Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] ??
[00:04] ??? 2007年5月24日
[00:10] You get done cleaning up that mess, go tackle the john. 你把手头的活儿弄完 就去通厕所
[00:13] Stopped up again. 又堵了
[00:14] I look like a janitor, Tommy? 我看来像清洁工吗 Tommy?
[00:15] Haven’t taken my lunch yet. 我还没吃午餐呢
[00:17] You’re spending too much time on each job, Ed. 你每件工作都花了太多时间 Ed
[00:20] You gotta turn around six more cars after you clean the can. 等清完垃圾桶 你还得再修好6辆车
[00:26] I’d eat first before I walked in there, Ed. 我要是你就先吃饭 再进去 Ed (弄完了你肯定恶心的吃不下了)
[00:29] Or call FEMA. 或者打给应急管理局
[00:30] Hey, Channel 7, what’s she wearing? 嘿 看7频道 她穿的什么?
[00:33] Welcome to Pennsylvania Power… 欢迎收看宾夕法尼彩票…
[00:35] Wearing out your bank account, buddy. 穿的是你根本付不起的衣服 老兄
[00:36] It’s a sucker’s dream. 傻子才会做这种梦
[00:38] …2007.
[00:39] Ed… can I talk to you? Ed…我能和你谈谈吗?
[00:43] Yeah. 可以
[00:44] Um, I just got the estimate on my car. 呃 我刚拿到修车的估计单
[00:49] I can’t afford this. 我付不起
[00:51] Two grand-. ain’t that beautiful. 2000美金-真是太贵了
[00:54] Tommy ought to be ashamed of himself. Tommy真是不要脸
[00:56] Yeah, I just got my tuition bill, 是的 我刚拿到缴纳学费的单子
[00:58] but I need my car to get from work to school… 但我又需要一辆车来 往返学校与上班的地方…
[00:59] Relax. Relax. 放松 放松
[01:00] Most of these repairs you don’t even need. 大多数的修补你根本不需要
[01:03] And I got a rebuilt water pump in the back. 我这边有一个翻修过的水泵
[01:05] I just need it to run. 我只需要它能开就行
[01:06] Uh… what can you afford? 呃…多少钱你能接受?
[01:08] Um… maybe 400. 呃…400美金左右
[01:11] 400? 400美金吗?
[01:13] Okay. I’ll fix all the stuff you need to have done 好吧 我会把该修补的修补好
[01:15] and drop it off your place tomorrow. 然后明天给你开过来
[01:16] Don’t sweat it, Shelly. 别担心 Shelly
[01:17] – Thanks, Ed. – ?? – 谢谢你 Ed – 不客气
[01:19] You’re the best. 你最好了
[01:24] 11… 11号…
[01:25] Keep cutting folks a break like that, 你再这么帮顾客
[01:26] boss’ll take it out of your hide, Ed. 老板会找你麻烦的 Ed
[01:27] Yeah, he can kiss it. 是啊 让他放马过来
[01:28] 20… 20号…
[01:31] 49… 49号…
[01:32] Hey, what’s it up to? 嘿 奖金累积到多少了?
[01:34] Huh? 啊?
[01:36] Jackpot. What’s the latest? 累积奖金 最新数额是多少?
[01:38] I don’t know. 7, 8 mil? 我不知道 700或800万?
[01:41] 27… 27号…
[01:44] Break’s over, George. 休息时间结束了 George
[01:45] Ed, you just tell that customer we padded her bill? Ed 你刚才是不是告诉那位顾客 说我们虚报修理费用啊?
[01:50] …and 55. …和55号
[01:52] Thanks for playing Pennsylvania Power Lotto today. 谢谢收看今天宾夕法尼亚福利彩票开奖
[01:55] Benefits to public school… 收益将捐给公立学校…
[01:57] Talking to you, Ed. 我问你话呢 Ed
[01:58] You can stick it where the sun don’t shine, Tommy, 你继续待在这暗无天日的鬼地方吧 Tommy
[02:00] ’cause I quit! 因为我不干了!
[02:07] Look at this! 看看这个!
[02:17] How long you playing the lotto, Ed? 你玩彩票有多久了 Ed?
[02:18] Well, since my sister Pam was old enough to buy me a ticket. 从我姐姐Pam到了 可以给我买张彩票的年龄开始
[02:22] Hey, Ed! 嘿 Ed!
[02:23] What are you planning on doing with the 8 million? 你计划用这800万美元做什么?
[02:25] What do you think? 你认为呢?
[02:26] I’m gonna spend it! 我要花光它们!
[02:27] Oh, yeah. 噢 是呀
[03:02] Well, Detective Strickland just caught Strickland警探刚从
[03:04] that double over in Point Breeze. Point Breeze地区回来
[03:05] I’ll call you later. 我再联系你
[03:07] Look like you could use a few winks, Walt. 看来你可以休息一阵了Walt
[03:09] Too many open jobs, Lil. 有太多没侦破的案子 Lil
[03:11] Hoping you might be able to take one off my plate. 希望你能帮我解决一个案子
[03:13] Heard one might be thawing out? 听说一个案子有线索了?
[03:14] Auto mechanic named Ed Dubinski got popped in Fishtown 汽车修理工Ed Dubinski 住在Fishtown
[03:16] on his way back from the SwiftMart. 在他从SwiftMart返回的路上被害
[03:18] Way back to where? 他要回哪儿去?
[03:19] Working late in the garage. 回车库里加晚班
[03:20] Shooter took his wallet. 凶手拿走了他的钱包
[03:21] Robbery gone bad. 抢劫变成了劫杀
[03:22] What we thought. 我们本来也这么认为
[03:24] Thing is, Dubinski wasn’t just any grease monkey. 结果发现Dubinski不是普通的汽车修理工
[03:27] He won eight million in the lottery six months before. 在6个月前他才中了800万的彩票
[03:30] – Eight million? – Yeah. – 800万? – 是的
[03:32] I asked the bank to keep Ed’s account open in case the doer 我叫银行别冻结Ed的帐户
[03:36] tried to use the stolen ATM card. 想等着凶手用抢来的银行卡提钱
[03:38] How much was in the account? 帐户里有多少钱?
[03:39] – Seven and change. – Seven mil? – 7 有点零头 – 700万?
[03:43] Seven dollars and thirty-nine cents. 7美元39美分
[03:45] Dubinski went through it all. Dubinski把钱都花光了
[03:46] Lost eight million dollars? 花光了整整800万?
[03:48] Yeah. 是的
[03:48] Turns out a lot of these lottery winners get in over their heads. 事实上这些大奖获得者都会晕头转向
[03:51] One third of them go bankrupt in five years. 三分之一都会在五年内破产
[03:54] Ed was no different. Ed也不例外
[03:55] Something kicked up on the case? 这案子有什么新线索了?
[03:57] Someone used Dubinski’s card yesterday at a sandwich shop in Center City. 昨天在市中心一家三明治店 Dubinski的卡被人用过
[04:00] ATM camera working? ATM的摄像头拍下嫌犯的样子了吗?
[04:02] There wasn’t one. 没有摄像头
[04:03] Doer attempted a withdrawal, 凶手试图提款
[04:05] checked his bank balance. 查看余额
[04:06] Means the killer knew his PIN number. 说明凶手知道他的密码
[04:08] Someone who knew him? 是不是认识他的人呢?
[04:09] Or the stickup guy made him give it up. 或者是劫匪逼他说的呢
[04:11] But why wait two years to hit that account? 但为什么要过了2年去才去查看账户呢?
[04:16] Unless they think the jackpot’s still out there. 除非他们认为奖金还在里面
[04:24] cold case S06EP12 无限乐透 Lotto Fever
[04:52] Ed Dubinski,
[04:54] thirty-four. 34岁
[04:55] Moved back to his old Fishtown apartment a few days before his murder. 在被害的前几天 搬回到了Fishtown的旧公寓
[04:58] Talk about bottoming out. 落到人生的最低谷
[05:00] The guy burned through eight mil in six months. 6个月的时间这家伙挥霍掉了800万
[05:02] Wait, how’s that even possible? 等等 那怎么可能啊?
[05:03] What was he, smoking it? 难道他把钱当烟抽掉了?
[05:04] Jackpot’s up to 18 mil this week. 这周的奖金是1千8百万哟
[05:06] More people in the pool, more tickets we can buy. 越多人参与 我们就能买越多彩票
[05:08] I don’t know. Seems like a chump’s game. 我不懂 看起来是傻子才玩的游戏
[05:10] Well, this chump’s gonna be rich when the money train comes in. 当天上掉下一大笔钱时 这个傻子就发大财了
[05:13] You in the lotto pool, Will? 你也玩彩票 Will?
[05:14] Nope. It’s pointless. 没有 那毫无意义
[05:16] Wrong. 你错了
[05:17] Point is, dreaming about the things you’d do if you won. 意义在于可以梦想中奖后你能做的事
[05:20] Dubinski went for a pack of smokes at the SwiftMart around midnight. Dubinski午夜在SwiftMart买了一包香烟
[05:24] Shot in an empty lot on his way back to the auto repair shop. 回修理店的路上在一个空停车场被枪杀
[05:27] Slug from a nine recovered from the body. 在尸体里找到一颗9毫米的子弹
[05:29] Cashier, Shelly Reid, last to see talking to Rush. 收银员 Shelly Reid 最后一个与他说话的人
[05:32] Any surviving next of kin? 还有什么亲戚在世吗?
[05:34] Uh, older sister Pam, 有个姐姐Pam
[05:35] owns a hardware store in East Falls with her husband Marty. 姐姐Pam和她丈夫Marty 在East Falls经营一家五金店
[05:38] Took custody of Ed at age 18. 她在18岁时取得对Ed的监护权
[05:40] What happened to the parents? 他们的父母怎么啦?
[05:41] Lost mom to a car accident, dad to prison. 妈妈出车祸死了 爸爸进了监狱
[05:44] What else we got on Ed’s finances? 从Ed的财政状况我们还能知道些什么?
[05:45] Money manager listed here as a Roger Weaver, on the way in. 记录上说理财顾问是Roger Weaver 他正在来的路上
[05:48] PIN number was 747539. 密码是747539
[05:52] Figure the killer had to know Ed to get that number? 看来凶手肯定是认识Ed 才有可能知道密码?
[05:55] What are the odds of guessing a six-digit PIN? 猜出6位密码的概率有多大?
[05:57] I’ll bet I could guess yours. 我打赌我能猜你的密码
[05:59] Shut up. 闭嘴
[06:00] 50 bucks. Give me your ATM card. 打赌50美元 给我你的银行卡
[06:02] Tell you right now, 现在就告诉你吧
[06:03] it ain’t my birthday or my address. 密码不是我的生日和我家门牌号
[06:05] Machine eats it, you owe me double. 要是卡被吞了 你就欠我双倍
[06:08] We’ll see. 等着瞧吧
[06:17] I work part-time at the Swiftee. 我在Swiftee干兼职
[06:19] Going to night school to become a veterinarian. 读夜校想成为一名兽医
[06:21] Tough, though, you know? 虽然艰苦 明白吗?
[06:23] You knew Ed from the store, Shelly? 你是在店里认识Ed的吗 Shelly?
[06:24] He worked up the street, 他在那条街上工作
[06:25] used to come in for coffee and smokes. 常常过来买咖啡和烟
[06:28] Seemed like a nice guy. 看起来是个好人
[06:30] You said that he fixed your car? 你说他帮你修过车?
[06:32] It was always breaking down. 我的车经常坏
[06:33] He knew I was on a tight budget, 他知道我要节省开支
[06:35] so he’d cut me a break and then I’d give him free refills. 所以他很照顾我 我也给他免费续杯
[06:39] Ed come in to use the ATM a lot? Ed经常来用自动提款机吗?
[06:41] Sometimes. Just coffee that night, though. 有时吧 不过那晚他只喝了咖啡
[06:43] He’d just moved back to Fishtown. 他刚刚搬回Fishtown
[06:44] He seem okay to you when he left the store? 他离开店子的时候 在你看来他还好吗?
[06:47] I think he was a little embarrassed about losing all that money. 我觉得他是因花光了所有钱而感到尴尬
[06:52] Can’t believe somebody would shoot him. 简直不敢相信有人会杀了他
[06:55] Sweet guy, you know? 他是个好人 明白吗?
[06:57] I can only offer financial advice, Detective. 警探 我只是提供财政建议
[07:00] Most of my clients take it. 大多数客户都会接受
[07:01] Mr. Dubinski was an exception. Dubinski先生是个例外
[07:03] An $8 million exception. 800万美元的例外
[07:05] 5.2 after taking the lump sum. 一次性领款是领了520万美元
[07:07] 3 million after taxes. 税后剩下300万美元
[07:09] Another million down on a house with property tax due. 买房子和财产税又花了100万
[07:13] And the rest went to whomever had their hand out first. 其余的都给了那些先伸手要的人
[07:16] How’d you get hooked up with Ed, Mr. Weaver? 你怎么成为Ed的顾问的 Weaver先生?
[07:18] Well, I get most of my clients through referral, 我大多数客户都是通过介绍来的
[07:21] but Mr. Dubinski found me in the Yellow Pages. 但Dubinski先生是在黄页里找到我的
[07:23] You draw up a will for him? 你为他起草遗嘱了吗?
[07:24] Well, I set him up with an attorney to handle it, 我为他找了一个律师来处理这事儿
[07:27] but he was killed before the scheduled appointment. 但他在约见律师之前就被杀害了
[07:29] So any money would’ve gone to…? 那么所有的钱都会给…?
[07:31] His sister, 他的姐姐
[07:32] now stuck with probate. 现在一直还在遗嘱检验中
[07:33] But I’d be surprised if there’s enough to cover his funeral expenses. 不过剩下的钱连支付他的葬礼费都不够
[07:37] We’ll need to take a look at all of his financial records. 我们需要看他所有的财政支出记录
[07:39] Look, Detective, 听着 警探
[07:40] I regret I couldn’t help him more than I did. 我一直为没能更好的帮他而后悔
[07:43] But a fool and his money are easily parted. 但一个傻子的钱是很容易被瓜分的
[07:51] My little brother practically grew up in this store. 我弟弟就是在这店子里长大的
[07:53] Always tinkering with something. 经常胡乱地修修补补
[07:55] Marty taught him how to fix things. Marty教他如何修理东西
[07:58] How he got so good with cars. 这就是为什么他很会修车
[08:01] Anyone you know had a problem with Ed? 你们知道谁和Ed过不去吗?
[08:03] No. Everybody loved him; 没有 每个人都很爱他
[08:05] he was like a big kid. 他就像个大孩子
[08:08] If anything killed Ed, it was that damn lottery. 如果一定要说是什么害死了Ed 一定是那该死的彩票
[08:10] The lottery killed Ed? 彩票害死了Ed?
[08:12] We never had any money when we were growing up. 在我们成长的期间我们一直都很穷
[08:15] It was all just too much. 那些奖金简直太多了
[08:17] His face gets on TV, 而且他在电视上露过脸
[08:19] and all of a sudden he’s surrounded 突然身边出现了
[08:20] by a bunch of phonies taking advantage of him. 一大群想骗他钱的人
[08:22] Any in particular you remember? 还记得有什么特别的人吗?
[08:23] I didn’t know any of them. 我一个都不认识
[08:24] Too many freeloaders to count. 有太多来占便宜的人了
[08:26] Well, hard to believe how fast he burned through all that cash. 很难相信他在这么短的时间 把奖金全部挥霍一空
[08:28] I tried to get him to do something constructive with it, 我曾试着劝他做点建设性的事情
[08:31] but it was like, like the money wasn’t real to him. 可这钱对他来说好像–好像不是真的
[08:33] Cleaned out his apartment, there was nothing but bills left. 打扫他公寓时 除了账单没别的
[08:37] And this probate thing is still a mess. 并且遗嘱检验也是一团糟
[08:39] I’d like to get copies of Ed’s probate papers if that’s okay. 如果不介意我想要Ed的遗嘱检验的复件
[08:42] However I can help. 只要我能帮上忙
[08:43] Is Ed the kind of guy that’d give out his ATM card or PIN number? Ed是那种会交出自己银行卡和密码的人吗?
[08:47] Maybe. Ed trusted everybody– generous to a fault. 也许是吧 Ed信任每一个人– 而且过分的慷慨
[08:50] Problem was, he just… 问题是 他只是…
[08:53] couldn’t say no. 不会拒绝
[09:16] – Hey! – Hey. – 嗨! – 嗨
[09:17] Hey, hey, you guys check out the bathrooms? 嗨 嗨 你们看过浴室了吗?
[09:20] All-black porcelain and gold fixtures. 全黑瓷砖 纯金卫生洁具
[09:22] Plasma TVs in every one. Huh? 每个人房间都有等离子电视 啊?
[09:25] Oh, it’s, uh, it’s really something, Ed. 噢 这 呃 真是大手笔啊 Ed
[09:27] Are those, uh, a pinball machines over there? 那些是 呃 那边是弹球机吗?
[09:29] Yeah! 是的!
[09:30] I used to get up everyday to fix cars, 以前我每天起来都是修汽车
[09:32] now I just play pinball all day. 现在我每天都是玩弹球机了
[09:34] Hey, Pammy, you remember when we were kids when we went to Atlantic City? 嘿 Pammy 记得我们小时候去大西洋城吗?
[09:37] And then we just like played all day. 我们整天都玩这个
[09:40] Of course I remember, Ed. Yeah. 当然我还记得 Ed 是的
[09:43] Do you know all these people? 这些人你都认识吗?
[09:44] Sure, they’re all my friends. 当然 他们都是我的朋友
[09:45] Just hope you’re not spending too much money. 希望你别花太多的钱
[09:47] Oh, hey, that reminds me. 噢 嘿 这到提醒了我
[09:48] I got, I got something special for you guys. 我有 我有份特别的礼物送你们
[09:54] No, open it. Open it. 不 快打开 快打开
[09:57] Oh! The Atlantic City boardwalk. 噢!大西洋城的木板路
[10:02] – It’s 50,000! – Wow! – 这是五万美金! – 哇噢!
[10:06] I owe you, Pam. 我欠你的 Pam
[10:07] Ed, you know you don’t owe me a thing. Ed 你知道你没欠我什么
[10:11] Thanks. 谢谢
[10:13] You’re the best, bud. 你最好了 伙计
[10:14] Thanks. 谢谢
[10:16] If you guys need anything else, 如果你们还需要什么
[10:17] you just let me know, okay. 尽管开口 好吗
[10:20] Smokey One-Niner, this is Rubber Duck! 护林熊1-9号 我是橡皮鸭!
[10:22] Your presence is requested outside on the double. 你需要到外面双道上来
[10:24] Oh, dude. 噢 伙计
[10:25] Sounds like my ride just got here. Hey, come on. 听起来我的座驾刚刚到了 嘿 来吧
[10:28] Come on! 来吧!
[10:29] Hey! 嘿!
[10:31] Whoa! 喔噢!
[10:32] Yeah! 是的!
[10:40] Oh, hello, pretty car. 噢 你好啊 我的靓车
[10:41] This is awesome! 这车太棒了!
[10:42] How much this car cost, Ed? 这车多少钱啊 Ed?
[10:44] Who cares? Look at it! 管它呢? 看看!
[10:59] Old Georgie wasn’t laughing too hard 老Georgie酒醒后
[11:01] when his buzz wore off. 他就笑不出来了
[11:02] George Sweeney, from the garage? George Sweeney 也是修理厂的?
[11:04] Yeah, the two of them were… 是的 他们俩…
[11:05] like kids in a candy store. 就像是在糖果店的孩子一样
[11:07] Used to be good friends. 以前是好朋友
[11:08] Sounds like he handed out a lot of checks. 听起来他分到了很多钱吧
[11:11] We didn’t need it, 我们不需要
[11:12] but we put it to good use… 但我们把它用在了…
[11:14] something I wish that Ed would have done. 我希望Ed做的事情上
[11:17] Now, George Sweeney filed a two million-dollar lawsuit against Ed. 后来George Sweeney向Ed索要200万
[11:21] Hired that ambulance chaser with those late-night TV ads. 雇了一个在晚间电视打广告的 专打交通索赔的律师
[11:24] The “King of Compensation.” “索赔之王”
[11:25] Any record of a trial or a settlement? 有审讯和调解的记录吗?
[11:27] Looks like it was dismissed. 好像诉讼被驳回了
[11:29] George still works at the auto shop in Fishtown. George现在仍在 Fishtown的汽车修理行工作
[11:32] Near where Ed was killed. 离Ed被害的地方很近啊
[11:33] Yeah, maybe old George figured out Ed’s PIN number, 是的 也许George推出了Ed的密码
[11:35] thought he was still due a nice settlement. 觉得自己理应得到赔偿
[11:38] What do you got? 有发现吗?
[11:38] Figure out how the code’s personal, 找出密码和个人信息的关系
[11:40] we figure out how the shooter could have known it. 我们就能知道凶手是怎么推出来的
[11:41] Run Ed’s personal info? 查到Ed的个人资料了吗?
[11:42] Mm-hmm, old phone numbers, addresses, friends’ birthdays, 嗯哼 过去的电话号码 地址门牌号 朋友的生日号码
[11:45] social numbers, you name it. 社会保险号 你所能想到的
[11:47] Nothing yet. 还没任何发现
[11:48] We get any paperwork from the money manager? 从理财顾问那里取得的文件呢?
[11:50] Eight million dollars of it. 800万美金
[11:51] Saw the latest jackpot just went up to $33 million. 听说最近奖金累积到了3千3百万了
[11:54] Nick sucked you in on that pool? Nick把你也拉下水了?
[11:57] 33 will pay for a lot of old Blue Note vinyl. 3千3百万可以买 好多Blue Note公司的唱片呢
[12:00] How about you, boss? 你呢 头儿?
[12:03] Got a better chance of winning American Idol. 我赢<美偶>冠军的机会还大些
[12:11] First try, sucker. 第一次就猜对了 笨蛋
[12:12] Knew it had to be either Flyers or boobies. 你的密码设的太小儿科了
[12:15] Hey. 嗨
[12:18] That’s gonna leave a mark. 会起包的
[12:19] A little jumpy, George, 有点神经质 George
[12:20] or you just naturally clumsy? 还是你天生笨拙?
[12:22] What’s this all about, guys? 找我什么事儿 伙计?
[12:23] Ed Dubinski– you took a dive on his property. Ed Dubinski–你觊觎他的财产啊
[12:25] Ed was my friend. Ed是我的朋友
[12:26] Is that why you sued him? 所以你才告他的?
[12:27] I had a lot of medical bills. 我有太多的医疗账单
[12:29] I just needed Ed’s insurance to pay up. 我只是需要Ed的保险费来支付罢了
[12:31] – It wasn’t personal. – Oh, sure it was. – 不是什么私人恩怨 – 噢 当然是
[12:34] You go back to rebuild transmissions. 你还得回来修理变速器
[12:35] He goes off to spend his millions. 他就坐着挥霍他的数百万美金
[12:37] No, I was… I was happy for Ed. 不是的 我..我很为Ed感到高兴
[12:39] Look, I… I was his friend before he won that money, 听着 我…在他还没得到大奖前 我就是他的朋友
[12:42] and I was still his friend after he lost it. 他挥霍一空后我还是他的朋友
[12:44] How did you know he lost it all, George? 你怎么知道他挥霍一空了 George?
[12:46] Why else would you move back to Fishtown? 不然干嘛搬回Fishtown呢?
[12:48] You own a gun, George? 你有枪吗 George?
[12:49] No, no, no. 没有 没有 没有
[12:50] I never asked Ed for a thing, 我从来没向Ed要过什么
[12:52] but, I mean, you win a lotto like that, 但是 我是说 你赢得了那样的大奖
[12:54] you never know who’s gonna come crawling out of the woodwork. 你不知道什么时候就会突然冒出什么人
[13:15] To the good life. 敬美好的生活
[13:20] Listen, Ed… 听着 Ed…
[13:22] I feel real bad about that shark lawyer bugging you. 对于那贪婪的律师跑来烦你 我很抱歉
[13:24] Yeah, I got to say I was kind of surprised you didn’t talk to me first. 是啊 我得说你没事先找我谈谈 我的确有点吃惊
[13:27] I mean, we go way back, right? 我是说 我们是老朋友了 对吗?
[13:28] I know. I had no idea that he was gonna sue you. 我知道 我完全不知道他会去告你
[13:31] Yeah. 是的
[13:33] I talked to my, uh, insurance people. 我同我的 呃 保险经纪人谈了
[13:35] They said that ATV accidents aren’t covered under my policy, 他们说那全地形汽车事故 不包括在我的保险单上
[13:39] so… 所以…
[13:41] here. 拿着
[13:46] 25 Gs? 2万5千美金?
[13:48] That’s a lot of money, Ed. 是一大笔钱呢 Ed
[13:49] I can’t take this. 我不能拿
[13:50] George, we’re like family, man. George 我们就是一家人 老兄
[13:52] I don’t want this to come between us. 我不要这事儿梗在我们中间
[13:53] Just… just take it. 只管…只管拿着
[13:56] Thanks. Tsk. 谢谢 谢谢
[13:57] Thanks. 谢谢
[13:59] Oh. I best be going. 噢 我要走了
[14:01] Some of us got to go back to work. 我们中得有人回去工作
[14:03] What, Tommy threatened to fire you? 什么 Tommy威胁要炒了你?
[14:05] Told me I got to do three clutches tomorrow. 让我明天要修好3个离合器
[14:07] Hey, make sure you resurface the flywheel. 嘿 别忘了打磨调速轮
[14:10] Armchair mechanic. 纸上谈兵的修理工
[14:11] What can I say? I get bored. 我能说什么呢? 我厌烦了
[14:15] All right. 好吧
[14:17] First one with a head shot doesn’t have to make a run for beer. 谁先打中头就不用去买啤酒
[14:32] When the real guns came out, 当见到真家伙的时候
[14:33] you know, I knew that it was time to get back to reality. 你知道 我就知道我是时候回到现实中来了
[14:36] The hell was this crazy old codger? 那奇怪的老头是谁啊?
[14:37] – Ed said it was his father. – His father? – Ed说是他的爸爸 – 他爸爸?
[14:40] Thought he was long gone. 还以为他早就死了呢
[14:41] Yeah, he must have heard about Ed hitting the big money. 是呀 他肯定是听说Ed中奖的事情了
[14:44] Came to pick up a payday. 想来要点钱
[14:45] Didn’t look like he came back to have a catch. 看起来他不是想来要钱那么简单
[14:53] Hey! Jack Dubinski, Philly PD. Open up. 嘿! Jack Dubinski 费城警察 开门
[15:00] I’m entertaining a friend. 我有朋友在
[15:01] – Do you mind? – Not at all. – 你介意? – 不介意
[15:03] Open up, Jack. 开门 Jack
[15:05] Come back when you got a warrant. 拿到搜查令再来吧
[15:07] ?? 他有枪
[15:09] What did you do that for? 你们要干嘛?
[15:12] No, you don’t. 想都别想
[15:13] Welcome back to Philly, Jack. 欢迎回到费城 Jack
[15:15] Watch the back– not my back! 小心我的背–我的背!
[15:16] That gun’s gonna land you back in prison. 那把枪会送你回牢房
[15:18] How long depends on what you tell us. 至于关多久就看你对我们怎么交代了
[15:21] What did I do now? 我干什么了?
[15:22] For starters, you’re here… 首先 你出现在…
[15:24] in the same town your son got capped. 你儿子居住的地方
[15:26] The world’s a rough place. 这世界真是不安宁
[15:28] I don’t recall your daughter telling us you were at his funeral. 我不记得你女儿说过 你参加了他的葬礼
[15:30] I got no relationship with my daughter. 我与我女儿没有来往了
[15:32] No, you just came out of your rat hole to shake Ed down. 不 你刚从老鼠洞里爬出来 想敲Ed一笔
[15:35] A month later, your boy’s dead. 一个月后 你儿子就死了
[15:36] Just ’cause I’m a crappy dad don’t mean I’d hurt my own blood. 不要因为我是个差劲的爸爸 就意味着我会伤害我的孩子
[15:39] Ed’s old bank card got used a couple days ago. Ed的银行卡在几天前被使用过
[15:41] We turn this place upside down, we gonna find it? 我们把这地方翻个底朝天 我们会找到那张卡吗?
[15:43] Don’t know what you’re talking about. 不知道你在说什么
[15:44] Why did you go see Ed, Jack? 你为什么去找Ed, Jack?
[15:46] It wasn’t a shakedown. 不是去敲诈他
[15:47] I just… need a little help, get back on my feet. 我只是…需要小小的帮助 重新开始
[15:55] Some place you got here, Ed. 你住的地方真不错 Ed
[15:57] Thanks. 谢谢
[15:58] We like it. 我们都很喜欢
[16:00] Want a drink? We got a bar. 想喝一杯吗? 这里有酒吧
[16:02] Uh, beer is fine. 呃 啤酒就行
[16:03] Hey, can we get two beers, baby? 嘿 来两杯啤酒 宝贝儿?
[16:06] You remember Nikki? 你还记得Nikki吗?
[16:12] Engaged, huh? 订婚了 哈?
[16:14] Congratulations. 恭喜
[16:16] Thanks. 谢谢
[16:26] Might want to keep an eye on her. 你要好好盯着她
[16:29] What do you mean? 你什么意思?
[16:30] One thing I know about… 就我所知…
[16:31] women who’ve got one hand on your wallet and one foot out the door. 女人一旦拿到你的钱 等于一只脚踏出了家门
[16:36] No risk, no reward, right? 舍不得孩子 套不到狼 不是吗?
[16:39] I must have got that from you. 我都是从你身上学的
[16:41] Why I kept playing the numbers all these years. 所以这么多年来我一直玩彩票
[16:43] Blew through my share of cash, too. 也花光了我所有的钱
[16:46] Wished I’d put some aside, looked out more for you. 真希望我能存点钱 多照顾你一点
[16:49] Pam took care of me. Pam把我养大了
[16:51] And Marty. 和Marty一起
[16:52] How is your sister? 你姐姐怎么样了?
[16:54] She’d be surprised to see you. 她看到你一定很吃惊
[16:56] Yeah. I know I was. – 是的 – 我就是的
[16:58] I’m sorry I wasn’t there for you, kid. 很抱歉我一直不在你身边 孩子
[17:00] But we have plenty of time to catch up now, don’t we? 不过现在我们有很多时间 来弥补了 不是吗?
[17:03] Sure. 当然
[17:05] – Yeah, I’d like that. – All right. – 是的 我很喜欢那样 – 好吧
[17:07] Hey, I got something for you. 嘿 我有东西给你
[17:14] It’s a… it’s a French circus Nikki’s been wanting to see. 是…是法国马戏团表演 Nikki一直想去看
[17:17] We’re, uh, driving over to Atlantic City tonight. 我们 呃 今晚我们开车去大西洋城
[17:20] Hoping you could join us. 希望你能和我们一道去
[17:21] It sounds like fun. 听起来挺有趣的
[17:22] Yeah, I thought, like, afterwards, 是的 我想是的 在那之后
[17:24] we go to the boardwalk, like when Pam and me were kids. 我们去木板路走走 就像我和Pam小时候一样
[17:26] And then we could go play pinball 然后我们可以去玩弹球
[17:28] and go over to that museum, 去博物馆
[17:29] you know, the one with the… with the mermaid in it. 你知道 就是有…有美人鱼的那个
[17:31] Yeah, sure, Ed, listen… 是啊 当然 Ed 听着…
[17:33] uh, about that thing… 呃 关于那个…
[17:35] What, Dad? 什么 爸爸?
[17:36] We talked about it before. 我们以前谈过的
[17:53] Thanks, son. 谢谢 儿子
[17:55] Don’t worry, I-I promise to pay you back. 别担心 我-我一定会还的
[18:01] Ed didn’t like what I said about his lady, Ed不喜欢我评价他的女人
[18:03] but he sort of knew I was right. 但他知道我说的是对的
[18:05] So, where were you the night Ed got shot? 那么 在Ed被枪杀那晚你在哪儿?
[18:06] St. Joe’s. 圣乔医院
[18:07] The hospital, getting prepped for surgery. 准备动手术
[18:10] Surgery? 手术?
[18:11] Fused vertebrae so I can work again. 脊椎融合 手术后就能正常工作了
[18:14] Ed’s money saved my life. Ed的钱救了我的命
[18:15] Finally able to hold down a job. 终于能让我保住一份工作
[18:18] Another Hallmark moment in the Dubinski clan. Dubinski家族的又一精彩瞬间啊
[18:21] Yeah, we talked about… 是的 我们说好…
[18:22] keeping in touch, but it just wasn’t gonna happen. 保持联系 但却再也没联系
[18:25] Maybe you could call your daughter, 也许你可以打电话给你女儿
[18:27] see if she’ll bail you out. 看她是否愿意保释你
[18:31] Upsy daisy. 起来 吧
[18:34] ????
[18:39] “Riskey,” with an E. “Riskey” 加个E
[18:41] – Uh-uh. – Why? – 嗯呃 – 干嘛?
[18:42] Guy’s a mechanic, not a spelling bee champ. 这家伙是汽车修理工 不是拼字比赛冠军
[18:44] Put it in. 加进去
[18:46] Satisfied? 满意没有啊?
[18:48] Not until I get everybody in the pool. 直到把所有的人都拉下水为止
[18:52] Know what the jackpot’s worth? 知道奖金有多少了吗?
[18:54] Enough to get me a down payment on a Main Line mansion. 够我付市中心公寓的首付了
[18:57] Walk-in closet… 宽大的衣帽间…
[19:00] full of high-heel shoes. 放满高跟鞋
[19:02] More tickets we get, the better our chances. 买的彩票越多 中奖的机会越大
[19:07] Mama could use a new pair of shoes. 妈妈需要一双新鞋了
[19:10] Mm-hmm. 嗯哼
[19:13] Going through the probate papers, found this: 查了遗嘱检验文件 发现了这个:
[19:15] a Nikki Dubinski opened a credit card using Ed’s name and social. Nikki Dubinski用Ed的名字 和社会保险号开了一张信用卡
[19:20] Week before he died. 在他死前一周
[19:21] Ed’s fiancee– they ever married? Ed的未婚妻– 他们没结婚吗?
[19:23] Well, looks like she was enjoying an extended stay at the Four Seasons 看来在他发现那张卡前
[19:26] when he found out about the card. 她在四季饭店住得挺快活
[19:28] Froze the account, 冻结了账户
[19:29] and she was arrested for credit card fraud. 而她因为信用卡欺诈罪被捕了
[19:32] Nikki Dubinski,
[19:34] Nicole Atkins,
[19:36] Nikki von Haven. Quite a sheet. Nikki von Haven 案底一大堆
[19:38] Fraud charges were dropped after Ed’s murder. 欺诈指控在Ed被害后被撤销
[19:40] Lucky lady. 幸运的女人
[19:41] Know where she is? 知道在哪儿能找到她吗?
[19:42] Faxed her photo to a few of the high-end hotels 把她的照片传真去了一些高级酒店
[19:44] and just got a call back from the Hardtmore. 但只从Hardtmore得到了回音
[19:47] The concierge recognized her as one of the ladies 看门人认出她就是经常在
[19:49] on the four-star lounge bar circuit. 出现在4星级酒吧里的一位女人
[19:52] Oh… happy hunting for her next millionaire. 噢…寻找下一位百万富翁
[20:00] Macallan 18, neat. 麦卡伦18 不加冰
[20:09] Old school Scotch man. I like that. 传统的苏格兰人 我喜欢
[20:12] Nicole Gillette. Pleased to meet you. Nicole Gillette 很高兴认识你
[20:14] John Stillman– the pleasure is mine. John Stillman–是我的荣幸
[20:17] I’m thinking finance or pharmaceuticals. 我想你从事金融或医药品行业
[20:20] – Close? – Not quite. – 猜对了吗? – 不对
[20:25] Try not to make a scene, Nikki. 别把事情弄大了 Nikki
[20:27] Hate to snatch you up out of here in front of all these nice, rich people. 我可不想在 这些体面的有钱人面前逮捕你
[20:35] Ooh. Oh, my. 噢 噢 天
[20:38] I see three different names, Nikki. 我看到了3个不同的名字 Nikki
[20:39] What’s the matter, fellas, 到底是什么事 帅哥
[20:41] slow night in Killadelphia? 费城长夜漫漫?
[20:43] Ed Dubinski. Your late fianc?. Ed Dubinski 你已故的未婚夫?.
[20:45] I’m aware. 我知道
[20:46] Someone used his ATM card looking for money. 有人在ATM机上用了他的银行卡
[20:48] A little pillow talk, figured you knew his PIN. 吹吹枕头风 就能套出他的密码
[20:51] I don’t know anything about that or Ed’s murder. 我不知道他的密码和Ed的谋杀案件
[20:55] Do I look like a killer? 我看起来像杀人犯吗?
[20:56] Takes all kinds… 任何人都有可能…
[20:58] even pretty ones. 美女也不例外
[21:00] Look, Ed knew the deal. 听着 Ed清楚我们之间的关系
[21:02] He enjoyed my company, 他享受有我的陪伴
[21:03] but we both knew it wasn’t built to last. 但我们都知道关系是不会长久的
[21:08] Two guys out front just repoed your little race car, Ed. 前面有两个家伙拖走了你的赛车 Ed
[21:11] Really? 是吗?
[21:12] What, you don’t care? 怎么 你不在乎?
[21:14] You got checks bouncing all over town. 你的支票到处被退票
[21:16] Hell, the pool boy even quit. 见鬼 连泳池清洁工也辞职了
[21:18] Is that before or after you slept with him? 是在你和他睡之前还是之后发生的事?
[21:21] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[21:22] I know how this works, Nikki. 我知道是怎么回事 Nikki
[21:25] It’s been a good ride, but it’s time for me to get off. 我们在一起很开心 但是时候结束了
[21:27] No, it’s time for you to get off your duff, Ed. 不 是时候好好清理一下了Ed
[21:29] Get it together and figure out what you want. 理清思路 想想你到底想要什么
[21:32] You know what, you’re right. 你知道吗 你说得对
[21:35] I want you to keep the ring. 你还是留着那戒指吧
[21:37] So, that’s it? 就这样?
[21:38] It’s time for me to get my house in order. 我是该收拾收拾房子了
[21:39] Well, I’d start by paying your property tax bill. 我会先付你的财产税的
[21:42] It’s three months late. 已经晚了3个月了
[21:44] I don’t know which was worse, Nikki… 我真的不知道哪个更糟 Nikki…
[21:46] winning the lotto or meeting you. 中了彩票还是遇见你
[21:51] That was the beginning of the end for Ed. 从那个时候开始 Ed就完了
[21:53] Went into a tailspin when he couldn’t buy his daddy’s love. 当他没法用钱买来他爸爸的爱时 他就开始走下坡路了
[21:56] Evidently yours, neither. 很明显 你也一样
[21:57] What happened to the rest of Ed’s money? 剩下的钱 Ed都花哪儿了?
[22:00] He was all but broke by the time he moved back to Fishtown 当他夹着尾巴 灰溜溜的回到Fishtown的时候
[22:02] with his tail between his legs. 他已经什么都没有了
[22:04] Where were you the night Ed was shot? Ed中枪的那个晚上 你在哪儿?
[22:05] With a lawyer from Chestnut Hill. 跟一个从Chestnut Hill来的律师在一起
[22:08] I’d call him at work. 我会说 他是在工作
[22:11] His wife’s a real bitch on wheels. 他老婆是个脾气很坏的婊子
[22:15] Found some big gaps in Weaver’s paperwork. 我在Weaver的文件里发现了漏洞
[22:17] Yeah? How so? 是吗? 怎么回事儿?
[22:18] For one thing, he charged him 20% off the top. 一开始 他就收了他总收入的20%
[22:21] 20%?! He should have just hit the guy over the head. 20%?! 他应该直接把他打傻
[22:24] Hmm. And Weaver only put the minimum down on all of Ed’s hard assets. 而且Weaver只记录了 他所有不动产的最小部分
[22:27] his house, his car. 他的房子和车子
[22:28] To put the cash into bonds? 把钱都变成债券了?
[22:29] Or so he said, 或许他会这么说
[22:30] but it looks like he was moving money in and out of his accounts. 但是看起来他一直在动他的钱
[22:33] Using Ed’s money as a float. 他拿Ed的钱做流动资金
[22:35] Hmm. Maybe to shore up other clients’ accounts? 也许是拿去填补别的客户的账户了?
[22:36] Robbing Peter to pay Paul. 拆东墙补西墙
[22:38] I checked with the Board of Standards for certified financial planners. 我今天到注册财务策划师部门查了一下
[22:41] Ed filed a formal grievance against Weaver just before his murder. Ed被杀之前 刚刚递交了一份文件投诉Weaver
[22:45] Could have taken away Weaver’s license. 这很可能会让Weaver的执照被没收
[22:47] A/V unit found something else. 录像带上发现了点儿线索
[22:49] Check it out. 看看这个
[22:51] Also found him with three other Powerball winners around the state. 还发现他和州里 其他三个彩票的大玩家在一起
[22:55] Lottery millionaires were his racket. 那些中了几百万彩票的人 就是他的财神
[22:57] Johnny on the spot. 真奇怪
[22:58] Makes you wonder how he keeps getting there first. 怎么会那么巧他总会第一时间赶到呢
[23:02] You know what I’d get? 知道我会买什么么?
[23:04] A new Bugatti. 一辆新的布加迪老爷车
[23:06] It’s mad torque, over 600 ponies. 它的扭矩 马力超过600
[23:09] Only built 300 of them. 而只用力300的材料
[23:10] Well, you ain’t getting boo-gatti 你不会有机会的
[23:11] ’cause you didn’t pony up for the pool. 因为你买的彩票太少了
[23:14] What? What? It’s not too late, is it? 什么? 什么? 还不太晚 对吧?
[23:16] Sorry, pal. Next time. 对不起了 伙计 下次吧
[23:18] Oh, wait a minute. Wait a minute. 等等 等等
[23:19] Hey, hey, hey, here, come on. 等等 等一下
[23:22] Well…
[23:25] – Nice. – Whoa. 太好了
[23:28] What the hell? 怎么搞的?
[23:31] Look at this. 看看
[23:34] Are you serious? 开玩笑吧?
[23:36] Punkass bitch! 王八蛋!
[23:39] Punkass bitch? 王八蛋?
[23:41] You do this to my car, pal? 你把我车弄成这样的 朋友?
[23:42] Huh? You the guy that been calling me? 就是你一直打电话给我?
[23:44] Oh, man, you guys are cops? 你们是警察?
[23:46] Yeah, you got two seconds 对 再晚两秒钟
[23:47] before you catch the beating of your life, moron. 你就得被揍死 傻子
[23:49] What is your problem, man? 你有毛病吗?
[23:50] My problem? He slept with my wife. 我有毛病? 他睡了我老婆
[23:52] What? 什么?
[23:53] – Who’s your wife? – Frankie. – 谁是你老婆?
[23:55] She’s my wife. 她是我老婆
[24:05] ??? going, Roger. 知道我们查到了什么 Roger
[24:07] We found the lottery official 我们发现那个彩票工作人员
[24:08] who had been feeding you names and addresses of the latest winners. 一直在给你中奖人的地址和姓名
[24:12] Gerald Malone.
[24:13] Just lost his job. 他刚刚丢了工作
[24:14] But he is willing to testify that you paid him for the referrals. 但是他很愿意出庭作证 是你贿赂他的
[24:18] I don’t believe this. 我不相信
[24:19] Working stiff like Ed never had a chance with your paws on his money. 像Ed那样的工薪阶层 在钱的事上 哪有你精明
[24:22] I have been a certified financial planner for over 15 years. 我是持证的财务策划师 我已经干了15年了
[24:25] Certified scam artist. 持证的骗子
[24:27] Securing bad loans, making a mess of his money. 弄了一大堆的呆帐 把他的钱弄得一团糟
[24:29] But no bailout for Ed. 但是没替Ed抽资
[24:31] He had to file a grievance with the board. 他向委员会投诉你了
[24:33] You would have lost your license. 你很可能会丢掉执照
[24:34] He was gonna have you prosecuted. 他要告发你
[24:36] But a guy like you would never let that happen. 但是像你这样的人 是绝不允许这样的事儿发生的
[24:38] What’s, what’s going on? 怎么…怎么回事儿?
[24:40] You think that I had something to do with Ed’s murder? 你们觉得我和Ed的死有关?
[24:42] I’m sure the DA would find your attempt to cover up fraud 我想地方检察官肯定会相信
[24:45] and larceny pretty compelling motive, Roger. 你因为企图掩盖诈骗和 非法侵占的罪名而杀了他 Roger
[24:47] This is ridiculous. I didn’t kill Ed. 这太可笑了 我没杀了Ed
[24:50] He almost killed me. 他几乎杀了我
[24:51] You got to take the long view, Ed. 你一定要从长远来看 Ed
[24:54] Now, the market– it took an unexpected turn. 现在 市场不太正常
[24:56] Your investments are down for the moment. 你的投资现在不太好
[24:58] They’re gonna rebound at some juncture. 但是在某个时机它肯定会反弹的
[25:00] – How long? – Hard to say. – 多久? – 这很难说
[25:02] Five, maybe ten years. 也许5到10年
[25:03] But-but I… I still got some money, right? 但是… 我还有点儿钱 是吧?
[25:05] Well, cash flow’s a little light right now. 现金流通现在还可以
[25:07] No more toys for a while. 最近一段不能再买玩具了
[25:09] Uh, my house, my-my car– is that some… 我的房子 我的车 不是…
[25:11] Well, the good news is that we can use the equity left in your house 好消息是你房子里的东西
[25:14] to pay off the rest of your debts. 还可以用来还清你的债务
[25:15] And, uh, thanks to me, 而且 幸亏有我
[25:17] you still have your old apartment. 你还有你那个旧的公寓
[25:19] Thanks to you? 幸亏有你?
[25:20] Yeah. I held the lease termination, 对 幸好我有终止合约的权力
[25:22] just in case you needed someplace to go back to. 就是怕你有需要的一天
[25:24] Now, most people aren’t as lucky. 不是所有人都这么走运
[25:25] Lucky? You call this lucky? 走运? 你说这是走运?
[25:28] Back to square one is what it’s looking like. 这样看起来一切都回到了起点
[25:29] Ah, come on, Ed. 行了 Ed
[25:30] – That’s a cynical way of looking at it… – Shut up! – 你这样看是愤世嫉俗… – 闭嘴!
[25:34] I just, uh… I want to know… 我只是… 我想知道…
[25:38] I want to know how much money I have in the bank right now, 我想知道 我现在在银行里还有多少钱
[25:40] – this very second. – Around $100,000, – 现在 – 大约10万
[25:42] but I wouldn’t recommend touching that money right now, Ed. 但是我不建议你动这笔钱 Ed
[25:44] I’m gonna fix this. Come on, let’s go. Now. 就这些吧 快点儿走 马上
[25:46] What? Where? 什么? 去哪儿?
[25:49] You’re going downstairs with me to the bank so I can get my money. 下楼跟我去银行 取钱
[25:55] 100 grand in cash? 10万现金?
[25:57] He put it in the briefcase. 他把这笔钱放在了手提箱里
[25:58] Just walked right out of the bank. 就那么走出了银行大门
[26:00] Couple days later, I heard he was shot. 几天以后 我听说他死了
[26:03] Where were you that night? 那天晚上你在哪儿?
[26:04] I had to meet a new client, Suzanne McGee. 见一个新客户 Suzanne McGee
[26:06] – Hmm. – Lottery winner from Allentown. Allen镇的彩票中奖人
[26:09] Curious. 我很好奇
[26:09] You even feel anything after hosing a guy like that? 在你欺骗了这样的一个人以后 你有什么感觉?
[26:14] Let’s be honest, Detective. 说实话 警官
[26:16] Wasn’t like he earned it. 这钱也不是他挣得
[26:23] Called the IRS and the SEC. 我打电话给国税局和证�还芾砦�员会
[26:25] They’d like to have a little talk with you 他们都想跟你谈谈
[26:26] about all the money you earned, Roger. 你的钱是怎么赚来的 Roger
[26:33] Hey.
[26:36] Met a guy last night, says he knows you. 昨晚遇见了一个人 他说认识你
[26:39] Hmm. Guy who knows me? 认识我?
[26:40] Yeah. Your husband, Billy. 对 你丈夫Billy
[26:46] You’re kidding me. 你开玩笑
[26:47] Wish I was. 但愿吧
[26:50] We’re separated. 我们分居了
[26:51] We have been for a while. 已经有一段日子了
[26:52] Does he know that? 他知道吗?
[26:55] What happened? 发生什么了?
[26:58] He jumped me outside of Jones, Frankie. 他突然从后面蹦出来 Frankie
[27:00] Oh, my God, I’m so sorry. 天哪 真对不起
[27:03] But you’re okay? Did you hurt him? 你没事儿吧?你没打他吧?
[27:06] When were you planning on telling me about this? 你打算什么时候告诉我?
[27:08] I mean, that’s why you’re staying at the hotel, ain’t it? 所以你才会住在酒店 对吧?
[27:10] Look, it’s over. 我们已经结束了
[27:12] We’re just working some stuff out. 我们只是正在处理一些事儿
[27:15] Oh, this isn’t gonna be a problem, is it? 这不是问题 不是吗?
[27:18] I’m thinking, yeah. 我觉得 是个问题
[27:20] So… So, we’re off for tonight? 那么… 那么 我们今晚的约会取消了?
[27:27] No, Detective Jeffries is not here. 没有 Jeffries警官不在
[27:30] What time’s the kid getting arraigned? 那孩子什么时候被传讯的?
[27:32] Valentine? 情人节那天?
[27:34] Got it. I’ll make sure he gets it. 知道了 我保证告诉他
[27:39] Money goes to the schools, right? 钱是捐给学校的 是吗?
[27:40] Sure, boss. 当然了 头儿
[27:42] Could also buy a hell of a boat. 也可以买艘船
[27:45] Aloha. Aloha (夏威夷人问候语)
[27:48] Where are we on Ed’s missing cash? Ed失踪的钱查得怎么样了?
[27:49] Well, checked all bank accounts, safety deposit boxes. 查了所有的银行账户和保险箱
[27:52] Even Ed’s old locker at the auto garage. 甚至是Ed以前在修车厂的柜子
[27:54] No briefcase, no money. 没有皮箱 没有钱
[27:56] Just got off the phone with his landlord. 刚和他以前的房主通过电话
[27:57] Said a woman was rooting around Ed’s storage unit in the parking garage 他说一个女的在Ed停车场的 储物间里找过东西
[28:01] the day of the shooting. 就在他被害的那天
[28:02] Get a description? 能描述一下嘛?
[28:04] Medium height, brown hair, mid-twenties. 中等身高 棕色头发 20几岁
[28:06] Wearing a SwiftMart uniform. 穿着SwiftMart的制服
[28:09] Thought you just knew Ed from the store, Shelly. 我以为你和Ed只在店里见面呢 Shelly
[28:11] Uh, well, yeah. 哦 是呀
[28:13] I mean, he used to come in there all the time. 他以前总是来
[28:15] So what were you doing at his place, 那你到他住的地方干什么去了
[28:17] rummaging around his storage unit? 在他的储物间里到处乱翻?
[28:19] What? 什么?
[28:20] I wasn’t rummaging. 我没翻找东西
[28:21] What were you looking for? 你在找什么?
[28:22] I was just… Nothing. 我只是… 没什么
[28:25] I was returning his bike. 我是还他的自行车
[28:26] He let me borrow it. 他借给我的
[28:27] – His bike? – Yeah. – 他的自行车? – 对
[28:28] He lent it to me ’cause my car broke down. 因为我的车坏了 所以他就把自行车借给了我
[28:30] He gave me the key to his storage unit. 他把储藏间的钥匙给了我
[28:32] When was this? The day before. – 什么时候? – 前一天
[28:34] I had no way to get to class after work. 下班以后我没法去学校
[28:36] Really? 真的吗?
[28:39] He lend you his bank card, too? 他把银行卡也借给你了吗?
[28:40] What? No. 什么? 没有
[28:41] I dropped my car off at the shop, 我把车放在维修店那儿
[28:43] and George told me that Ed had just moved back. George告诉我 Ed搬回来了
[28:47] I heard what happened to him, 我听说了他的事儿
[28:48] so I stopped by to cheer him up. 所以就过去安慰安慰他
[28:53] Shelly.
[28:55] Can I come in? 能进来吗?
[28:56] Oh, yeah. Uh, come on in. Sorry. 哦 当然 进来 对不起
[28:58] Heard you were back. 听说你回来了
[29:00] Just wanted to stop by and say hello. 就过来打个招呼
[29:03] Brought you some cupcakes. 给你带了些蛋糕来
[29:04] Wow. Cupcakes. 蛋糕
[29:07] Thanks. Hey, um, do you want a beer? 谢谢 来瓶啤酒?
[29:09] Sure. 当然
[29:13] Figured you could use some cheering up. 我想能让你高兴点儿
[29:14] First, thought maybe I’d bring you a dog from the animal shelter. 一开始想去动物避难所去给你领条狗的
[29:19] Yeah. I’ll stick with the cupcakes. 真的 还是蛋糕吧
[29:21] Oh, you don’t like animals? 你不喜欢动物?
[29:23] No, I… I, uh… I do. 不 我… 我… 我喜欢
[29:24] I had a dog when I was a kid. 小时候 我有过一条狗
[29:26] Oh, yeah? What kind? 真的?什么狗?
[29:27] Just a mutt. 就是一般的小狗
[29:28] Um, we named him after that weird museum on, 我们用大西洋的Boardwalk的博物馆
[29:30] uh, the Boardwalk in Atlantic City. 给它起的名字
[29:32] – Ripley? – Yeah. – 对
[29:34] Yeah, he was always happy to see you. 他肯定挺高兴看见你的
[29:35] Oh, yeah, mutts are the best. 对 小狗挺好的
[29:38] Never let you down, less disease. 从来不让你失望 也不生病
[29:40] But when he did get sick, you know, we just… 但是当它真的生病了 我们…
[29:41] we just didn’t have the money to take him to a vet. 我们也没钱带它看医生
[29:44] That’s what you want to do, right, be a vet? 所以你特别想 做个兽医?
[29:46] Trying. It’s hard. 正在努力 太难了
[29:48] You know, going to school and holding down a job. 你知道 既要上学又要工作
[29:51] Yeah. 对
[29:54] How’s your… How’s your car? 你的…你的车怎么样了?
[29:55] Ugh! Worse. 坏的更厉害了
[29:57] It’s making this horrible noise. 声还是不对
[29:59] Hmm. Right when you turn it on? 就在一打火的时候?
[30:01] Yeah, it’s like it’s screaming in pain. 对 就好像是人痛的直哭
[30:03] Yeah. Probably just a belt. 对 可能就是皮带的事儿
[30:05] Drop it off at the shop? 放在维修店了?
[30:06] Oh, I did, but they said they don’t know what was wrong with it. 是 但是他们说不知道哪儿有毛病
[30:10] It’s just dying, 那车就是不行了
[30:12] but I can’t afford a new one. 但是我又买不起新的
[30:13] I can fix it. 我能修
[30:14] Oh, I thought you were done with that place. 我以为你不会再回去修车了
[30:15] I’ll just call Tommy. 我会打电话给Tommy
[30:16] I mean, he’s always looking for a good mechanic. 他一直在找好的技师
[30:18] Yeah, me, too. 对 我也是
[30:23] I mean, um… 我是说…
[30:25] if that’s what you want to do. 如果你真的想这样
[30:28] Yeah. 对
[30:31] It sure is. 我当然想
[30:36] Thanks, Shelly. 谢谢 Shelly
[30:38] Why’re you thanking me? 为什么谢我?
[30:43] Ed left me a message to pick up my car. Ed给我留了信息 让我去取车
[30:46] The garage said I owed them two grand for the work. 可是修车厂说我欠他们2千块
[30:49] Told them, no thanks. 我就告诉他们 谢谢了 不用了
[30:50] I’ll take the bus. 我还是坐公交车吧
[30:53] Ed happen to mention if he had any money left? Ed有没有提到 他有没有留下钱?
[30:55] No, and I didn’t ask him. 没有 我没问他
[30:58] Honestly… 说实话…
[31:00] I think he was glad to be rid of it. 我觉得他很高兴能摆脱钱的事儿
[31:09] You see what I see? 你和我想的一样吗?
[31:10] Ripley.
[31:11] Man’s best friend. 人类的好朋友
[31:13] Ed’s childhood dog. Ed小时候的狗
[31:16] Dear old sis figured out his PIN number? 亲爱的姐姐破译了他的密码?
[31:19] That, or she knew it all along. 也许 也可能是她一直都知道
[31:23] ??how Ed’s probate works, Pam. 能告诉我们Ed的遗嘱检验怎么样了吗 Pam
[31:26] Wish I could. It’s been such a headache. 我很想告诉你们 可是 一直都让人很头痛
[31:29] Been almost two years since Ed died, and it still isn’t closed? Ed死了有两年了 还没结束?
[31:31] It’s so frustrating, but first, 阻挠很多 首先
[31:33] they have to close out all his accounts. 他们必须关闭他所有的账户
[31:34] So it’s possible that there’s an active account still out there 所以很可能还有一个
[31:37] in Ed’s name with money in it? Ed名下的账户还在活动?
[31:39] I don’t think so. I don’t know. 我不这么想 我不知道
[31:41] You’re not even curious? 你不好奇吗?
[31:42] I mean, you’ve waited so long. 你等了那么长的时间
[31:46] What are you talking about? 你什么意思?
[31:47] You remember the name of the dog you and Ed had as kids? 你还记得你和Ed小时候养的狗?
[31:49] Our dog? You mean Ripley? 我们的狗? 你是说Ripley?
[31:51] Ripley. That’s it. Ripley 对
[31:52] – Yeah. Great name. – Of course. – 对 很大气的名字 – 当然
[31:54] I brought him home for Ed after our dad took off. 爸爸走了以后 我买给Ed的
[31:57] Ed loved that dog. Ed很爱那条狗
[31:59] Even used his name for a PIN number. 爱到用它的名字做密码
[32:02] But you already knew that. 但是你早就知道了
[32:04] What? Wait a minute. I- I don’t… 什么?等等 我…我不知道…
[32:05] Looked into your hardware store. 我们查了你的五金店
[32:06] The bank’s got a lien on it. 银行有它的扣押权
[32:10] Marty and I have had some debt issues. Marty和我是有债务问题
[32:12] Say, your real estate venture. loft conversions, wasn’t it? 你是说你的不动产投资 那个旧房改造 是吗?
[32:16] Yeah, that market went south after Ed died. 对 Ed死后那个市场也搬到南方了
[32:19] You slog through two long years waiting for Ed’s probate to close. 两年来你们那么艰难 就是在等Ed的遗嘱检验结束
[32:23] His debts get paid off, 他的债务付清了
[32:25] and you’re still left with nothing. 而你一毛钱也拿不到
[32:26] How’s that happen? 怎么会这样?
[32:27] Eight million to zero in six months. 6个月 8百万就没了
[32:29] What is this? 这是什么?
[32:30] I mean, I’d be dying to check 我也特别想要知道
[32:31] the balance of that last outstanding account, too. 最后的未消账目有多少
[32:34] Especially if I had Ed’s bank card. 尤其是如果我有Ed的银行卡
[32:37] No. 不
[32:39] I loved my brother. 我爱我弟弟
[32:41] We… argued over money, 我们…是因为钱的事儿起过争执
[32:44] but we were still family. 但是我们始终是一家人
[32:48] We’re converting each floor into a loft space. 我们正把每一层都转成仓储式的
[32:51] The kitchen will go here. 厨房在那儿
[32:53] And the living room… 起居室…
[32:55] will go here. 在那儿
[32:56] Wow.
[32:58] It looks really, really good, Pam. 看着真的太好太好了 Pam
[33:01] Yeah. 对
[33:02] well, careful. 小心点儿
[33:03] Good luck. 你运气真好
[33:06] Ran into a little bad luck, Ed. 我运气不好 Ed
[33:08] That’s why I asked you here. 所以才会找你来
[33:13] Marty miscalculated a couple things in the budget. Marty预算里做错了几处地方
[33:16] But with your help, 但是有你的帮助
[33:17] we can still get these lofts completed on schedule. 我们还是能把这里按时完工
[33:19] What happened to the check I gave Marty three weeks ago? 3周前 我给Marty的支票呢?
[33:23] The other 50,000? 那5万块?
[33:24] I didn’t know about that. 我不知道
[33:27] I’m sorry, Pam. 对不起 Pam
[33:28] I just can’t invest any more money in this. 我不能再在这里投钱了
[33:33] You spent $150,000 on a race car, 你花15万买了辆跑车
[33:36] and you won’t help us out with a real investment? 却不愿意真的投资帮我们?
[33:38] The car was stupid. 买那辆车是件蠢事
[33:39] Blowing all that cash, 我花了所有的钱
[33:40] but so is trying to solve erybody else’s problems. 但是也在试着解决所有人的问题
[33:43] Everyone else? 所有人的?
[33:46] It just complicates things, Pam. 这件事儿太复杂了 Pam
[33:50] In a bad way. 而且是很不好的复杂
[33:53] You’re right. I’m sorry. 你说得对 对不起
[33:57] – Don’t worry about us. – Yeah? – 别担心我们 – 真的吗?
[33:58] You guys are going to be all right? 你们会没事儿?
[34:00] Yeah. Of course. 对 当然
[34:01] – Okay. – We have other options. – 好的 – 我们还有其他选择
[34:03] Business line of credit, home equity line, yeah. 我还可以透支借款 还可以抵押房产
[34:06] We’ll be fine. 我们会没事儿的
[34:10] Question is, are you going to be okay? 问题是 你不会有事儿吧?
[34:11] Yeah. 对
[34:12] I’m just trying to get back to where I started. 我只是回到了起点而已
[34:16] Are you completely broke, Ed? 你是完全破产了吗 Ed?
[34:18] Hey, I got my old job back. 我又去老地方上班了
[34:22] I think everything’s going to work out all right. 我想一切都会好起来的
[34:27] I was so embarrassed. 我当时很尴尬
[34:29] It’s hard enough to ask someone for money. 开口跟人借钱就已经很难了
[34:33] It must’ve been even harder for Ed to turn us down. Ed拒绝我们 对他来说一定更难
[34:35] So your husband never told you 所以你丈夫没告诉你
[34:37] he had already hit Ed up for $50,000? Ed已经给了他5万?
[34:39] Marty got in over his head. Marty很受打击
[34:40] He’d shut down whenever I brought up money. 我一问他钱的事儿 他就不出声
[34:43] This is a consent form. 这是一份同意书
[34:45] It allows us to search your store. 允许我们搜查你的商店
[34:48] The store? I don’t understand. 商店? 我不明白
[34:50] Well, it would just help us to clear both you and your husband. 这才能帮你和你丈夫洗清冤屈
[34:53] Marty? But that’s ridiculous. Marty?但是这太可笑了
[34:55] You don’t think for a minute that Marty… 你们不会以为Marty…
[34:59] Do I need a lawyer? 我需要律师吗?
[35:01] Only if you have something to hide. 除非你有要隐瞒的事儿
[35:20] That’s a filthy habit, Marty. 这个习惯可不好 Marty
[35:23] I had a girlfriend, 我以前有个女朋友
[35:25] chewed her nails. 也爱咬指甲
[35:26] It drove me crazy. 这差点儿让我疯了
[35:28] Yeah, I guess, you take it all on yourself, huh? 我想 你一直都是自己处理所有的事儿?
[35:30] Running a business, paying the bills… 经营店 付账单…
[35:32] – Why am I here, Detective? – I’m just saying, – 叫我来干什么 警官? – 我说
[35:34] if I got myself into money trouble, 如果有钱方面的问题
[35:36] I’d have a chat with the little lady. 就和那个矮个子女士聊聊吧
[35:38] You know, not be a coward about it, that’s all. 你知道不用觉得丢人
[35:42] I know how to handle my own business, thank you. 我知道怎么处理我自己的事儿 谢谢
[35:44] Is that why your wife had to go beg her brother for more money? 你处理的结果就是 你妻子去跟他弟弟借钱?
[35:48] – After you? – Pam told you that. – 还是在你去过以后? – Pam告诉你的
[35:50] Also said you screwed up big time on that loft project. 还说你搞砸了那个改建的项目 都让你弄砸了
[35:53] No, we just need enough to get started with the construction, 没有 只要有足够的钱 我们就能重新开始建
[35:56] – that’s it. – He already gave you a hundred-K. – 就这样 – 他已经给了你几万块
[35:58] Hell, I’d have turned you down, too. 要是我也会拒绝你的
[35:59] A hundred thousand was nothing! 几万块对他根本是九牛一毛!
[36:02] He had eight million. 他有8百万
[36:03] Did you even like your brother-in-law, Marty? 你喜欢过你妻子的弟弟吗 Marty?
[36:06] Yeah, I did. 当然
[36:09] I loved Ed. 我爱Ed
[36:12] I treated him like he was my own. 我对他就像对自己的弟弟
[36:14] And he repaid you by saying “no” 而他对你的回报却是”不行”
[36:16] – when you needed him most. – Are we finished here? – 当你最需要他的时候 – 我们说完了吗?
[36:18] Sit down! 坐下!
[36:21] Where were you night Ed got shot? Ed死的那天晚上 你在哪儿?
[36:23] Where I am every night. 在我每天都在的地方
[36:24] Home with Pam. Ask her. 和Pam在家里 你可以问她
[36:27] He was with me, watching TV. 他和我一起看电视
[36:30] – Thank you. – Watching what? – 谢谢 – 看的什么?
[36:35] I don’t know, um… 不知道…
[36:37] Uh… uh,Wheel of Fortune. … 好像是轮盘赌
[36:41] The rest of the night? 看了一整晚?
[36:44] And Marty never went out? Marty一直没出去?
[36:47] I mean, um… 我是说…
[36:49] Sometimes he went back to the store to close… 有时他会回商店关门…
[36:51] to clean up; you know, to make sure it was locked up. 打扫打扫 确认一下门都锁好了
[36:53] Oh, so he left to go back to the store that night? 那么那天晚上他还是回商店了?
[36:57] I don’t know. 我不知道 我不知道 我不记得了
[36:58] I don’t know. I can’t remember. 我不知道 我不知道 我不记得了
[37:00] You remember what you were watching, 你记得看了什么电视
[37:01] but you don’t remember if he went out? 却不记得他是否出去了?
[37:04] Where’s, where is Marty? Marty…Marty 在哪儿?
[37:05] I need to talk to him. 我想和他谈谈
[37:07] How did he react when you told him 当你告诉他 Ed不会借你们钱时
[37:08] that Ed wasn’t going to give you the money? 他什么反应?
[37:12] He must’ve been angry, wasn’t he? 他很生气 是吧?
[37:13] What? No. 什么? 没有
[37:16] No, it wasn’t like that. 没有 不是那样的
[37:18] Oh, everything you did for him, 你为他付出那么多
[37:19] raised him when your father couldn’t be bothered. 你爸爸抛弃你们的时候 是你把他养大了
[37:22] We did what was right. 我们做的对
[37:25] – What we had to do. – But Ed didn’t. Did he? – 是我们应该做的 – 但是Ed不是 不是吗?
[37:29] The fact that you had to, you know, even ask for money? 事实是 你们竟然还得 自己开口要钱?
[37:34] Marty had a right to be upset. Marty有权生气
[37:36] No. No, Marty loved Ed. 不 没有 Marty爱Ed
[37:45] He was my brother. 他是我弟弟
[38:08] Got it. 找到了
[38:19] $8 million. 8百万
[38:31] Oh, jeez. 天哪
[38:33] Marty, you scared me. Marty 你吓死我了
[38:35] Wait, wait– what are you doing here? 等等 你在这儿干什么?
[38:36] Did you really tell Pam you won’t help us out, Ed? 你真的跟Pam说 你不会帮我们 Ed?
[38:38] Come on, Marty, I’m done talking about money. 行了 Marty 我不想再谈钱的事儿了
[38:40] Do you know how hard it was to ask you for that? 你知道张嘴跟你借钱有多难吗?
[38:45] Marty, I’m sorry. I can’t pay for your business mistakes. Marty对不起 我不能为你的错误付钱
[38:47] My mistakes? 我的错误?
[38:48] We had to delay construction, 我们不得不晚点儿再建
[38:50] because your sister didn’t get the permits. 是因为你姐姐拿不到执照
[38:51] I don’t know what to tell you. 我不知道该说什么
[38:52] We might lose the store. 我们可能会失去那个商店
[38:54] – What? – The store, Ed! – 什么? – 商店 Ed!
[38:55] Where you grew up! 那个你长大的地方!
[38:57] Does that mean anything to you? 对你没意义么?
[38:58] Pam didn’t say anything about that. Pam没提
[39:00] I just… I don’t get it, man. 我… 我不明白
[39:02] I mean, after all we did for you. 我们为你付出了那么多
[39:05] All the sacrifices we made for you. 为你做了那么多牺牲
[39:07] Look, I’m sorry, Marty. 对不起 Marty
[39:08] I can’t give you the money. I don’t have it. 我给不了你们钱 因为我没有
[39:11] I don’t believe you. 我不相信
[39:15] What are you doing? 你要干什么?
[39:18] I’m sorry, Eddie. 对不起 Eddie
[39:19] The money’s coming to us whether you’re dead or alive. 不管你是死了还是活着 钱都要是我们的
[39:22] No, it’s not, ’cause it’s all gone. 不 不是 因为钱都没了
[39:24] That’s not true! 你撒谎!
[39:25] I gave to someone who deserved it. 我把钱给了应得的人
[39:27] The only person who didn’t ask me for it… 唯一没跟我要钱的人…
[39:37] Well, it turns out, there was more money out there, Pam. 现在看 结果外面真的还有钱 Pam
[39:41] Shame you’ll never see it. 可惜你永远都看不到了
[39:47] Where did you get this? 你在哪儿找到的?
[39:49] Your dresser drawer. 你梳妆台的抽屉里
[39:50] The search consent you signed was also for your home. 你签的那份同意书里 包括我们可以搜查你家
[39:56] Marty… 不 不是Marty
[39:56] No. Not Marty. 不 不是Marty
[40:00] You. 是你
[40:01] You knew the PIN number. 你才知道密码
[40:04] The card’s going to have your prints all over it. 这张卡上到处都是你的指纹
[40:07] You waited so long, 你等了那么长时间
[40:08] you finally just had to check that account, didn’t you? 终于去查看了一下账户 不是吗?
[40:13] I didn’t shoot my brother. 我没开枪打我弟弟
[40:14] No, you sent your husband to do the dirty work, 不 你让你丈夫去做
[40:16] then you tried to throw him under the bus. 然后好让他背这个黑锅
[40:18] How dare you… 你怎么敢…
[40:19] All you did for Ed, 你为Ed所做的一切
[40:21] all those years. 那么些年
[40:22] How could he just blow it all? 他怎么能说忘就忘了?
[40:24] Even gave some to your father. 他甚至给你们父亲钱
[40:26] – No, he didn’t. – Oh, yes he did, Pam. – 不 他没有 – 他给了 Pam
[40:28] Somehow he cared more about Jack than you. 不管怎么样 他更关心Jack
[40:31] My father was a bum. 我爸爸就是个流浪汉
[40:33] Without me, they would’ve put Ed into the system. 没有我 他们早把Ed送到社会福利机构了
[40:37] He was eight years old. 那时他才8岁
[40:38] And the one time you came to him, 而就那么一次 你去找他帮忙
[40:40] he turned you down. 他却拒绝了你
[40:42] I was his sister. And he owed me! 我是他姐姐 他欠我的!
[40:48] …to someone who deserved it. …给了应得的人
[40:49] The only person who didn’t ask me for it… 唯一没跟我要钱的人…
[40:55] It’s over. 结束了
[41:21] Oh…
[41:38] *So young and so hungry, so unqualified* * 那么年轻 那么饥饿 那么没有资格*
[41:43] *Don’t want the jobs anyways, no settled life* *不想再工作 不想再要安定的生活*
[41:47] *To get out of here, two options, one chance* *远离这里 两个选择 一个机会*
[41:52] *You joined the army and I started a band* *你参了军 我组建了乐队*
[41:57] *We’ll meet at the bar, we’ll buy us a round* *我们在酒吧里相见 喝一杯*
[42:01] *We’ll toast that we’re back home* *为我们回到家里而干杯*
[42:04] *We’ll toast this damn town* *为了这个见鬼的镇子干杯*
[42:06] *Annie’s still working behind the bar* *Annie还在酒吧工作*
[42:10] *You can buy her a drink, I’ll sleep in the car* *你可以请他喝一杯 我还睡在车里*
[42:15] *Well, let’s go* *走吧*
[42:18] *It’s on the way back home* *现在已在回家的路上*
[42:22] *It’s on the way back home* *现在已在回家的路上*
[42:27] *It’s on the way back home* *现在已在回家的路上*
[42:37] *We’ll be there soon* *很快我们就会到那里*
[42:42] *We’ll be there soon* *很快我们就会到那里*
[42:48] *One of two choices* *两个选择里的一个*
[42:50] *I guess I’ve made mine* *我想我已经下定决心*
[42:52] *I drink in a different town nearly every night* *我几乎每晚在不同的小镇喝酒*
[42:57] *And now you don’t drink for months at a time* *而你现在几个月才喝一次*
[43:01] *I owe you a couple rounds, we’re back home tonight* *我欠你几杯酒 今晚我们回家*
[43:06] *We’ll meet at the bar, we’ll drink to old times* *我们在酒吧见面 为了逝去的日子干杯*
[43:11] *We’ll toast that we’re back home and those left behind* *为了我们回到了家 为了那些逝去的 干杯*
[43:16] *Annie’s still working behind the bar* *Annie还在酒吧工作*
[43:20] *You can buy her a drink and I’ll sleep in the car* *你可以请她喝一杯 我还住在车里*
[43:25] *Let’s go* *走吧*
[43:28] *It’s on the way back home* *现在已在回家的路上*
[43:32] *It’s on the way back home tonight* *今晚已在回家的路上*
[43:37] *It’s on the way back home* *现在已在回家的路上*
[43:43] *We’ll be there soon* *很快我们就要到家*
[43:47] *We’ll be there soon* *很快我们就要到家*
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme