the right thing. 你做的事是对的
[03:52] Just don’t make any decisions tonight. 今晚先别做决定
[03:55] Tell me where you are. 告诉我你在哪
[03:57] I’ll be there in 20 minutes. 我20分钟后到
[03:59] Tape’s got a time stamp. 录像有时间标记
[04:01] November 2,1988 Everyone said her murder was this random thing, 1988年11月2日 所有人都说她的死 是偶发案件
[04:05] but they found the body six hours after that call. 但那通电话后6小时 她的尸体被发现
[04:09] 11:46 p.m. 晚上11:46
[04:11] Means Jane met her caller around midnight. 就是说Jane在午夜见到打电话的人
[04:14] So the caller’s either the last to see… 打电话的人不是最后看到她的人…
[04:16] Or Jane’s talking to her killer.
[04:47] COLD CASE Season 6 Episode 13
[04:53] “Local cross-country team finds newscaster Jane Everett strangled in Fairmount Park.” “当地越野队在费尔蒙特公园发现播音员 Jane Everett被勒死”
[04:58] No shortage of coverage or man-hours on this one. 对这案子的报道真是不惜人力时间
[05:01] Story was all over the place. 评论到处都是
[05:02] People felt like they knew her. 人们都觉得跟她很熟
[05:04] Well,she was in their living rooms every night. 她每天晚上都出现在他们的客厅
[05:06] Pretty girl. 漂亮女孩
[05:08] Looked great in a leotard. 穿紧身衣很好看
[05:09] Did you see that special she did on aerobics? 你看她对有氧操运动做的特别报道了?
[05:11] You into aerobics,Nick? 你喜欢有氧操运动 Nick?
[05:13] What’s it to you? 有关系吗?
[05:14] Don’t let me catch you in a leotard. 别让我看见你穿紧身衣
[05:17] Jane grew up in Manayunk. Jane在马拉扬克长大
[05:19] Tough neighborhood. 治安不好
[05:20] Father was a tollbooth operator,died in ’82; mom was a housewife. 爸爸是公路收费员 1982年去世 妈妈是家庭主妇
[05:23] Margie Everett.
[05:25] Valens and Miller are talking to her now. Valens和Miller去和她谈了
[05:27] Only 27 years old. 她只有27岁
[05:29] – Strangled with her own scarf. – Crime of passion. – 被围巾勒死 – 冲动犯罪
[05:32] No mention of a boyfriend. 没提到她有男朋友
[05:34] Original theory was some perv saw an easy target. 原定结论是有变态发现容易攻击的目标
[05:37] No DNA or witnesses to discount the theory. 没有DNA或是目击者能推翻这个结论
[05:39] Abrasions,torn clothes. 有擦伤 衣服被撕裂
[05:42] She didn’t go without a fight. 她死前反抗过
[05:44] Lived a few blocks from the park.Jogged there every morning at 5:00 a.m.before work. 她的住所离公园只有几个街区 每天早上5点上班前都去慢跑
[05:47] 5:00 a.m.– hours are worse than ours. 早上5点–比我们上班还早
[05:50] She died in the same clothes she was wearing in that video: turtleneck,windbreaker. 她死时穿的衣服和在录像带里的一样 套头毛衣 防风外套
[05:54] Time of death was estimated between 2:00 and 6:00 a.m. 死亡时间大约在早上2点到6点
[05:57] Maybe she didn’t go to the park for her run. 也许她不是去公园跑步的
[05:59] – Could have met the caller there. – Or the caller knew she’d be there. – 可能是去见打电话的人 – 或者打电话的人知道她会在那
[06:02] Tracked her down. 跟踪她
[06:04] See what you can get from WCNU phone records. 看是否能从WCNU的电话记录找到线索
[06:06] If Jane knew her attacker,it’s about time we did,too. 如果Jane认识袭击者 我们也是时候 认识一下了
[06:11] My daughter was a natural. 我女儿有天赋
[06:13] One look at her,people just fell in love. 一看到她 人们就会爱上她
[06:16] Anything you can tell us about her personal life,Mrs.Everett? 她的私生活 有什么能告诉我们 Everett太太?
[06:19] Yeah,she didn’t have one. 她没有私生活
[06:21] She spent years at stations out west. 她在西部的电视台呆了好几年
[06:23] Then she gets a job here in Philly,I still didn’t get to see her. 后来她在费城找到工作 我还是见不到她
[06:27] Attractive woman like Jane must have had a boyfriend. 像Jane这么有吸引力的女人肯定有男友
[06:30] Well,if she did,she didn’t tell me about it. 如果她有 也没告诉过我
[06:32] Two of you… 你们两个…
[06:34] have a falling out? 有冲突?
[06:35] I left college in the middle of my junior year to have her. 我在大三辍学 为了生下她
[06:39] I got my education from the school of Edward R.Murrow and Walter Cronkite. 我跟Edward R.Murrow和Walter Cronkite 上的是同所学校(均为著名记者)
[06:44] Janey and I,uh… Janey和我 嗯…
[06:46] we bonded over the news when she was a little girl. 在她小时候 我们就和新闻紧紧相连
[06:49] She’d even give her own broadcasts at dinner. 晚饭时 她会播报自己的新闻
[06:52] But by the time she died,the news wasn’t the news anymore. 可她死的时候 新闻已经不再是新闻了
[06:55] It was nothing but fluff,and she didn’t seem to care. 除了花边新闻没别的 她似乎并不在意
[06:58] Aerobics and…celebrity love lives. 有氧健身操 名人恋爱生活
[07:03] That what your spat was over?Type of stories she was covering? 你们口角是因为什么? 因为她报导的新闻类型?
[07:07] She was co-anchoring the fourth largest market in this country. 她在拥有全国第四大电视市场的 电视台当新闻主持
[07:11] It still wasn’t enough for me. 但对我来说还不够
[07:13] – Hundreds of families… – Janey,you’re on. – 上百个家庭… – Janey 你的镜头
[07:16] …are taking part in this great event. …参加了这个盛大的集会
[07:18] Oh,what are you wearing? 你穿的是什么?
[07:20] Um,it’s a Halloween costume. 万圣节服装
[07:23] I got to say I think the adults are having as much fun as the kids. 我得说 大人跟孩子玩得一样愉快
[07:26] – It’s better than the sexy witch. – And best of all,the proceeds go to charity. – 比性感女巫的服装好 – 最重要的是 所有收益将用做慈善
[07:30] Shaw Plastics raised $50,000 for disadvantaged kids. Shaw塑料公司捐了5万美金给贫困儿童
[07:33] It was a good cause. 这是好理由
[07:35] More like a good advertisement. 更像是一个好广告
[07:36] Did Shaw Plastics pay you to cover that story? Shaw塑料公司收买你去报导了?
[07:39] We do this kind of stuff all the time,Ma. 我们一直这么做 妈
[07:40] You give companies positive press,they buy ads. 你报道公司的正面新闻 他们付钱做广告
[07:44] Well,the Jane I knew dreamed of covering the presidential debates. 我认识的Jane梦想报道的是总统竞选辩论
[07:48] Mort is covering the presidential debates.You know that. Mort负责报道总统辩论 你知道的
[07:51] Can’t you cover them,too? 你不能也报导那个吗?
[07:53] Why do you always get stuck with the fluff? 为什么你总要播报那些花边新闻?
[07:56] There’s got to be something else. 肯定有别的新闻可报道
[07:57] Like what?The elections in Chile? 比如什么?智利的选举?
[07:59] Soviet withdrawal from Afghanistan? 苏联从阿富汗撤军?
[08:02] Do you know what it would take to get people to watch a story about armed rebels in remote villages? 你知道让观众看偏远乡村的 武装叛乱有什么后果?
[08:06] Well,you don’t really believe that,do you? 你不会相信吧 是吗?
[08:08] Management made changes to improve our ratings. 管理层做改变来提高收视率
[08:11] I took their advice about my hair and my wardrobe,and we went up four points. 我听取他们对我的发型和服装的意见 提高了4个百分点
[08:15] Four points for teasing your hair? 因为你弄了头发就提升4个百分点?
[08:18] I don’t know how many times I have to tell you this,Ma. 我要告诉你多少遍才行 妈
[08:21] It’s just…it’s the way the business is now. 这是…这是现在这行的规则
[08:23] I just…I don’t understand why news had to stop being news. 我只是–不明白为什么新闻不再是新闻了
[08:26] Well,ask Nathan if you don’t believe me. 如果你不信我就问问Nathan
[08:28] We’ve made peace with it.Maybe you should,too. 我们已经接受了 也许你也应该这样
[08:30] Janey,I’m not trying to be critical. Janey 我不是想要挑剔什么
[08:32] I know.I’ve got an early morning,Ma.I’ll see you later,okay? 我知道 我明天要早起 妈 再见 好吗?
[08:35] Well… 呃…
[08:44] The last time I saw my daughter alive and I was giving her a hard time. 最后一次看见我女儿活着 我在对她发脾气
[08:50] Who’s this Nathan she was talking about? 她说的Nathan是谁?
[08:53] Nathan Kravet.
[08:55] He was her boss. 是她的上司
[08:56] Well,he was her mentor,really. 其实 是她的导师
[08:58] They met when Janey was at Syracuse University. Janey在Syracuse大学时 他们就认识了
[09:01] Thanks for your time,Mrs.Everett. 谢谢你的合作 Everett太太
[09:04] What I wouldn’t give to see Janey on TV again,cat suit or not. 要能在电视上再看见Janey 我做什么 都愿意 不管是否穿猫女装
[09:14] Everett was something else. Everett跟别人不一样
[09:16] I gave a guest lecture at Syracuse her freshman year. 我在她大一时 到Syracuse做个讲座
[09:19] She sent me a story idea every week till she graduated. 她毕业前每周都会给我一个新闻构思
[09:23] They any good? 她写的好吗?
[09:24] Not bad,actually. 不坏 说真的
[09:25] She had an eye for the angle. 她的视角很特别
[09:27] Could find a story in any picture. 能在任何照片里找到故事
[09:29] Where’d the cat suit fit in? 那她怎么还会穿猫女装?
[09:31] By the time I hired her at WCNU,things were changing. 当我雇她来WCNU时 形势已经变了
[09:34] What qualified as news was anything that got ratings. 能提高收视率的事才能作为新闻
[09:38] Including cute newsgirls? 包括漂亮的新闻女主播?
[09:40] Before Reagan took office,stations had to serve the public,present balanced reports. 里根总统上任前 电视台是服务大众的 (对争议新闻)采取均衡报导
[09:44] Hell,there were even limits on the amount of ads. 以前甚至还会限制广告数量
[09:47] Reagan relaxed all the rules. 里根放松了所有规定
[09:50] Relaxed is right. 放松是对的
[09:52] Looks more like a vacation than reporting. 看起来更像是假期而不是采访
[09:54] Company retreats. 公司的公费度假
[09:55] Better ratings meant better profits. 好的收视率带来好的效益
[09:57] Better profits meant better corporate retreats. 好的效益意味着更好的公费度假
[09:59] Any idea who might have been threatening Jane the night she died? 知道Jane被杀那晚是谁威胁她吗?
[10:02] No idea.It wasn’t like she was breaking Watergate. 不知道 又不是她闯进了水门大厦
[10:05] Uh,I think her last story was about mall walkers. 我想她最后一条新闻是关于逛商店的人
[10:08] You see her that night? 你那晚见到她了?
[10:10] I was holed up in my office on the third floor. 我一直待在3楼办公室里
[10:12] Jane was on the first,so no. Jane在一楼 所以 没见到
[10:14] Did she always work till midnight? 她是不是经常工作到午夜?
[10:15] Evening news wrapped at 7:00; doesn’t mean we did. 晚间新闻7点就拍完 但那不意味着我们完工了
[10:18] Public persona like that,she ever attract the wrong kind of attention? 像她那样的公众人物 有没有招惹不怀好意的关注?
[10:22] Far as I knew,everyone loved her. 据我所知 每个人都喜欢她
[10:24] After a year at WCNU,she was getting more fan mail than the seasoned reporters. 在WCNU工作1年后 她收到的粉丝来信 比资深播音员还多
[10:28] Any of those seasoned reporters have a problem with that? 有没有资深播音员对此有意见?
[10:31] There’s one person who comes to mind. 确实有这么一个人
[10:36] The crime has left two people dead and an entire neighborhood devastated. 本案导致2人死亡 整个社区颇为震惊
[10:39] It’s yet another casualty of the crack epidemic here in the Philly… 这是费城可卡因吸食潮引发的又一起伤亡
[10:44] …in,in the city of Ph… 发生在 发生在费…
[10:47] In other news,he’s this year’s Sexiest Man Alive. 下一条新闻 他是本年度最性感男士
[10:50] JFK,Junior. 约翰肯尼迪二世 (已故美国总统肯尼迪之子)
[10:52] So who made his list of sexiest women? 那谁是他榜上最性感的女人呢?
[10:54] We’ll have the story after this. 稍后我们会播报这个故事
[10:56] All clear. 直播中止
[10:57] Last I checked,I was the lead anchor. 据我所知 我才是首席播音员
[10:59] – I was trying to help you. – You help by letting me finish the damn story. – 我是想帮你 – 那就行行好 让我讲完那段见鬼的新闻
[11:02] It’s called a transition.Or don’t they teach that in journalism school anymore? 这叫过渡 他们在新闻学院没教过?
[11:05] Take it easy,Mort. 别生气 Mort
[11:06] She’s doing her job. 她做得没错
[11:08] You’re the one who hired this amateur bubblehead newsreader. 是你雇了这个业余水平的笨蛋播音员
[11:10] As opposed to a pompous has-been? 对抗一个自命不凡的老人?
[11:12] Hey,I was here before you,sweetie; I’ll be here after. 嗨 我比你先来 甜心 我以后也会在这
[11:14] – Ten,nine,eight,seven,six… – Have you checked with management on that? – 你和管理层确认过吗?
[11:18] – You bet against me,sweetheart,and I’ll crush you – ….five,four… – 你跟我斗 甜心 我会压扁你
[11:21] …three,two.
[11:24] An update on a story from yesterday: 昨日新闻的最新进展:
[11:26] the President has stated that his position will not change 总统宣称他的立场将不会变化
[11:28] in spite of what Congress has proposed on the latest energy bill… 尽管议会提交了最新能源法案…
[11:33] WCNU went from worst to first that year and there was only one reason: Jane Everett. 那年WCNU从收视率的榜尾上升到榜首 只有一个原因 Jane Everett
[11:39] Mort knew it? Mort知道吗?
[11:40] His low-grade insecurity became full-blown paranoia. 过份的不安全感让他变得疑神疑鬼
[11:43] Called me all hours of the night trying to get her fired. 整晚给我打电话 让我炒了她
[11:46] Why not get rid of him instead? 为什么不干脆炒掉他?
[11:47] Thought about it. 我也想过
[11:49] Till he won a Peabody for his coverage of Jane’s murder. 直到他报道Jane的谋杀获得Peabody奖 (美国广播电视文化成就奖)
[11:52] Bought himself another 20 years in the business. 又让他做了20年
[11:57] So I get this Bobby Badass in the squad car. 我把那个叫Bobby的混蛋抓上巡逻车
[12:01] Thinks I’m hauling him down to PPD till he realizes,we’re heading in the wrong direction. 还以为我们带他去费城警局 直到他意识到我们去了其他地方
[12:06] The kid starts freaking out ’cause we’re going into 29th Street territory. 那孩子开始抓狂 因为我们已经到了29街区
[12:09] – The rival gang? – Yeah. – 他对头的帮派? – 是的
[12:10] He’s begging us to turn around,and I’m talking to my partner about stopping for doughnuts. 他求我们转头 我让拍档停车去买面包圈
[12:14] Kid wets his pants,tells us everything. 那孩子吓得尿裤子了 什么都招了
[12:17] That’d make a great segment. 这段不错
[12:20] Well,there’s more where that came from. 还有更精彩的故事呢
[12:23] How are things going? 事情进行得怎么样了?
[12:25] Jane Everett case? Jane Everett的案子?
[12:27] Stick around…and I’ll let you know. 随时留意…会告诉你的
[12:30] Scratch my back,I’ll scratch yours? 你帮我 我就帮你?
[12:32] Sounds good to me. 听起来不错
[12:38] Hey,take that off,would ya? 嘿 取下来 好不?
[12:40] – What? – Looks like you’re about to take flight. – 什么? – 你看起来象要飞一样
[12:43] Check out Casanova with that hottie from Channel 7. 瞧这位花花浪子和7频道的辣妹
[12:46] Back in the saddle. 重整旗鼓啊
[12:48] Excuse me. 打搅一下
[12:52] What up,fellas? 怎么了 伙计们?
[12:53] Rush dug up some dirt on Mort Ackerson. Rush挖到了一些Mort Ackerson的丑闻
[12:56] Jane lodged a formal complaint against him with the WCNU Human Resources,October 18,’88. 88年10月18日 Jane正式向WCNU人事部投诉他
[13:01] That’s two weeks before she’s killed. 她被杀前2周
[13:03] It said Mort showed up at her shoots,was following her to interviews and press conferences. 说Mort在她的拍摄中丢脸后 跟踪她访问和出席新闻发表会
[13:08] All right,Tory says the guy’s a real tool. Tory说那家伙是个百分百的小人
[13:10] Got serious issues working with the ladies. 和女人共事不融洽
[13:16] Eat it,Zaretsky! 干掉它 Zaretsky!
[13:28] That’s gonna be better than the game. 这比比赛有意思多了
[13:33] Well,last I checked,this was a cop bar. 就我所知 这是家警察酒吧
[13:36] Is that the best you can do? 难道你就这点本事?
[13:37] – Newsroom Barbie? – Oh,damn it,Frankie. – 和新闻频道的芭比娃娃? – 见鬼 Frankie
[13:39] What?I like hockey. 怎么了? 我喜欢冰球
[13:42] Your husband like hockey too? 你丈夫也喜欢冰球?
[13:46] Admit it. 承认吧
[13:47] What? 什么?
[13:49] You’re trying to make me jealous. 你就是想让我嫉妒
[13:51] You’re the one came here. 是你自己要来这里的
[13:54] So,maybe it’s working. 所以 这也许起作用了
[13:57] You know,you’re not the only woman in the world. 要知道 你不是世界上唯一的女人
[14:03] Right now I am. 此时此刻 我就是唯一的
[14:16] I should go. 我该走了
[14:18] Yeah,you should. 是的 你该走
[14:26] Come on.Let’s get out of here. 来 我们离开这里
[14:38] ***I’m Detective Rush. Ackerson? 我是Rush警探
[14:42] I don’t normally do this,but you think I could have your autograph? 我一般不这么做 你能给我签名吗?
[14:47] Well,sure. 当然
[14:49] Call me Mort. 叫我Mort
[14:53] It’s for my auntie. 是送我阿姨的
[14:54] Sign it “Dear Edie,see you in 50 to life.” 签上”亲爱的Edie 等我服完50年 或终身监禁刑期后再见”
[15:04] You think I hurt Jane Everett?Is that what this is all about? 你觉得我杀了Jane Everett? 所以才来找我签名?
[15:08] Convince me otherwise. 那就说服我你没干
[15:10] I always thought it was innocent until proven guilty. 我一直相信无罪推定
[15:12] Remember what happened to your ratings after Jane was murdered,Mort? 记得Jane被杀后 你的收视率有何变化吗 Mort?
[15:16] I didn’t pay attention to ratings. 我并没注意收视率
[15:17] They went up. 它上升了
[15:19] Or maybe it’s ’cause of the Peabody Award I won? 也许是因为我赢得了Peabody奖?
[15:21] For covering Jane’s murder. 因为报道Jane被谋杀
[15:23] You ever show up at her shoots? 你曾经在她的节目里出丑?
[15:25] – No. – Call her at home? – 不 – 在家打电话给她?
[15:28] No. 没
[15:30] Oh,Jane’s Human Resources file. Jane的人事档案中
[15:31] But I guess you already know about the complaint she filed against you. 但我猜你早就知道她投诉过你
[15:36] So I wasn’t her biggest fan. 我不怎么喜欢她
[15:38] But that girl didn’t know her place. 但那女孩并不清楚自己的位置
[15:44] That’s the Shaw Plastics fundraiser,isn’t it? 是Shaw塑料公司的筹资会 是不?
[15:47] Who’s that fighting? 吵架的是谁?
[15:49] David Wyatt.
[15:51] He’s their PR guy,isn’t he? 他是他们的公关人员 是不是?
[15:52] Doesn’t make sense. 没道理啊
[15:54] They take care of their employees. 他们对员工很好
[15:56] Tell it to that guy. 你跟那家伙说说看
[16:09] Mandatory drug testing? 强制性药物测试?
[16:11] Don’t you think I know what that’s about? 你以为我不知道这是为什么?
[16:13] My family has given 15 years to this plant. 我全家在这家工厂工作了15年
[16:15] Would you keep your voice down? 能不能小点声?
[16:17] Hey,look,I just want some answers,all right?! 听着 我只是想得到答案 好吧?!
[16:19] We both know I’m entitled to ask for a lot more than that. 我们都知道 我有权问更多问题
[16:21] Something’s going on here. 这里肯定大有文章
[16:24] So,what do you think,you’re some kind of breaking news reporter all of a sudden? 你觉得呢 你突然间又成了 报道重大突发新闻的记者?
[16:27] Why don’t you go bother that new intern you’ve been circling,huh? 你怎么不去烦那个 你围着转的新实习生?
[16:30] Piece of advice,sweetheart? 甜心 给你点建议?
[16:32] Stick to putting on your lipstick and smiling pretty for the camera. 你就好好干那份涂满唇膏 笑对镜头的工作
[16:35] And upstage you? 抢你的镜头?
[16:37] Never. 决不
[16:41] She was investigating a story. 她在调查一个大新闻
[16:45] I was wondering about that myself. 我自己也很好奇
[16:47] But if there was a story there,Jane wasn’t getting it. 如果真有什么新闻 Jane可没挖掘出来
[17:16] She reported me to Human Resources the next morning. 她第二天早上把我告到人事部
[17:20] She was just mad ’cause she didn’t have what it took. 她抓狂是因为她什么也没抓到
[17:23] I was the one people trusted. 我才是大众信任的人
[17:25] Where was that house located? 那房子在什么地方?
[17:29] Corner of 4th and…Lehigh? 第4大街的拐角处 靠近…Lehigh?
[17:32] Where were you the night Jane died? Jane死的那晚你在哪?
[17:35] I caught up with that new intern. 我在追新来的实习生
[17:37] Rhonda Stewart.
[17:38] Gonna need her number. 我们也许需要她的号码
[17:40] No problem. 没关系
[17:41] I’m sure she’ll remember. 我肯定她记得
[17:44] Boss,got the phone records from WCNU. 老大 WCNU提供了电话记录
[17:47] Call to Jane’s extension at 11:46 was local. 11:46打给Jane分机的是本地电话
[17:50] So there was no way to trace it back that far. 所以没法追踪那么久以前的事
[17:52] What about her reporter’s notebook? 她的采访笔记呢?
[17:53] Station cleaned out her office back when. 当时电视台已清理了她的办公室
[17:56] Mort Ackerson’s alibi check out? Mort Ackerson的不在场证据有没查过?
[17:58] Uh,Rhonda the intern. Rhonda 那个实习生
[18:00] Big producer over at WIXA now. 现在是WIXA的超级制作人
[18:02] Uh,she vouched for him. 她为他担保
[18:04] Mort’s lucky day. Mort可真够幸运
[18:05] Canvassed the block of 4th and Lehigh. 对第4街和Lehigh街做了调查
[18:07] Guy who lived in the corner house moved in ’89. 拐角房子的房主1989年搬走了
[18:10] Name’s Evan Briggs. 名叫Evan Briggs
[18:12] Neighbor said he worked at Shaw Plastics with his wife. 邻居说他和他老婆在Shaw塑料公司工作
[18:15] Left the neighborhood after she died. 她死后 他就离开了那里
[18:17] Where is he now? 他现在在哪?
[18:18] Meijers Plastics bought Shaw,December ’88. 88年12月Meijers塑料买下了Shaw
[18:21] Lot of red tape getting to his personnel file. 他的个人档案不容易搞到手
[18:23] See if ADA Bell can help with the warrant. 看看助理检察官Bell能不能 帮忙搞到搜查许可
[18:25] Sounds like this Briggs had real issues with Jane. 听起来这个Briggs和Jane有过节
[18:37] I,uh,think you got something of mine. 我想你是不是拿错了我的东西
[18:43] Something of yours? 你的东西?
[18:45] You sure? 你确定?
[18:47] I’m sure. 我确定
[18:53] Let me,uh,see what I can dig up. 让我瞧瞧 看能找出什么
[18:55] Yeah,you do that. 是的 你就找吧
[19:06] Detectives,I’m Andrew Powers,CEO. 警探们 我是Andrew Powers 首席执行官
[19:08] I was hoping to join your meeting, 我很希望能参加这次会面
[19:09] but,uh,I’m sure David can help you with whatever you need. 但我确定无论你需要什么 David都可以帮你
[19:13] I’m David Wyatt.Public Relations. 我是David Wyatt 公共关系
[19:15] I understand you have some questions concerning a former employee,Evan Briggs? 你们对前雇员Evan Briggs有些问题?
[19:19] Two of you had some kind of altercation back in ’88? 你们俩在88年争吵过?
[19:22] That was a long time ago. 那是很久以前了
[19:24] In fact,it didn’t ring any bells until I pulled the file. 事实上 直到我找到文件才想起来
[19:26] I’d only been with the company a few months. 那时我才到公司几个月
[19:28] What does this have to do with Jane Everett’s murder? 这个和Jane Everett被杀有什么关系?
[19:31] Can I see that file? 我能看下文件吗?
[19:33] Yes. 可以
[19:37] He was terminated for failing to pass a mandatory drug test. 他因没通过强制药检而被终止合同?
[19:41] I don’t see any prior infractions,previous 21 years? 怎么前21年我没看到任何违法行为?
[19:46] We didn’t start the testing until ’88. 我们直到88年才开始药检
[19:49] He could’ve been coming to work high every day.We would never have known. 他可能每天吸毒后才来工作 我们无从得知
[19:52] Meijers bought Shaw Plastics later on that year,right? Meijers在1年后买了Shaw塑料公司 是吗?
[19:55] Drug testing a precursor to the buyout? 药检是全部买下的一个先兆?
[19:58] Did make sense,I mean,you’d want to get rid of the deadbeats first. 有道理 你得先摆脱那些问题员工
[20:02] Well,drill it down,and yes,a guy like Evan Briggs was bad for business. 深入探究下去 像Evan Briggs这种人 对公司不利
[20:06] Shaw Plastics is a family corporation. Shaw塑料公司是个 家族企业
[20:09] No room for drug use. 容不得吸毒
[20:10] Family corporation?It’s a funny way of putting it. 家族企业? 这种提法很有趣
[20:13] Sometimes we had to use a little tough love. 有时候我们不得不严格爱护员工
[20:16] Jane Everett ever contact you about this “tough love” program? Jane Everett跟你联系过这个 “严格爱护”的问题吗?
[20:20] Uh,no. 哦 不
[20:21] Well,she ever talk to you about Briggs? 她有没找你聊过Briggs?
[20:24] Ms.Everett covered a few fundraisers for us. Everett小姐为我们报道过几次筹资会
[20:27] That’s all. 就这些
[20:31] Now,if you will excuse me,I do have some business I need to attend to. 如果没有其他事 我还有些公事要办
[20:38] Thanks for your time. 谢谢你
[20:41] Oh,we’re holding on to this. 我们就盯着这家伙
[20:46] Drill it down. 深入探究
[20:47] Guy’s a schmuck. 那家伙是个蠢人
[20:49] Hey,I gotta swing by Channel 7.See if they got more Jane Everett tapes. 我要去7频道一趟 看他们是否 还有Jane Everett的带子
[20:52] You wanna come with?Hit Geno’s after? 一起去不? 然后一起去Geno牛排馆吃饭?
[20:54] Oh,you mean ’cause you don’t wanna go to Channel 7 alone 你不想一个人去7频道
[20:58] after you ditched that girl at the bar last night? 因为你昨晚把那姑娘甩在酒吧不管
[21:00] What are you talking about? 你说什么呢?
[21:01] Leave me out of it. 别把我掺乎进来
[21:04] Nope! 没门儿!
[21:20] Look who’s back. 瞧瞧谁回来了
[21:22] Yeah,Tory,listen… Tory 你看…
[21:23] on-the-line guys needed help with a bust over in Fishtown. 渔镇有人被殴 需要人手援助
[21:27] I wanted to tell you,but this kind of thing goes down quick and… 我想跟你说的 但这种事来得太突然…
[21:30] Your on-the-line guys always wear pencil skirts? 那些出勤的同僚都穿一步裙?
[21:35] Yeah,right,well,actually,that girl,she’s an associate of the undercover unit. 实际上 那姑娘是便衣组的同事
[21:41] Hmm,you know what?Next time something “goes down’… 听着 下次要是再有事”发生”…
[21:45] I get a call for the exclusive. 你要跟我说清楚
[21:49] Deal. 成
[21:52] So,where do you want to start? 那么 想从哪儿开始?
[21:55] Are these the tapes? 这些都是她的带子?
[21:56] Every tape Jane ever made. Jane录的所有带子
[22:01] So,you were Jane’s cameraman? 你是Jane的摄像师?
[22:04] I knew Jane better than anyone. 我比谁都了解Jane
[22:06] Best angle,best lights. 最佳角度 最佳灯光
[22:08] Sounds intimate. 听着你俩挺亲密的
[22:09] Nature of the job. 干这活儿就得这样
[22:10] You two ever get involved? 你俩是男女朋友吗?
[22:12] Wouldn’t have minded. 我不介意
[22:14] But she was busy climbing the ladder. 但她一心想往上爬
[22:16] She ever mention a story involving a plastics factory,Shaw Plastics? 她有提过一家塑料公司的事吗 Shaw塑料公司?
[22:20] We covered a fundraiser for them once. 我们报道过一次他们的筹资会
[22:23] Jane saw something. Jane看到现场有吵架
[22:24] She had me film a couple of guys arguing while she pretended to talk to fans. 她假意去跟粉丝交谈 叫我去拍那2个争执的家伙
[22:29] Was this man one of them? 有这个人吗?
[22:32] Yeah,he was arguing with a guy. 对 他在和另一个人吵
[22:35] Looked like his boss,maybe. 看起来可能是他老板
[22:36] Ever see him giving Jane any trouble? 你见过他向Jane找麻烦吗?
[22:38] Yeah. 有
[22:39] A couple of nights later,we were shooting B-roll at an aerobics class. 过了几天 晚上我们在有氧操课上 补些切换镜头
[22:43] She wanted to go by his house. 她想去他家看看
[22:45] But he definitely wasn’t expecting us. 但他显然没想到我们会去
[22:50] MR. Briggs?Are you home? Briggs先生? 你在家吗?
[23:18] What the hell are you doing back here again? 你又来这儿干嘛?
[23:20] MR. Briggs,the door was open; I thought you heard us. Briggs先生 门开着 我以为你听到我们来了
[23:21] I already told you,I got nothing to say. 我都告诉你了 我没什么可说的
[23:23] Now that drug test was a lie. 药物测试就是骗人的玩意
[23:25] Now,get before I call the cops! 现在快滚 不然我就报警了!
[23:27] Please,I just want to talk to you,help figure things out. 拜托 我只想和你谈谈 搞清真相
[23:29] Maybe that is what the test picked up. 也许这都是测试害的
[23:31] Percocet? (盐酸羟考酮和对乙酰氨基酚片剂<镇痛药>)
[23:32] – You get out of here with that thing! – Easy,buddy! – 你们带着家伙滚出去! – 别那么冲动 伙计!
[23:34] Wait outside,Clay.I have done some research,and I think I can help you. 外面等我 Clay 我已做了些调查 我想我能帮你
[23:39] Look,I ain’t going to ask you again. 听着 我不会再说一遍
[23:41] Now,get out. 现在滚出去
[23:48] I don’t know what that story was about,but whatever it was pissed that guy off. 我不知道她要报道什么 但把那家伙惹火了
[23:53] You didn’t think that might’ve had something to do with Jane’s murder? 你没想过这可能跟Jane被杀有关?
[23:55] Hotheads like him made good TV. 像他那种愣头青才能 帮我们做出好节目
[23:58] Way reporters earned their stripes. 这样做记者们才能飞黄腾达
[24:05] ******** 这都是什么玩意儿
[24:18] Evan Briggs?Philadelphia Homicide. Evan Briggs? 费城重案组的
[24:22] Like to ask you a few questions. 有几个问题要问你
[24:26] What kind of questions? 什么问题?
[24:28] Kind about Jane Everett. 关于Jane Everett的
[24:31] Got nothing to say. 没什么可说的
[24:32] You want to talk to us for an hour or talk to a grand jury for six? 你是想跟我们谈1小时 还是想跟大陪审团谈6小时?
[24:35] Your choice. 你自己选
[24:40] Briggs?Briggs?Run! Briggs? Briggs? 快跑!
[24:52] Hey,don’t hurt him,you hear?! 嘿 别伤着他 听到没?!
[24:53] Control the dog or the next one has his name on it. 把你的狗牵住 不然下一枪就打它身上了
[25:03] Saw your brand of hospitality,Briggs. 见识到你的好客之道了 Briggs
[25:05] Jane Everett come at you too many times,get the same treatment? Jane Everett多次拜访过你 也是受到如此礼遇?
[25:08] I didn’t hurt that reporter. 我没伤着那个记者
[25:11] You were in a hell of a situation back in ’88. 88年那会儿你日子可不好过
[25:13] Lost your job,your wife… 饭碗丢了 老婆没了…
[25:15] Life was in a tailspin. 日子过的一团糟
[25:17] Jane found out you got terminated,threatened to make your life even worse by exposing your drug use. Jane发现你被解雇了 她拿药物测试结果 要挟你 让你日子更难过
[25:21] Couldn’t get worse.Not when they took my health insurance. 不会更糟了 他们剥夺了我的医保
[25:25] Not when they took my house. 他们把我的房子也夺走了
[25:27] Had to sting. 肯定很苦闷
[25:28] Jane throwing you under a bus just to break a story. Jane不管你死活都要报道
[25:30] Don’t you get it? 你还不明白?
[25:32] Story wasn’t about me.It was about my wife. 她想报道的不是我 是我太太
[25:39] We worked at the factory together till she got cancer. 在她患癌症前 我们都在那家厂做事
[25:42] Jane knew who was to blame for her getting sick. Jane知道谁该为她患病负责
[26:05] MR. Briggs. Briggs先生
[26:08] You scared me. 你吓到我了
[26:13] She’s gone.My wife. 她去世了 我太太
[26:19] Doctors said it was coming,but… 医生说是迟早的事 但…
[26:23] You don’t want to believe. 你不会愿意相信这个事实
[26:27] I’m sorry. 我很抱歉
[26:29] Uh,what you were talking about? 你上次说的事儿
[26:32] I’m listening. 我想听听看
[26:35] I spoke to the pharmacist you go to about the Percocet you’re taking for your cough. 给你开止咳药Percocet的那个药剂师 我去跟她谈过了
[26:41] She said you’re not the only one from the factory taking it. 她说你不是厂里唯一来开那药的人
[26:44] – So? – I met with a doctor. – 然后呢? – 我去见了个医生
[26:47] Told him the tubing that Shaw manufactures is reinforced with asbestos. 告诉他Shaw的管道材料里都添加石棉
[26:50] He said the tests are just being confirmed,but a lot of people are saying that asbestos is bad. 他说试验正在测试验证中 但很多人都说石棉对人体无益
[27:00] Said it’s probably what caused your wife’s cancer. 说很可能是它导致了你太太患癌
[27:09] They knew? 他们清楚这事?
[27:12] There are others. 还有别人也知道
[27:15] Doctor gave Peggy Foster four months this morning. 今早 医生说Peggy Foster还能活4个月
[27:20] She’s even younger than my wife. 她比我太太还年轻
[27:23] Cliff Schuster.Len Turner…
[27:26] All right. 好吧
[27:27] what do you want to do? 好吧 你想怎么做?
[27:31] I want to take them on. 我要让他们付出代价
[27:34] Take on Shaw Plastics?Yeah. 让Shaw塑料公司付出代价? 可不
[27:36] Anyone opens their mouth,company will cut ’em off at the ankles. 任何透露消息的人 公司都不会对他们客气
[27:39] They’ll take their health insurance.That’s all those people got. 夺走他们的医保 那些人都落的这种下场
[27:42] You do nothing,the company gets away with murder. 你坐视不管 公司就会逃脱谋杀罪
[27:45] Hey,my word ain’t going to mean squat against those suits. 嘿 我的话无异于螳臂当车
[27:48] That’s why I found someone to back us up. 所以我找了人来给我们撑腰
[27:51] – An insider. – Someone from Shaw? – 一个公司内部的人 – Shaw公司的人?
[27:54] He agreed to go on camera,admit that Shaw knew their employees were being exposed to asbestos and covered it up. 他应允面对镜头 揭露Shaw公司清楚 雇员暴露在石棉中 并掩盖真相
[27:59] – I’m going to film him tonight. – Then what? – 我今晚就会给他录制 – 然后呢?
[28:01] Then I bring it to my boss and we break the story tomorrow. 然后我拿给我老板看 明天就报道这则新闻
[28:04] Prime time. 黄金时段播出
[28:05] Wait,your boss knows about this? 慢着 你老板知道这事?
[28:07] Gonna tell him tonight.He will stand by us. 我准备今晚告诉他 他会支持我们的
[28:13] – Ms.Everett,uh… – Jane. – Everett小姐 这个… – 叫我Jane
[28:19] These,uh,men… 这些人…
[28:22] they play dirty,and they ain’t gonna stop at me. 他们手段卑鄙 我无法阻止他们
[28:26] So why are you doing this? 你为什么要这么做?
[28:29] What kind of a reporter would I be if I didn’t? 不这么做 我又成了哪种记者呢?
[28:37] She ever tell you who this insider was? 她有跟你说公司内部的人是谁吗?
[28:40] No idea. 我不知道
[28:42] Guys in management were cronies. 管理层的人都是一伙的
[28:45] Can’t imagine any one of them sticking a neck out. 想不出谁会冒死出来作证
[28:48] Morning Jane died,where were you? Jane死的那天早上 你在哪儿?
[28:52] Cleaning toilets in Center City. 在市中心扫厕所
[28:55] Worked the midnight shift at the Atco Building after the factory canned me. 公司解雇我后 我就在Atco大楼负责晚班清洁
[29:01] At least until I got sick. 直到我病了
[29:09] You,too? 你也患病了?
[29:12] Been in remission twice. 两次都好转了
[29:15] Don’t think there’ll be a third. 没想过还会来第三次
[29:18] When my wife got diagnosed,would’ve given anything to be the one going through it. 我太太被确诊后 我愿付出任何代价 跟她一同与病魔抗争
[29:27] Guess my prayers have been answered. 我想我的祷告被上帝听到了
[29:36] “You did the right thing.Don’t make any decisions tonight.” “你做的事是对的 今晚先别做决定”
[29:40] Got to be this insider who called her that night. 这肯定就是那晚打电话给她的线人
[29:43] Well,Jane wanted to broadcast the interview the next day. Jane想隔天报道那篇采访
[29:46] Guy was trying to undo what he’d already done. 他做过的事想反悔
[29:50] So if Jane recorded the interview,where’s the tape? 如果Jane的采访录了带子 那它在哪儿?
[29:52] Well,it definitely ain’t at WCNU. 绝对不在WCNU(7频道办公室)
[29:55] I screened every tape Jane ever touched. 我查了Jane所有的带子
[29:57] Could’ve brought it home with her. 可能被她带回家了
[29:58] That’s what I would’ve done. 要是我也会这么做的
[30:00] Who packed up Jane’s house? 谁整理了Jane家的东西?
[30:06] Here are the rest of them. 这就是其他的带子了
[30:08] Been in there for years. 在这儿放了好几年了
[30:10] Just couldn’t bring myself to throw anything away. 我一件都舍不得丢
[30:13] Did Jane ever tell you about the last story she was working on? Jane跟你提过她最后调查的新闻吗?
[30:17] Was,um,something about people walking in malls for exercise,wasn’t it? 是有关在商场步行健身者的事吗?
[30:21] Lil,I got something. Lil 我找到了
[30:24] November 2,1988. 1988年11月2日
[30:27] A day before she died. 她死前一天的事
[30:29] People deserve to know the truth about what’s happening to them. 人们有权知道事情的真相
[30:33] Why it’s happening.People are dying. 为何会发生这种事 人们垂垂将死
[30:36] The people you’re referring to are employees of Shaw Plastics? 你说的人们是指Shaw塑料公司的雇员?
[30:40] Factory workers. 工厂工人
[30:41] They’re being exposed to a dangerous toxin called asbestos. 他们暴露于一种名为石棉的有毒物质中
[30:45] How do you know this? 你如何得知的?
[30:46] Because I have the memo. 因为我有备忘录
[30:49] Shaw Plastics was aware of the effects of asbestos. Shaw塑料公司清楚石棉的危害
[30:53] Can you explain what that means exactly? 能具体讲讲是什么意思吗?
[30:56] Well,if you drill it down,it means the company knew asbestos was causing cancer. 如果你深入探究 会发现公司清楚石棉会致癌
[31:03] And instead of doing anything about it,they covered it up. 他们对此坐视不管 还掩盖事实
[31:11] …means exactly? …什么意思?
[31:13] Well,if you drill it down,it means the company knew… 如果你深入探究 会发现公司清楚…
[31:18] There’s our smoking gun. 这就是要找的凶手
[31:19] That spin doctor,Wyatt. 那个公关顾问 Wyatt
[31:21] Bad PR from a big,fat liar. 大胖骗子手下的坏公关
[31:25] Like to see him spin this. 看看这事他会如何巧舌如簧
[31:31] What’d you talk about,last time you saw Jane? 你最后一次见到Jane 说了些什么?
[31:34] A few fundraisers. 几次筹资会
[31:35] I told you,I-I barely knew her. 我说了 我不怎么认识她
[31:37] That what you called her about at 11:46 p.m. 你在晚上11点46分给她电话
[31:41] night before she was killed?”Fundraiser”? 就在她遇害前一天晚上? 就说些”筹资会”的事?
[31:44] Shaw Plastics was knowingly harming people. Shaw塑料公司在蓄意伤害员工
[31:47] Company falsified the results of mandatory drug tests to flush out anyone who opened their mouth. 公司篡改了强制药物测试结果 堵上说实话的人的嘴
[31:54] And you knew about it. 你对此一清二楚
[31:55] The thing is,21 years later,you’re still working there. 现在21年过去了 你还在那儿工作
[31:59] – What’s that make you? – This is ridiculous. – 你为什么在那里待了这么多年? – 这太荒谬了
[32:01] You people don’t know what you’re talking about. 你们根本不知道自己在说什么
[32:07] …explain what that means exactly? 能具体说说是什么意思吗?
[32:10] Well,if you drill it down,it means the company knew asbestos was causing cancer. 如果你深入探究 会发现公司早就清楚石棉会致癌
[32:18] And instead of doing anything about it,they covered it up. 他们对此坐视不管 还掩盖事实
[32:28] Gonna ask again. 再问你一次
[32:30] What were you calling about night before she died? 她死前那晚你打电话给她说什么了?
[32:35] I didn’t kill her. 我没杀她
[32:38] “You did the right thing.Don’t make any decisions tonight.” “你做的事是对的 今晚先别做决定”
[32:42] Got your conversation on tape. 从录影带上找到了你们的对话
[32:44] You drill it down,she was trying to warm your cold feet. 深入探究一下 她正在努力鼓励你
[32:47] Interview never aired.You changed your mind and got rid of her to cover it up. 采访从没播出 你改主意了 除掉她以掩盖真相
[32:50] I’ll be there in 20 minutes. 我20分钟就到
[32:53] She was going to meet you; makes you the last to see her alive. 她正要去见你 这样你就成了最后一个 见到她活着的人
[32:56] I was trying to help those people who were getting sick. 我想去帮那些患病的人一把
[32:59] I tried.I really did. 我想帮他们 我确实努力了
[33:03] And then I thought about what the company would do. 但后来我想了想公司会做何反应
[33:06] Intimidation,blacklists… 恐吓 列入黑名单…
[33:08] – People’s lives get ruined. – Lives did get ruined. – 他们的生活就被毁了… – 他们的生活早被毁了
[33:11] It takes courage being a whistle-blower. 揭发真相需要勇气
[33:14] Heavy lifting for a schmuck like you. 对你这种混蛋来说可不是件易事
[33:17] Family corporation and all. 家族企业之类的
[33:24] I thought I could talk her out of it. 我以为能说服她别再插手的
[33:28] I shouldn’t have talked to you. 我不该告诉你那些
[33:30] I want you to destroy the tape. 把带子毁了吧
[33:32] I gave Briggs my word,David. 我对Briggs保证过 David
[33:34] Look,what the company is doing is wrong. 公司的所作所为令人发指
[33:37] – That-that’s not the issue.- So what is? – 但 但这不是问题的关键 – 那什么才是?
[33:42] What are they going to do to us when they find out? 事发之后 他们会如何对付我们?
[33:45] Once the story’s out,Shaw can’t touch us. 报导一旦出来 Shaw公司便动不了我们
[33:47] Everyone will know the truth.Don’t back out on us,David. 真相会大白天下 别退怯 David
[33:50] Every minute we sit here someone else gets sick. 我们坐在这里时 就不断有人患病
[33:55] Tell me you’re with me. 告诉我 你和我同一阵线
[34:00] All right. 好吧
[34:02] For every one of those people… 我代表所有的受害者…
[34:06] thank you. 谢谢你
[34:27] I called Powers. 我给Powers打了电话
[34:29] Bastard was sailing in the Cayman Islands. 那杂种正在开曼群岛出海游玩
[34:31] You told him about Jane? 你告诉他Jane的事了?
[34:34] The interview you gave her? 你接受她采访的事?
[34:36] I thought he’d fire me. 还以为他会炒了我
[34:39] Instead I got promoted. 恰恰相反 我升了职
[34:41] Keeping his enemies closer. 把敌人牢牢控制在身边
[34:43] You keep your 401k and Jane ends up dead.You sleep at night? 你保住了饭碗 Jane却死了 你晚上睡得着吗?
[34:49] I asked him to fix the problem so that more people would not get sick. 我让他解决问题 别再让人患病了
[34:55] What’d he say he was going to do about it? 他说他打算怎么做?
[34:59] He said all he had to do was call the station and the story would disappear. 他说要打电话给电视台 把这事压下来
[35:07] No wonder he didn’t stick around last time we met. 难怪上次见面时他不留下来
[35:12] Andrew Powers?
[35:16] Remember that asbestos scandal you covered up back in ’88? 还记得88年 你掩盖的石棉事件吧?
[35:19] Looks like it’s making a comeback. 似乎旧话重提了
[35:20] Got stock in the company,might want to call your broker.Insider information tip. 持有公司股份 也许你该联系经纪人了 这可是内部消息
[35:24] – ** – I’ll meet you at the restaurant. 我们餐厅见
[35:29] What do you want? 你们想怎样?
[35:31] We’re thinking you’re a conspirator to the murder of Jane Everett. 我们怀疑你参与谋杀了Jane Everett
[35:34] Murder? 谋杀?
[35:35] I didn’t touch that girl.I was in the Cayman Islands. 我没碰过那女孩 我当时在开曼群岛
[35:37] We know. 我们知道
[35:39] You called someone at WCNU from your house a few hours before Jane showed up dead. 在Jane遇害前几小时 你从府上给WCNU的某人打了电话
[35:44] Got the phone records to prove it. 有电话记录证明
[35:45] You tell us who you called,maybe the conspiracy goes away. 告诉我们他是谁 也许就能洗脱罪名
[35:50] I only wanted to kill a story. 我只想把报道压下来
[35:53] Never intended for anyone to get hurt. 从没打算要伤害谁
[35:55] We’ll let the jury decide that. 陪审团会对此进行裁决的
[35:57] All we want is a name. 我们只想知道他的名字
[36:07] You friends with Andrew Powers,Nathan? 你和Andrew Powers交情不菲 Nathan?
[36:09] Station covered a few Shaw fundraisers,but,uh,no,I didn’t know him personally. 电视台报导过Shaw公司的一些筹资会 但我和他私底下不熟
[36:15] Think of any reason why he might’ve been calling your extension at WCNU 为什么他从远在开曼群岛的豪宅里
[36:19] from his house in the Cayman Islands? 打电话到你在WCNU的分机?
[36:22] Corporate bigwigs liked throwing their weight around, 公司大亨都喜欢滥用权势
[36:25] bitching about a story,so sometimes they’d call. 对某事发牢骚 因此他们有时会打给我
[36:29] This particular conversation happened at 1:15 in the morning, 这次特殊的谈话却发生在凌晨1:15
[36:34] few hours before Jane was killed. 就在Jane遇害前几小时
[36:37] Probably had some idea he wanted the station to cover. 大概谈了他希望电视台压下的某条新闻
[36:41] Looked into your financials,Nathan. 看看你的财务情况 Nathan
[36:44] – Yeah? – You bought stock in Shaw Plastics – 嗯? – 你购买了Shaw公司的股份
[36:47] two weeks before Meijers bought the company. 恰好在Meijers收购公司前两周
[36:51] Stroke of genius made you a millionaire overnight. 那次神来之笔令你一夜致富
[36:54] What can I say?I had a good broker. 我能说什么? 我有位厉害的经纪人
[36:55] It was the ’80s.Guys like Powers were making millions and you wanted a piece of the pie. 那可是80年代 Power这些家伙大把赚钱时 你也想分一杯羹
[37:00] Nothing wrong with free enterprise. 搞自由企业又不犯法
[37:02] Except there was nothing “free” about it. 除了这不是”免费”的以外 (free兼有自由,免费的意思)
[37:04] The stock tip came with strings attached. 股票的内部消息带有附加条件
[37:06] Powers was calling you that night because he wanted a story to go away. Powers那晚打电话给你 因为他想压下一条新闻
[37:10] And he was right. 他说得对
[37:12] Jane had no business taking that interview. Jane无权作那个采访
[37:14] No,David Wyatt was no scientist. 没错 David Wyatt又不是科学家
[37:17] I mean,you had taught her better than that,letting her heart lead a story. 不是你教她 用心来报导吗
[37:22] It’s called journalistic integrity. 这叫新闻工作者的正直精神
[37:25] You don’t just take the word of some PR hack. 别只听某个公关傻瓜的一面之词
[37:32] How’d you know about that interview? 你怎么知道那个采访的?
[37:36] What? 什么?
[37:37] The one Jane had with David Wyatt,that “PR hack”? Jane对David Wyatt的采访 那个”公关傻瓜”?
[37:43] Did Powers tell you about it? Powers告诉你的?
[37:46] Or…was it Jane? 还是…Jane?
[37:50] I would never hurt Jane. 我不会伤害Jane
[37:52] She was almost like a daughter to you. 她就像你的女儿一样
[37:53] – She was. – Sending you those stories every week. – 是的 – 每周都把她的报道交给你
[37:56] Coming to work for me. 还来我手下做事
[37:57] But she was still holding onto something. 但她还是冥顽不灵
[37:59] What,what was that you called it? 你 你把这叫什么来着?
[38:01] – Journalistic… – Integrity. – 新闻工作者的… – 正直精神
[38:03] Wasn’t as simple for you. 对你来说 事情没那么简单吧
[38:05] You had suits to answer to. 你还想对大佬们有交代
[38:07] Ratings to get. 提高收视率
[38:08] Hard not getting swept up in the bonuses,the kickbacks… 对红利 回扣很难放手…
[38:11] The business demanded it.It was sink or swim. 这是业务需要 要么接受 要么滚蛋
[38:13] You just wanted that tape. 你只想拿到那盘带子
[38:15] – Simple request. – That’s all I wanted. – 很简单的要求 – 我就只想这样
[38:20] But Jane refused. 但Jane拒绝了
[38:24] She knew that if she gave it to me… 她知道 如果把它给我…
[38:27] we’d both be lost. 我们俩就都完了
[38:40] Nathan?What are you doing here? Nathan? 你在这做什么?
[38:44] I’ve been…I’ve been trying to reach you all night. 我…我一晚上都在找你
[38:46] I thought it was timeto take care of this. 我想是时候解决这事了
[38:49] So what’d you want to talk to me about? 你想和我谈什么?
[38:51] I know I asked for a celebrity special, 我知道我申请做的是名人专访
[38:53] but… I have a story. 但… 我发现了些内幕
[38:56] I have a real story.The kind that we used to talk about at Syracuse. 我发现了一条重大新闻 就像我们过去在Syracuse大学谈到的
[39:00] Tell me. 说来听听
[39:02] Employees at Shaw Plastics are getting sick. Shaw公司的雇员陆续患病
[39:04] I found an executive who admitted management knew they were being exposed to asbestos, 据一位知情雇员揭露 他们使用石棉
[39:09] a toxin that causes cancer. 这种有毒物质能致癌
[39:11] I got him on tape reading the memo. 我让他在录像里读备忘录
[39:16] Jane Everett, you cracked a story. Jane Everett 你挖了个大新闻
[39:20] We break the story. 我们可以插播这条新闻
[39:21] I mean,employees get a chance at getting their compensation. 雇员就有机会得到赔偿
[39:23] They get… they get their medical bills paid. 他们… 他们就能有钱治病了
[39:25] Right.So,uh,where is it? 干得好 那么 东西在哪?
[39:29] – Where’s what? – The tape. – 什么在哪? – 带子
[39:32] – It’s in a safe place. – Great. – 它放在安全的地方 – 很好
[39:35] I’ll need to vet it with,uh,legal first. 我希望能先审查一下 确保合法
[39:37] Legal? 合法?
[39:38] No,these people don’t have that kind of time,Nathan. 不 时间就是生命 Nathan
[39:40] We’re exposed on this.Shaw could take us to the cleaners. 我们一旦报道这事 Shaw公司会让我们一无所有
[39:43] We need to be responsible to our advertisers and to corporate sponsors. 我们得为广告商和赞助人负责
[39:47] Then I’ll take it to another station. 那我会拿去另一家电视台
[39:48] Are you kidding me?We’ll lose our jobs. 你开玩笑? 我们会失业的
[39:50] Be sued for slander.This isn’t college, Jane. 被人告诽谤罪 这不是学校 Jane
[39:53] This is business. 这是生意
[39:55] Now what’s it going to take for you to see that? 现在你打算要多少封口费呢?
[40:02] One million. 一百万
[40:08] I always knew you were smart,Everett. 我就知道你冰雪聪明 Everett
[40:12] A million it is. 就一百万
[40:16] Wait. Hey. Where you going? 等等 嘿 你去哪?
[40:18] You were the one who lectured me about ethics! 是你教我什么是职业道德!
[40:20] Come on,Jane.News isn’t news anymore. 别这样 Jane 新闻已经变质了
[40:23] You love it just as much as anybody. 你也别太过投入了
[40:25] – The ratings,the attention. – No.Not anymore! – 收视率 受关注的程度 – 不 不会再这样了!
[40:27] – Come here! – Just stay away from me! – 别跑! – 走开!
[40:28] – Get over here! – Stay away from me! – 过来! – 走开!
[40:30] Give me the damn tape! 把带子给我!
[40:32] No! 不!
[40:34] Stop! 住手!
[41:42] * Shout Shout *
[41:45] * Let it all out *
[41:47] * These are the things I can do without *
[41:52] * Come on *
[41:55] * I’m talking to you *
[41:57] * Come on *
[42:01] * In violent times *
[42:06] * You shouldn’t have to sell your soul *
[42:11] * In black and white *
[42:16] * They really, really ought to know *
[42:21] * Those one-track minds *
[42:25] * That took you for a working boy
[42:31] * Kiss them good-bye *
[42:35] * You shouldn’t have to jump for joy *
[42:40] * You shouldn’t have to jump *
[42:42] * Shout Shout For joy Let it all out
[42:46] * Let it all out *
[42:48] * These are the things I can do without *
[42:51] * Come on *
[42:54] * I’m talking to you *
[42:56] * Come on *
[43:00] * They gave you life *
[43:05] * And in return you gave them hell *
[43:10] * As cold as ice *
[43:14] * I hope we live to tell the tale *
[43:19] * I hope we live to tell Shout Shout The tale *
[43:23] * Let it all out *
[43:26] * These are the things I can do without *
[43:30] * Come on *
[43:33] * I’m talking to you *
[43:35] * Come on *
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme