Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:06] june 17,1960 1960年6月17日
[00:15] Wow,stewardesses,Stuart. 哇 空姐 Stuart
[00:17] Should be in London by 9:00,Ally. 9点就该到伦敦了 Ally
[00:20] In time for a late supper. 还赶得上吃晚点的晚餐
[00:24] Can you believe it,Helen? 你能相信吗 Helen?
[00:27] We’re jet-setters. 我们是飞行一族了
[00:28] Cheese steaks for lunch,Shepherd’s Pie for dinner. 午饭吃乳酪牛排 晚饭吃肉馅薯饼
[00:31] Big Ben,here we come. 大笨钟 我们来了
[00:33] Are you a real,live stewardess? 你真的是空姐吗?
[00:34] Living and breathing. 千真万确
[00:36] Can I take a picture with you? 我能和你照张相吗?
[00:37] My best friend Sally won’t believe it. 我的死党Sally不会相信的
[00:39] Give me the camera.I’ll take it. 给我相机 我给你们照
[00:41] Smile,Ally. 笑笑 Ally
[00:44] Wow,thanks. 哇 谢谢
[00:45] Is it true you get to fly on airplanes every day and meet lots of people and go to Tokyo and California? 你们真的每天都坐飞机 见大堆的人 还会飞东京和加州?
[00:50] All those things and more. 远不止这些
[00:52] It’s the best job in the world. 这是世上最好的工作
[00:55] Thanks. 谢谢
[01:22] missing person’s name 失踪人口姓名
[01:25] ALLISON THURSTON
[01:34] What’ve you got,boss? 找到什么了 老大?
[01:36] Place used to be the Republican Hotel. 这里以前是共和饭店
[01:38] Been vacant since ’72. 从1972年起就空置了
[01:40] A lot of work going on upstairs. 楼上大堆要做的工作呢
[01:42] Developer just bought it,turning it to condos. 发展商买下这里 要改成高级公寓大楼
[01:45] Renovation crew found human remains… 修理工人发现人体残骸
[01:48] intact hip bone. 有完整的髋骨
[01:49] CSU’s thinking female. 鉴证科认为是女性
[01:52] Dumped in the old incinerator. 被扔在老焚烧炉里
[01:54] Hotels used to burn their garbage. 以前饭店用这来焚烧垃圾
[01:56] What better place for a body? 还有比这里更好的藏尸地吗?
[01:57] Detective. 警探
[02:01] Pin from an airline. 航空公司的徽章
[02:04] “A. Thurston.GWA.”
[02:09] Global World Airlines. 环球航空公司
[02:11] Hasn’t been around since the early ’60s. 六十年代早期就不存在了
[02:14] Got ourselves a pilot? 这是个飞行员?
[02:15] Pilots were only male back then.More likely a stewardess. 那时飞行员只能是男性 她更可能是空姐
[02:18] It was layover at the hotel,maybe some kind of tryst? 在饭店短暂逗留 也许是个幽会?
[02:22] And someone clipped her wings.
[02:52] COLD CASE Season 6 Episode 11
[02:59] Ally Thurston,21-year-old stewardess. Ally Thurston 21岁 空姐
[03:02] Think they’re called flight attendants,John. 她们叫乘务员 John
[03:04] Not in 1960,they weren’t. 在1960年不是
[03:06] When servers were waitresses. 当服务员还叫女招待的时候
[03:08] The good old days. 过去的好日子啊
[03:10] Ally was reported missing November 18,1960, Ally在1960年11月18日报告失踪
[03:14] by roommate Helen McCormick,another stewardess based in Philly. 她的室友Helen McCormick报的警 她是来自费城的空姐
[03:18] They saw each other in the crew lounge at 11 a.m. Ally had flown in from Dallas, 她们早上11点在机组休息室见过面 Ally从达拉斯飞来
[03:22] was signing out after another flight. 在另一次飞行后登记离开
[03:24] Well,they were supposed to go out together that night. 她们晚上本来要一起出去
[03:26] And Helen got home,Ally never showed. Helen回家了 Ally再也没出现
[03:28] She called the police the next morning. 她在第二天早晨报了警
[03:29] Assigned searched her room,found an itinerary for a flight to Spain– “ 警官搜了她的房间 发现一张去西班牙的行程表–
[03:33] Philly to Madrid,American Flight 289,November 18 at 12:30 p.m. 费城至马德里 美国航空289 11月18日午夜12:30
[03:38] Decided she was off jet-setting. 意味着她已经下班了
[03:39] Search ended then and there. 搜寻工作就到此为止了
[03:41] Global World flew international. 环球航空公司飞国际航线
[03:43] Why buy a ticket on another airline 如果你能免费飞行
[03:45] when you can fly your own for free? 为什么还买另一家公司的机票?
[03:46] Someone else buys her the ticket? 别人帮她买的?
[03:48] Any guys in the picture? 有什么嫌疑对象吗?
[03:49] None in here.But the swinging ’60s,stews would’ve had plenty of suitors. 没有 不过在多姿多彩的60年代 机组人员应该有不少追求者
[03:53] Family? 家人?
[03:54] Parents:Lew and Debra Thurston in Glassboro,New Jersey. 父母:Lew和Debra Thurston 葛拉斯堡罗 新泽西州
[03:59] Gotta cross the bridge. 得过桥 (费城有6座大桥与新泽西州相连)
[04:01] I’ll take the drive. 我开车去
[04:02] Get a DNA swab from the family to ID her remains. 从她的家人那取DNA 确定是她的遗骸
[04:09] Guy converting the condos is using the old hotel guest books to decorate the lobby. 改建高级公寓的人准备用旅馆以前的 来客登记簿装饰大厅
[04:14] Said I’d give them back when we were done. 我答应查完案会还给他们的
[04:17] Got everything from ’52 till the place went belly-up in ’73. 从1952年到1973年空置 资料都在这
[04:21] Man,travel ain’t what it used to be. 伙计 现在旅行可不像过去那样了
[04:23] How would you know? 你怎么会知道?
[04:24] Ain’t left Philly since I known you. 从我认识你开始 你就没离开过费城
[04:26] Six weeks’ vacation time built up,Will. 你共计有6周的假期了 Will
[04:29] Use it or lose it. 好好享受 要不就作废
[04:32] As a matter of fact,considering a little trip to the Balkan Riviera. 事实上 我考虑去巴尔干半岛的里维埃拉
[04:36] hat a planet from Star Trek? 那是<星际迷航>里的一个星球吗?
[04:38] – Croatia. – Croatia. – 在克罗地亚 – 克罗地亚
[04:40] With the wars? 正在打仗的那个?
[04:41] It’s a hot destination these days. 那可是最近旅游的热门地
[04:43] Top ten beaches in the world. 全球十大沙滩之一
[04:45] Keep up,son. 与时俱进啊 小子
[04:53] Let you know in a couple days,Mr.Thurston. 我会尽快答复您 Thurston先生
[04:56] Guess you’re used to this– people dying. 我猜你们对死亡已经习以为常了
[05:00] Anything you can tell me about the last time you saw Ally? 能告诉我最后见Ally时候的事吗?
[05:03] We were a lot alike,my daughter and me. 我们很像 我女儿和我
[05:05] Both passionate.Both stubborn as an ox. 都很热情 都像牛一样倔
[05:09] Trouble getting along? 相处的不好吗?
[05:10] Wondered if she joined the airline just to get away from me. 我怀疑她加入航空公司是为离开我
[05:14] No,I’m sure there were other reasons. 不 我确定有别的原因
[05:16] Once she put her mind to something,look out. 她一下定决心做什么事 就得留神了
[05:20] She was,she was always my little girl. 她–她永远是我的小女孩
[05:24] Just… 只是…
[05:25] different with fathers and daughters,you know? 父亲和女儿不一样 你明白吗?
[05:31] You…you talk to her after she left? 你–你在她走之后和她谈过吗?
[05:33] She said she’d call,but… 她说她会打电话来 可是…
[05:35] Any boyfriends you knew about? 你知道她有什么男朋友吗?
[05:37] Just Bert,from high school. 只有Bert 高中时候的
[05:39] Bert Walters.
[05:41] Not a fan? 你不喜欢他?
[05:43] Kid couldn’t let her out of his sight. 那孩子不让她离开他的视线
[05:46] She was too good for him,and he knew it. 他配不上她 他自己也知道
[05:50] Thanks for your time. 谢谢你
[05:53] I may not look like the adventurous type, 我也许看起来不像爱冒险的人
[05:56] – but Ally got her travel bug from me. – How’s that? – 但Ally爱旅行的天性是从我这继承的 – 为什么?
[06:02] Served in the infantry in World War II,helped liberate Paris. 我二战时在步兵团服役 帮助解放巴黎
[06:07] Brought back an Eiffel Tower trinket for her. 给她带回来埃菲尔铁塔的小模型
[06:10] Told her we’d collect one for every monument in the world. 告诉她我们会攒齐世上所有的著名建筑
[06:17] Never happened. 永远攒不齐了
[06:51] Yeah? 喂?
[06:54] Who the hell is this? 你他妈是谁?
[06:58] What? 怎么了?
[06:59] Some joker called me a punk ass bitch. 有个杂种骂我是烂婊子
[07:03] How do you know? 你怎么知道的?
[07:07] Dr.McCormick? McCormick医生?
[07:09] Yes. 我是
[07:10] Sorry I’m late. 对不起 我迟到了
[07:12] My patient delivered twins. 有个产妇生了对双胞胎
[07:13] A long way from stewardessing. 这行当跟空姐差远了
[07:15] Well,I never intended that to be a career. 我从没打算把那当做职业
[07:18] You said there was a case I could help you with? 你说这有个案子需要我帮忙?
[07:20] Yeah.We want to talk to you about Ally Thurston. 是 我们想和你谈谈Ally Thurston
[07:23] You were her roommate. 你是她的室友
[07:24] Ally?
[07:26] You found her? 你们找到她了?
[07:28] The two of you were close? 你们俩很亲密吗?
[07:33] From the moment we started stewardess training. 从我们开始空姐培训就很亲密了
[07:36] Was she in Spain like they said? 她是像他们说的一样在西班牙吗?
[07:38] Philly. 在费城
[07:39] Two of you ever go to the Republican Hotel? 你们俩去过共和饭店吗?
[07:42] Lobby bar,maybe? 也许是楼下的酒吧?
[07:44] We never went there,no. 我们从没去过 没有
[07:47] I told the police she didn’t run off. 我跟警察说她没有私奔
[07:49] They’d already made up their minds about her. 但他们早就对她有了成见
[07:52] All those ads making stewardesses out to be sexpots. 广告里都把空姐塑造成性感女郎
[07:56] Last time you saw her,November,a.m. 你最后一次见到她 11月18日上午11点 她是否正心烦意乱?
[08:02] Ally wasn’t the type to get upset. Ally不是那种会心烦的人
[08:05] If something was bothering her,she’d fix it… 如果有事困扰她 她会处理好的..
[08:08] move on. 然后继续前行
[08:09] Small-town moxie. 小镇姑娘的迂劲
[08:11] Any idea who might’ve invited her to Spain? 知道谁会约她去西班牙吗?
[08:13] A boyfriend? 男朋友?
[08:14] Yes.I told them from the beginning. 是的 我从一开始就告诉他们了
[08:17] It wasn’t the guys she was meeting in the air who were the problem. 有问题的不是那些她在飞机上遇到的人
[08:22] Are you Helen McCormick? 你是Helen McCormick吗?
[08:24] Oh,you must be Ally Thurston,my new roommate. 你一定是Ally Thurston 我的新室友
[08:27] Hope you don’t mind snoring. 希望你不介意我打呼噜
[08:29] (Helen and Ally laugh) So,where are you from? 你从哪来?
[08:31] Recruited straight from the University of Colorado. 从科罗拉多大学直接受聘来的
[08:34] How about you? 你呢?
[08:36] Glassboro,New Jersey. 新泽西州的葛拉斯堡罗
[08:37] Population: boring. 无聊的小地方
[08:39] Small-town girl,huh? 小镇女孩 是吗?
[08:41] It was either nurse,schoolteacher or librarian 只能做护士 学校老师或是图书管理员
[08:44] till I saw the GWA recruitment ad in the paper. 直到我在报上看到环球航空的招聘广告
[08:47] Good morning,ladies!Good morning! 早上好 女士们!早安!
[08:49] I’m Gloria Flagstone. 我是Gloria Flagstone
[08:50] And you,my dears,are the elite of the elite. 而你们 亲爱的 是精英中的精英
[08:53] Only three out of a hundred girls is chosen to be a GWA stewardess. 每100个女孩中只有3个能被选中成为 环球航空的空姐
[08:57] You had a better chance of getting into Harvard this year. 今年哈佛的录取比例都比这个高
[09:00] Now,it can be a glamorous life,but you’ll work hard. 那种生活非常吸引人 但你们要努力工作
[09:03] You’ll travel the world and maybe even meet Mr.Right. 你们会环游世界 也许还会遇上白马王子
[09:07] You’ll start today with your weigh-ins,then you’ll receive your girdles and your uniforms. 你们今天要先称体重 然后会拿到腰带 和制服
[09:11] Weigh-ins? 称体重?
[09:13] Is she pulling our leg? 她在开玩笑吗?
[09:15] I haven’t eaten in two days. 我两天都没吃东西了
[09:16] The weight they assigned me at my interview is not an easy target. 要达到他们在我面试时规定的体重 可真不容易
[09:19] Ally! Ally!
[09:22] Hey! Ally! Ally! Ally! 嘿! Ally! Ally! Ally!
[09:27] Let’s get out of here,Ally-Cat! 我们走吧 Ally小心肝!
[09:29] Pack your stuff,I’m taking you home! 收拾好东西 我带你回家!
[09:31] Ally!
[09:32] I’ll be back,Ally! 我会回来的 Ally!
[09:34] You’ll see! 等着瞧!
[09:35] You can’t get rid of me that easy! 想摆脱我没那么容易!
[09:43] Fellow was determined to keep her grounded. 那家伙下定决心要把她拖回去
[09:46] He thought they were going to marry after high school. 他以为他们高中毕业就会结婚
[09:49] He ever come back? 他回来过吗?
[09:50] Stood across the street,staring up at the dorm room every night. 每晚都站在街对面望着我们的宿舍
[09:53] He was obsessed with her. 他对她非常痴迷
[09:54] How did Ally feel about it? Ally怎么看这事?
[09:56] God knows why,but she felt bad about it. 那只有天知道 但她感觉不太好
[09:58] She said that she’d tried to let him down gently,but that… 她说她会婉转拒绝他 可是…
[10:02] he had a mean streak. 他很小心眼儿
[10:04] Couldn’t let it go. 始终无法释怀
[10:12] Ally?
[10:14] Yeah,wow,blast from the past. 是啊 一段过去的回忆
[10:16] We had a thing in high school. 我们高中时候相爱过
[10:18] How’d you feel about her leaving town to become a stewardess? 你对她离开小镇成为空姐怎么看?
[10:22] Out of sight,out of mind,know what I mean? 眼不见 心不烦 懂我的意思吗?
[10:24] So how do you explain stalking her at the training school? 那你为什么在培训学校跟踪她?
[10:27] Sobbing like a little baby. 还哭得像个小孩
[10:30] Sounds like you cared a lot,Bert. 看起来你很介意 Bert
[10:32] So I went by her school a few times. 我有几次路过她学校
[10:34] Doesn’t mean I hurt her. 不代表我伤害过她
[10:35] Saying your name isn’t going to show up when we check her flight logs? 就是说我们查她的飞行日志的话 你的名字不会出现?
[10:39] You can wait while we check them. 你可以等我们查查
[10:41] – Be a few hours. – A few days. – 就几个小时 – 或这几天
[10:42] Wait. 等一下
[10:48] Ally was,like,everything to me. Ally对我就是一切
[10:50] What’d you do to her,Bert? 你对她做了什么 Bert?
[10:52] I saved my money,bought a ticket. 我攒钱买了张机票
[10:56] I thought she was the one. 我觉得她就是我的真命天女
[10:58] But it was like she was slipping through my fingers,and there was… 不过她就像从我的指间滑出去…
[11:01] nothing I could do about it. 可我什么也做不了
[11:06] Appetizers? 开胃菜?
[11:14] Would you like a drink? 想来杯喝的吗?
[11:19] Cigarettes? 香烟?
[11:20] Cigarettes? 香烟?
[11:25] Martini? 马提尼酒?
[11:29] I feel like I’m running a marathon. 我觉得好像在跑马拉松
[11:31] Well,at least you won’t have to worry about your weight. 至少你不用担心你的体重了
[11:33] Think Gloria could pitch in a little? 觉得Gloria能帮点忙吗?
[11:35] …the Prince and the Princess lived happily ever after,” …王子和公主从此过上了幸福的生活
[11:38] for this is how such things ought to be.” 这就是故事注定的结局”
[11:40] She says the books calm the kids down. 她说书会让孩子安静下来
[11:42] I think she likes the story more than they do. 我觉得她比孩子更爱那些故事
[11:53] Got it. 接住了
[11:54] Thanks. 谢谢
[11:55] That would have caused a commotion. 不然就要乱套了
[11:56] Well,right place,right time,I guess. 正确时间 正确地点 我觉得
[12:00] Dean London,First Officer. 我叫Dean London 第一副驾驶
[12:02] Ally Thurston,low girl on the totem pole. Ally Thurston 无足轻重的小丫头
[12:06] Static electricity. 是静电
[12:08] Airplanes. 飞机嘛
[12:09] Airplanes.Right. 是啊 飞机
[12:12] Well,see you around,Ally. 回头见 Ally
[12:14] See ya,First Officer London. 再见 副驾驶London
[12:16] It’ll be smooth sailing tonight,huh,cricket? 今晚飞行会很顺利 是吗 小蟋蟀?
[12:20] Easy,cookie,got to make sure you’re wearing your regulation girdle. 慢点 甜心 确认一下你戴了规定的腰带
[12:24] Which bunny’s gonna bring me my coffee tonight,one of the new recruits? 今晚哪只小兔给我拿咖啡 新人吗?
[12:27] I’ll be taking care of you,Captain Hughes. 我来照顾你 Hughes机长
[12:29] Coffee is the only drink you’ll be getting. 今晚你只能喝到咖啡
[12:41] Thanks,doll. 谢谢 甜姐儿
[12:42] First flight? 第一次飞?
[12:44] Is it that obvious? 看起来很明显吗?
[12:45] Harvey Dwight.
[12:46] Brilliant Import/Exports. Brilliant进出口公司
[12:50] In Madrid,Spain? 在西班牙马德里?
[12:51] Call me when you need a vacation. 要来度假就打电话给我
[12:52] I’ll take you there sometime. 我会带你去的
[12:54] I’m in Champagne and caviar all the way. 香槟和鱼子酱相伴全程
[13:02] I couldn’t take it anymore. 我再也受不了了
[13:04] Watching Ally get hit on by those la-di-da’s. 看着Ally被那些惺惺作态的家伙吸引
[13:07] You sure this Harvey Dwight said he was taking her to Madrid? 你确定这个Harvey Dwight 说过他要带她去马德里?
[13:10] I’m sure. 我确定
[13:11] That’s how I knew I’d lost her. 那时我就知道我失去她了
[13:12] I couldn’t find Madrid on a map. 我都在地图上找不到马德里在哪
[13:18] Boss,got the 411 on this Harvey Dwight and Brilliant Import/Exports. 老大 我找到这个Harvey Dwight 和他的Brilliant进出口公司了
[13:23] Company based in Madrid like he said? 像他说的总部在马德里的公司?
[13:24] Guy’s had multiple real estate holdings there since ’58. 从1958年开始此人购置多处地产
[13:27] And he’s a convicted gem smuggler. 并且他被判走私珠宝罪
[13:30] VERA: Busted in ’63,served six years at Club Fed. 63年被捕 在联邦监狱里呆了六年
[13:33] Gem wholesaler out of New York today. 现在是纽约的珠宝批发商
[13:35] Used stewardesses to help him smuggle? 用空姐进行走私活动?
[13:36] Connie Thunder and Lois Murphy,both with GWA. Connie Thunder和Lois Murphy 两个都是环球航空的雇员
[13:40] Convicted and served from ’63 to ’65. 判定有罪并在63年到65年服刑
[13:43] Well,call NYPD– let’s get him in here. 给纽约警察局打电话 把他带来
[13:50] Connie Thunder.
[13:52] Lois Murphy.
[13:53] Sounds like you read my trial transcripts. 听起来你在念我的审讯记录
[13:56] ’63’s a long time ago. 63年已经是很久以前了
[13:59] You get Ally Thurston involved in your racket,too,Harvey? 你把Ally Thurston也牵扯进来了 Harvey?
[14:03] there’s a big difference between smuggling stones and having the stones to murder a girl. 走私珠宝和因此谋杀女孩的区别可不小
[14:09] She working for you? 她为你工作吗?
[14:11] She was just another fish I was trying to hook. 她只是我想勾引上钩的一条大鱼
[14:13] Fish? 大鱼?
[14:15] You mean,another mule. 你的意思是 另外一个走私犯吧
[14:16] I tried to reel her in with the expense-paid vacation,but,uh… 我想带她花天酒地地度假 但是…
[14:22] she could read people even better than I could. 她比我更懂得看人
[14:32] Harvey Dwight!
[14:34] I know what you’re up to,and I’m not going with you to Spain today,tomorrow or ever! 我知道你在干嘛 我不想和你去西班牙 明天也不想 永远不
[14:38] But,Ally,with your brains and my beauty… 但是 Ally 有你的头脑和美貌
[14:41] We could get into a whole lot of trouble. 我们会惹很大麻烦的
[14:43] Republican Hotel,fast as you can. 共和酒店 越快越好
[14:53] Don’t know why she was going there. 不知道她为什么要去哪里
[14:56] But it was the only time I’d seen her upset in the five months I knew her. 我认识她的5个月内唯一一次看她生气
[15:01] We should believe you didn’t follow her to the hotel? 我们应该相信你没跟着她去宾馆吗?
[15:03] Because I flew to Madrid without her. 因为我独自一人飞去马德里
[15:07] I left Philly a half hour after she got in the cab. 她上出租车后半小时 我就离开了费城
[15:10] STILLMAN: This was November 18 you saw her? 你看见她的时候是11月18日吗?
[15:14] 12:00 noon. 中午12点
[15:16] Looked at Republican guest books with November 18 in mind. 看看酒店11月18日的顾客名单
[15:19] Room 109. 109房间
[15:20] Housekeeping notes next to it the next morning. 第二天早上有张给佣工留的便条
[15:23] Replace missing linens and broken telephone. 更换丢失的床单和损坏的电话
[15:26] Could be our crime scene. 可能是犯罪现场
[15:27] Guy murders her in his room,wraps her in the sheets,carries her to the basement. 有人在她的房间里谋杀了她 用床单卷好 抬去地下室
[15:31] Broken phone. 坏的电话
[15:32] Yeah,1960 models weighed half a ton. 1960年的电话可有半吨重哦
[15:35] Enough to bludgeon someone to death. 足够砸死一个人了
[15:36] Who’s the room registered to? 房间登记是谁的名字?
[15:37] T.C. Bromley,regular at the joint. T.C.Bromley 酒店的常客
[15:40] Stayed there once a month for ten years until November 18. 11月18日前的10年中 每月光临一次
[15:43] Then he never comes back. 之后就从没回来过
[15:44] Right. 是的
[15:45] Checked the name against GWA employee lists. 在GWA员工名单里找一找名字
[15:48] No matches,no record. 没有符合的记录
[15:50] See if you can find former hotel employees– maybe someone remembers him. 看看能不能找到以前的酒店员工 也许有人记得他
[15:53] If they’re still alive. 如果他们还活着的话
[16:00] Croatia for a vacation,huh? 去克罗地亚度假?
[16:02] It’s a beautiful country. 美丽的国家
[16:04] What,Beirut was booked? 贝鲁特已被预订完了?
[16:16] RUSH: You were Ally’s supervisor back then? 你那时是Ally的主管?
[16:19] We used to carve Chateaubriand to order. 我们按照客人要求切烤牛排
[16:24] Offer martinis,shaken or stirred. 提供马丁尼酒 手摇式或搅拌式都行
[16:27] Any idea why she would’ve been going to the Republican Hotel the day she disappeared? 你知道为什么 她失踪那天会去共和酒店吗?
[16:32] No. 不知道
[16:33] Ally was based in Philly. Ally住在费城
[16:34] She had an apartment in town. 她在城里有一套公寓
[16:36] RUSH: What about airline employees from out of town? 从其他地方来的公司员工呢?
[16:38] They would’ve stayed at the Airport Hotel– they got a discount and a lively social scene. 他们会在机场酒店过夜 他们有折扣和丰富的社交活动
[16:44] Ally into partying,living the stewardess life? Ally当空姐时也喜欢派对吗?
[16:47] No more than any of us were. 我们都差不多
[16:48] It was a glamorous life being a stewardess. 空姐的生活非常光鲜亮丽
[16:51] We were like… 我们那时…
[16:52] movie stars. 就像电影明星
[16:54] Ever hear her mention the name T.C.Bromley? 听她提过T.C.Bromley这个名字吗?
[16:57] No,I don’t recognize the name. 不 我不认识这个名字
[17:00] Well,what about boyfriends? 男朋友呢?
[17:02] Well,if you’re looking for a man who wanted to get Ally into a hotel room, 如果你想找能带Ally进酒店房间的人
[17:05] look no further than Dean London. 去找Dean London就行
[17:11] Acapulco mexico 阿卡普尔科 墨西哥
[17:23] Ready for your drink,Miss Rogers? Rogers小姐 喝一杯?
[17:25] Thought you’d never ask,Mr.Astaire. 还以为你不会问呢 Astaire先生 (当时著名的舞王)
[17:30] What do you got,a .38 special in here? 你那里有啥 点38的手枪吗?
[17:32] No. 不是
[17:33] It’s the Empire State Building. 里面有帝国大厦
[17:35] Picked it up in New York this morning for my collection. 今早在纽约买的 我用来收藏
[17:37] Collection of souvenirs– cute,kiddo. 纪念品收藏 真可爱 孩子
[17:40] It’s more than that. 才不止这个呢
[17:42] My father got me the Eiffel Tower when I was five. 我父亲在我5岁时就给我买了 埃菲尔铁塔的模型
[17:44] I’m gonna get every one. 我将会拥有世上所有的著名建筑物模型
[17:45] Well,you’ve got the right job to do it. 那你可选对了工作
[17:48] And if I make captain,I might be the man to take you there. 如果能当上机长 也许我会帮你实现愿望
[17:50] If you don’t make captain,the earth will stop spinning. 如果你没当上 地球就会停止旋转
[17:54] That’s the only thing you think about. 你想的只有这件事情
[17:56] Not the only thing. 不止这一件
[18:03] Peggy was my favorite instructor at the Charm Farm. Peggy是魅力课程中我最喜欢的讲师
[18:05] Today’s her birthday? 她今天过生日?
[18:07] Her going away. 她走了
[18:08] She hit the age ceiling. 她快到年龄上限了
[18:10] Peggy’s 32? Peggy 32岁了?
[18:12] But she’s still a knockout. 但她还是那么迷人
[18:13] Knockout or not,airline’s canning her. 不管她是否迷人 航空公司都会炒了她
[18:16] Doesn’t seem very fair. 看起来不太公平
[18:18] Don’t you worry your pretty little head. 你不担心你漂亮的小脸蛋吗?
[18:20] Most girls find husbands and leave before then anyway. 大多数女孩在这之前就找好丈夫 离开公司了
[18:24] How about you,old gal,you gonna age out soon? 你怎么样 老姑娘 你也快到年龄了
[18:26] I’m 26 years old,Captain Hughes. 我26岁 Hughes机长
[18:28] Why,do I look like an old b to you? 我看起来很老吗?
[18:30] You’re anything but,Gloria. 你可不是 Gloria
[18:39] Back then,pilots thought that stewardesses were there just to make them happy. 那时 飞行员认为空姐的存在 只是为了让他们开心
[18:43] This Captain Hughes sounds pretty frisky. Hughes机长听起来挺风流的
[18:45] Yeah,he was a flirt,all right. 他到处调情
[18:48] But he was married. 但是他结婚了
[18:49] Dean had his sights set on Ally? Dean看上了Ally?
[18:51] Like he was bringing a bird in for landing. 就像他想找个伴安定下来
[18:57] Ally was a great gal. Ally是个很好的女孩
[19:01] We dated a month,maybe two. 我们约会了一个月 或者两个月
[19:03] We’d split up by the time she disappeared. 她失踪的时候我们分开了
[19:05] When was that? 什么时候?
[19:07] October,November. 十月 十一月
[19:09] I don’t remember. 我不记得了
[19:10] You stay at the Republican Hotel during your layovers in Philly? 在费城过夜时 你住在共和酒店?
[19:14] No. Why? 不是 怎么了?
[19:15] Do you remember where you were the night Ally disappeared? Ally失踪那晚你在哪里?
[19:19] Yeah,uh,Miami. 迈阿密
[19:21] Breakers Hotel. Breakers酒店
[19:23] You can check it. 你可以查查
[19:24] Cops never questioned you when she went missing? 她失踪时候警察从没找过你?
[19:26] There was no reason to. 没理由来
[19:27] Said she flew off into the sunset with some Don Juan. 据说她和某个花花公子私奔了
[19:30] So,why’d you two break up anyway? 你们两个怎么分手的?
[19:32] Different flights,different cities. 不同航班 不同的城市
[19:34] I don’t know where you’re going with this,but it was 1960. 我不知道你们怎么想 那可是1960年
[19:38] I was single,flying 707’s in a fancy uniform. 我单身 漂亮的制服 开着波音707
[19:41] You saying Ally was just a fling? 你说Ally的事只是一时的艳遇?
[19:43] I’m saying she had spunk. 我意思是她从不忍气吞声
[19:45] And I admired that spunk. 我很佩服
[19:47] Not all men found it charming. 不是所有男人都觉得这点很吸引人
[19:55] Your coffee,Captain Hues. 你的咖啡 Hughes机长
[19:56] Oh,thanks,cricket. 谢谢 小蟋蟀
[19:58] Hey,listen,we got ourselves a little emergency up here. 我们这有点突发事件
[20:02] Oxygen tank went haywire,isn’t pumping O2 into the cabin. 氧气槽出了点毛病 供应机舱的氧气不足
[20:05] Unless we want 200 people taking a snooze back there, 要是不想让200个乘客都打盹
[20:09] I’m gonna need your help going to manual procedure. 我需要你帮助手动操作
[20:11] Absolutely,Captain. 当然 机长
[20:14] You see that button right there? 看见这里的按钮了吗?
[20:16] I need you to push it every half hour,hold it down for 15 seconds. 每半小时按15秒钟
[20:20] Go ahead,give it a try. 来吧 试试
[20:39] You-you can let go now. 你可以走了
[20:41] Come back in half an hour. 半个小时之后再过来
[20:45] We’ll do it again. 我们再做一次
[20:47] Oh,hey,uh,Irish up my coffee for me,will you,kid? 把我的酒换成咖啡 好不?
[20:52] Yes,sir. 好的
[20:53] I’ll need to go to manual procedure again,Captain. 我得再手动操作一次 机长
[21:02] Get off of me! 放开我!
[21:04] Oh,you’re a real tiger,aren’t you? 你脾气真差
[21:06] Come on,Rowland,you had a few– leave her alone. 算了Rowland 你有不少了 放过她吧
[21:08] I’ll decide when I’ve had enough. 我决定什么时候算了
[21:21] I should’ve knocked him on his ass. 我应该揍他一顿
[21:23] But he was your boss. 但他是你上司
[21:24] I needed the bastard’s recommendation. 我需要这个混蛋的推荐
[21:26] She was the first girl to turn him down. 她是第一个拒绝他的女孩
[21:28] At least that’s what he told me. 至少他跟我说的是这样
[21:29] They have any trouble after that? 那之后他们有什么麻烦吗?
[21:31] I don’t know– but the same week Ally disappearedi 我不知道 但是Ally失踪那周
[21:33] ,Rowland left GWA for South Ocean A Rowland离开了GWA去了南洋航空公司
[21:36] Struck you as odd? 让你很奇怪?
[21:37] Well,back then most pilots stayed with the same airlines their whole lives. 当时大部分飞行员终身服务一家公司
[21:42] He puts in 15 years and then leaves six months before his pension is vested? 他呆了15年 却在拿到养老金6个月前离开
[22:02] Your move,Cooper. 该你走了 Cooper
[22:08] Chess always was your favorite game. 你一直最喜欢国际象棋
[22:20] Lilly?
[22:24] Hi,Dad. 老爸好
[22:28] Gwo So here you are… 你来了…
[22:32] all grown up. 完全成熟了
[22:34] Right. 恩
[22:37] Don’t know where to start. 不知道怎么开口
[22:40] You married? 你结婚了吗?
[22:43] No. 没
[22:45] Work for the city? 在城市里工作?
[22:50] Cop. 警察
[22:52] I’m a homicide detective. 谋杀案警探
[22:53] Homicide. 谋杀
[22:56] Was that you outside my house? 房子外面的是你吗?
[23:02] Yes. 是的
[23:04] So you know about… 你知道…
[23:10] Your family. 你的家人
[23:14] It’s been a long time. 很长时间了
[23:19] Tell you the truth,I never thought I’d see you again. 说实话 我没想过我还能见到你
[23:25] Sent you a bunch of letters a while back. 以前给你寄了不少信
[23:29] Yeah,I got them. 我收到了
[23:33] I still have them. 我还留着
[23:35] Thought maybe your mother had decided not to give them to you. 我以为你妈妈不想让你看见
[23:39] I… 我…
[23:41] I got ’em. 我看到了
[23:43] I never heard back from you. 我从没收到回信
[23:46] I was 15. 我才15岁
[23:49] Not a baby. 不是孩子了
[23:53] You could have tried again. 你本该再努力一次的
[23:56] You blame me for that. 你责怪我
[23:58] That the reason you drop out of thin air like this? 这就是你瞎编的理由吗?
[24:02] To point fingers? 可以用来指责我?
[24:09] Look,I am so glad you’re here. 我很高兴你在这
[24:17] Okay? 听见了吗?
[24:19] Okay.
[24:26] How’s you’re mother doing? 你母亲还好吗?
[24:31] Yeah,she’s fine. 嗯 她很好
[24:35] I got to go. 我得走了
[24:40] Lilly?
[24:44] I’m here every week,you know. 我每周都在这里
[24:59] Rowland Hughes,Detective Valens. Rowland Hughes? 我是Valens警探
[25:02] Airline pilot in the ’60s,huh? 60年代航空公司的飞行员?
[25:05] Hand in my badge any day to have wings back then. 换我在那个年代 宁可不当警察也要开飞机
[25:08] Women you must of had just dropping at your feet. 女人对飞行员可是趋之若鹜
[25:12] Times we won’t see repeated, 可惜好时光一去不复返
[25:14] Detective Valens. Valens警探
[25:16] Coffee? 咖啡?
[25:19] Thanks,sweetheart. 谢谢 甜心
[25:25] Anyway,couple things I got to clear up here. 不管怎么样 有点事情我得弄清
[25:29] Ally Thurston,stew I called you about. Ally Thurston我想跟你谈谈这个空姐
[25:33] Two of you get along okay? 你俩相处的还好吧?
[25:35] Sure,we got along great. 当然 我们关系很好
[25:36] There’s something here about her pouring whiskey on you while you’re flying a 707? 你在开707时 她把威士忌倒你身上 是不是有这事
[25:41] Where’d you hear that? 你从哪听来的?
[25:42] Just give me something for the boss. 给我点料 我好交差
[25:44] I mean,you were a pilot. 我是说 你是个飞行员
[25:47] Who’d she think she was,right? 她以为自己是什么 是吧?
[25:49] She was wound tight,that’s for sure. 她的确很紧张 那是肯定的
[25:51] Is that why you left GWA for,uh,South Ocean Air? 你是不是因为这个离开环球到南洋航空?
[25:56] ‘Cause she turned you down? 因为她拒绝了你?
[25:57] You think I cared about some uppity stew?Come on. 你以为我会在意某些高傲的空姐? 得了吧
[26:01] So why’d you leave? 那你为什么离开环球航空公司?
[26:02] Let’s just say I’d already worked my way through the “Girls Next Door” at GWA. 还不如说 我已经看腻了环球的 “邻家女孩”类型
[26:07] South Ocean hired the sexpots. 南洋雇的都是性感美女
[26:09] It was time for greener pastures. 那个时代 有太多新鲜草地可供发掘了
[26:12] Right. 没错
[26:13] Ever take any back to the Republican Hotel? 有没有回去过共和饭店?
[26:16] The Republican. 共和饭店
[26:18] No,not that I remember. 没 我记得没有
[26:21] Look,Rowland. 瞧 Rowland
[26:24] I’m trying to help you. 我想帮你
[26:26] Your name’s in here. 你名字在这里
[26:28] Twice. 2次
[26:29] You got a room three months before she disappeared,another a year before that. 在她失踪前3个月你在这开了间房 另一次是在那之前1年
[26:35] The Republican,yeah,now I remember. 共和饭店 是的 我现在记得了
[26:38] Stayed there when I didn’t want everyone at the Airport Hotel kning my business. 住那是因为我不想机场酒店里 每个人都知道我的事
[26:43] I was a married man. 我是个已婚男人
[26:44] You leave GWA the same week she disappears. 你在她失踪那周离开了环球
[26:48] You lie about staying at the place we found her. 你撒谎说没在我们找到她的地方待过
[26:50] My first flight for South Ocean was a overnighter to Fiji– November 17. 我在南洋的第一次飞行是夜航斐济 –11月17日
[26:56] I was out of the country the whole month. 我整个月都不在国内
[26:59] That all you got? 你要说的就这些?
[27:00] If you really want to know who that girl had trouble with,talk to the women in her life. 如果你真想知道那女孩与谁有纠纷 问下她的朋友
[27:05] Why’s that? 为什么?
[27:06] You put a bunch of ’em in an aluminum tube,hormones raging,the claws come out. 把一群女人放进密封机舱 她们荷尔蒙一冲动 就张牙舞爪
[27:20] Swedish Royal Palace. 瑞典皇宫
[27:22] Wait till Dean sees this one. 等Dean来看看这个
[27:25] I’m sorry.I’ve got to get back to our room. 对不起 我要回房了
[27:27] – But we just set out. – I’m under the weather. – 但我们才刚开始啊 – 我有点不舒服
[27:29] Why don’t you go sight-seeing without me? 你为什么不自己去游览风景?
[27:32] You’ve been so tired. 你很疲倦
[27:35] Helen,are you…? Helen你是不是…?
[27:39] that’s great news 这是个好消息
[27:41] The medical student from your flight to Detroit– 坐你航班去底特律的那个医学生–
[27:43] James.
[27:45] Well,you’re in love with him,right? 你爱上他了 是吗?
[27:46] Are you going to get married? 你俩准备结婚吗?
[27:47] He can’t support me yet. 他还没经济能力照顾我
[27:49] And if the airline finds out that I’m pregnant… 如果航空公司发现我怀孕了…
[27:52] So that’s why you bid this flight to Sweden. 难怪你要争取到瑞典的航班
[27:54] To take care of it? 就为了处理它?
[27:55] Don’t be so dramatic,Ally. 别大惊小怪 Ally
[27:57] People do it all the time. 大家都这样
[27:58] You should be able to keep your job and your kid if that’s what you want. 如果你真想要的话 你应该能保住你的工作和孩子
[28:01] Well,I don’t have that choice,do I? 我没得选择 不是吗?
[28:06] What Rowland did to me– to all the girls, Rowland对我的所作所为– 对所有女孩的所作所为
[28:09] the airline canning Peggy,the corner they’ve backed you into… 航空公司的那些猪头 他们把你逼到死角…
[28:13] it’s not fair. 这不公平
[28:14] You going to take on Global World Airlines,Ally? 你还准备在环球干下去吗 Ally?
[28:18] Well,some of the stews have been talking. 有些乘务员说过
[28:20] We’re going to start our own union. 我们要开创自己的联盟
[28:22] We’re gonna get out from under the pilots’ thumbs. 我们要摆脱飞行员的支配
[28:24] When they find out about this… 如果他们发现时…
[28:25] Are you crazy? 你疯了吗?
[28:27] I am not telling anyone about this. 我不会告诉别人的
[28:28] And neither are you.Got it? 即使是你 知道了吗?
[28:36] The airline had a policy against pregnancy? 航空公司有政策不许怀孕?
[28:39] Pregnancy,marriage,being fat. 怀孕 结婚 变胖
[28:42] Fares were regulated. 严格控制饮食
[28:44] The only way they could compete was with the stews they had. 他们唯一的竞争优势就是乘务员
[28:47] Girls Next Door at GWA,Girls Gone Wild at South Ocean. 环球的邻家女孩 南洋的狂野女孩
[28:52] One thing they had in common? 她们有什么共同点吗?
[28:54] Being available. 都属于唾手可得的类型
[28:58] The good ol’ days. 过去的好日子
[29:01] So what’s this about the stews looking to unionize? 那乘务员们想要成立工会是怎么回事?
[29:04] We’d already let ’em into the Airline Pilots Association. 我们已经让她们加入了 航空公司飞行员协会
[29:07] We were taking care of them. 我们照顾他们
[29:09] Suddenly we didn’t have their best interests in mind. 突然间我们不是她们心中最关心的事了
[29:12] You ask me,they’re nothing but waitresses in the sky. 她们只是天上飞的女招待而已
[29:24] Looked for Republican Hotel employees, 找了下共和酒店的雇员
[29:26] the maid that cleaned the room the next day– all dead. 第二天打扫房间的大婶 都死了
[29:29] Found another T.C. Bromley off Google. 从谷歌里找到另一个T.C.Bromley
[29:32] One-hit wonder author from 1882. 在1882年昙花一现的作者
[29:36] That makes our doer,what,130? 这就是我们要找的嫌犯 什么 130岁了?
[29:45] Photos from the Baker-Feldman case. Baker-Feldman案中的照片
[29:49] You came all the way upstairs for that? 你到楼上就为这个?
[29:52] My legs were falling asleep at my desk. 我的腿搁在桌上都要睡着了
[29:55] It’s a lucky desk. 这张桌子真幸运
[30:00] You got plans this weekend? 周末有计划吗?
[30:02] Not anymore. 没
[30:03] Pick me up tomorrow night at 8:00– Midvale Hotel. 明晚8点来接我 在Midvale饭店
[30:07] Landlord’s fumigating my apartment. 房东在给我公寓消毒
[30:09] The room’s on him. 房钱由他支付
[30:11] He going to be there,too? 他也会去那?
[30:13] Don’t be late. 别迟到
[30:26] What ever happened with you and your fianc,Helen? 你和你的未婚夫发生了什么事Helen?
[30:29] My fianc… 我未婚夫…
[30:31] The medical student from Detroit you were dating? 和你约会的那个去底特律的医学生?
[30:33] James…
[30:35] We were never engaged. 我们从未订婚
[30:36] Why’d it end? 为什么分手?
[30:38] Ally tell him about your trip to Stockholm? Ally告诉他你到斯德哥尔摩的航行?
[30:41] No. 不
[30:42] It ended when I told him I couldn’t have children anymore. 分手是因为我告诉他 我再也不能生育了
[30:46] Reason I became a doctor… 也是我成为医生的原因…
[30:48] So what happened to me wouldn’t happen to other women. 这样发生在我身上的事 不会发生在其他女人身上
[30:53] Ally nursed me through the botched procedure. Ally在修养期间照顾我
[30:55] She never told a soul. 她从未告诉别人
[30:57] I’m sorry. 抱歉
[30:58] I would’ve died without her. 没她我肯定死了
[31:01] Instead… 而不是…
[31:02] What happened,Helen? 怎么了 Helen?
[31:04] When she saw what happened to me,she said she couldn’t sit back and watch anymore. 当她看到我的事 她说她再也不能坐视不管
[31:10] Ally had guts. Ally很有胆识
[31:12] But people with guts make enemies. 但有胆识的人会有很多敌人
[31:20] How are you feeling? 你觉得怎么样?
[31:21] Are you okay? 你还好吧?
[31:25] Thank you… 谢谢…
[31:26] for being my friend. 做为我的朋友
[31:29] I’m going to take care of you,do you hear me? 我会照顾你的 听到没?
[31:32] This is your first flight back,and I want you to take ieasy. 这是你的第一趟回程 放轻松
[31:36] I’ll get the service started. 我会开始服务
[31:42] Hey,I need you to make sure tonight’s flight is extra smooth. 嗨 我需要你保证今晚的航行会非常平稳
[31:45] Helen isn’t feeling very well. Helen觉得不太舒服
[31:46] What the hell’s wrong with you,Ally? 你到底怎么啦 Ally?
[31:48] What do you mean? 你什么意思?
[31:49] You didn’t really go to airline personnel,did you? 你不是真去公司的人事部了吧?
[31:52] Yes.I had a few things to discuss with them. 是真的 我有点事和他们讨论
[31:54] Don’t you understand how that looks for me? 你不明白这会给我找麻烦?
[31:56] I’m up for my promotion. 我正要升职
[31:58] What does your promotion have to do with unfair work conditions? 你升职和工作条件不公平有什么关系?
[32:00] They’re saying if I can’t control you,how can I control a 707 with 200 passengers? 他们会说如果我不能控制你 又怎能控制 一架有200名乘客的707?
[32:05] This has nothing to do with your career,Dean. 这与你的前程无关 Dean
[32:08] People are getting hurt. 有人受到伤害
[32:10] Besides,they told me to take a hike. 此外 他们让我一边凉快去
[32:13] They don’t care what we have to say anyway. 反正他们不在乎我们说什么
[32:15] Good. 很好
[32:16] So this is over?
[32:20] No. 没
[32:22] It’s just starting. 这只是开始
[32:30] No fair play at GWA? 环球公司没有公平游戏?
[32:33] If you walk out there wearing that thing,then this is war. 如果你戴着这个走出去 就是场战争
[32:37] Then war it is. 那就开战吧
[32:50] That was two weeks before she disappeared. 这是她消失2周前
[32:54] I always wondered if he’d gone after her. 我总是在想他是不是会跟踪她
[32:56] Saying Ally was some kind of feminist? 据说Ally是女权主义者?
[32:58] Feminists didn’t even exist in 1960. 1960年还不存在女权主义者
[33:01] No,she just believed in fair play. 不 她只是相信公平竞争
[33:04] What happened to Dean’s career after she disappeared? 她失踪后Dean的前途如何?
[33:07] A week later,the airline made the announcement. 一周后航空公司贴出告示
[33:10] He got his promotion. 他升职了
[33:13] Yeah. 是的
[33:14] And Ally got dead. 而且Ally死了
[33:16] I was in Miami that week. 我那周在迈阿密
[33:19] Yeah,we heard that story before. 是的 我们之前听过这个故事
[33:21] Along with that song and dance you threw us about some other bad pilot. 还有欢歌热舞 你把我们的视线 转到某个坏飞行员身上
[33:24] Acting like you were some patron saint of stewardesses. 搞得自己像是空姐的守护神
[33:27] I didn’t say that. – No,you said “this is war. – 我从没这样说 – 不 你说过 “这是战争”
[33:29] ” Right,Dean? 是吗 Dean?
[33:30] To Ally. 对Ally说的
[33:31] Woman threatened your precious promotion. 女人威胁到你宝贵的升职
[33:34] I was mad.People say stupid things when they’re mad. 我那时疯了 人们一发疯就说傻话
[33:36] Do stupid things,too. 还会做傻事
[33:38] Especially in hotels. 特别是在酒店
[33:39] Take things too far. 事情做得太多
[33:40] Ally was a thorn in your side. Ally是你身边的一根刺
[33:42] Causing you a lot of problems. 给你找了不少麻烦
[33:44] You’re right. 你是对的
[33:47] Problem was,I loved her. 问题是 我爱她
[34:02] Two lumps. 两块糖
[34:04] How you like it,right? 你喜欢 是吗?
[34:07] I have good news. 我有个好消息
[34:09] You grew a conscience? 你有良心了?
[34:10] They’re promoting me to captain. 他们升我为机长
[34:12] Be official in two weeks. 两周后正式宣布
[34:14] Congratulations. 恭喜
[34:15] You got everything you wanted. 你得到你想要的一切
[34:18] Not everything. 不是一切
[34:22] Kingdom Afar? 遥远国度?
[34:24] You want me to read this to you? 你想让我给你读这个?
[34:26] Just skip to the part where the prince and the princess live happily ever after. 直接跳到从此王子和公主一起 过上幸福的生活那部分
[34:35] Dean…
[34:42] So? 那?
[34:44] Will you? 你愿意吗?
[34:49] No. 不行
[35:02] I thought that… 我还以为…
[35:03] You know that I do. 你知道我想的
[35:04] Then say yes. 那就同意
[35:06] You’re so worked up over all this union stuff,the way stews are treated… 你一直为空姐待遇的事吃尽苦头…
[35:10] I’m offering you a way out. 我为你找到了出路
[35:14] Pilots are allowed to be married and have families. 飞行员可以结婚生子
[35:18] Pilots are allowed to be older than 32. 没有32岁的年龄限制
[35:20] Pilots can even flick girls’ girdles and still keep their jobs. 对女孩毛手毛脚也不会丢饭碗
[35:26] I’ll marry you when the same is true for stews. 当空姐得到相同待遇时 我就嫁给你
[35:33] All these years I thought it was an excuse not to marry me. 这么多年来 我一直以为 这是她不嫁给我的借口
[35:36] That she’d run off with someone else. 她和别人跑了
[35:38] You ever see her again after that? 在那之后你就再没见过她?
[35:40] No.I flew to Miami the next morning. 没有 我第二天就飞去迈阿密了
[35:42] Spent a week holed up in my room with three months’ salary worth of gin. 整整一个星期都待在房间里 喝着值我3个月薪水的琴酒
[35:47] When I got back,she was gone. 我回来后 她就不见了
[35:50] Still buy those monuments she collected wherever I go. 不管我到哪 还给她买那些纪念品
[35:54] The book you taped the ring inside– Kingdom Afar? 你包戒指的那本书是<遥远国度>?
[35:57] It’s a fairy tale stews used read to kids when they were cranky. 小孩不听话时 空姐就给他们读的童话故事
[36:00] Why? 怎么了?
[36:01] Written by my new favorite author. 我现在爱死这个作者了
[36:05] Tracked down t head of personnel at GWA. 查了GWA人事部门的头
[36:07] Ally rallied every girl Rowland Hughes ever laid his hands on. Ally集合了所有被Rowland Hughes 骚扰过的女孩
[36:11] Threatened to go public unless the airline got rid of him. 威胁如果不开掉他 就将此事公布于众
[36:13] Airline buckled day before Ally disappeared– November 17,1960. 公司在Ally失踪的前一天妥协了 1960年11月17日
[36:17] Rowland left GWA because Ally got him fired? Rowland离开GWA是因为Ally导致他被开除?
[36:20] That type of thing was unheard of back then, 当时这种事从没被报道过
[36:22] but Ally knew how much the press liked stews. 但Ally知道媒体多么喜欢空姐
[36:25] Gives Rowland motive to spare. 这下Rowland有杀人动机了
[36:26] Problem is,his alibi checks out. 问题是 他的不在场证据被证实了
[36:29] He was out of the country November 17th till the 30th. 11月17号到30号之间他在国外 还有其它人对Rowland的事业有兴趣吗?
[36:34] Yup. 没错
[36:35] And I know who it was. 而且我知道是谁
[36:37] Kingdom Afar. <遥远国度>
[36:39] By T.C. Bromley… 作者是T.C. Bromley…
[36:41] our regular at the Republican Hotel. “ 共和酒店的常客
[36:44] …The Prince and the Princess lived happily ever after… 王子和公主从此过着幸福的生活…
[36:48] for this is how such things ought to be. 故事的结局就该是这样
[36:54] ” Kingdom Afar. <遥远国度>
[36:55] You familiar with it,Gloria? 耳熟吗 Gloria?
[36:57] What does a children’s book have to do with anything? 儿童读物和这事有什么关系?
[37:00] T.C. Bromley– the author? T.C. Bromley…那个作者?
[37:03] Same name as someone who stayed at the Republican Hotel once a month for ten years. 和那个10年间定期来酒店的常客同名
[37:10] Distinctive T’s and B’s… 与众不同的T和B…
[37:13] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你们在说什么
[37:15] I’ve never stayed at the Republican. 我从没在共和酒店住过
[37:16] C’mon,Gloria.Got your old files. 别扯了 Gloria 我们看过你以前的档案
[37:19] Compared your handwriting with T.C. Bromley’s. 对比过你和T.C.Bromley的笔迹
[37:22] It’s a perfect match. 完全一样
[37:25] There has to be some mistake. 你们肯定是搞错了
[37:27] Who were you meeting at the hotel all those years,Gloria? 你这些年都去那见谁 Gloria?
[37:31] VALENS: There’s no ring on your finger. 你没有戴戒指
[37:33] Whoever it was never made you an honest woman. 不管那个人是谁 你都不是个诚实的女人
[37:36] A lady never tells. 淑女总是保持沉默
[37:38] Lady? 淑女?
[37:40] You mean “the other woman”? 你是说另外一个女人?
[37:42] You used an alias ’cause Rowland Hughes was married. 你用化名是因为 Rowland Hughes已经结婚了
[37:46] Rowland Hughes?
[37:47] – The pilot? – His name’s right here. – 那个飞行员? – 他的名字就在这
[37:50] Only paid for the room twice,two times he signed in. 只登记结过两次账
[37:54] Real prize,that guy. 那家伙还真不大方啊
[37:57] You know,I-I talked to him,Gloria. 我和他聊过 Gloria
[37:59] Gotta say,he must’ve been a handsome man. 不得不说 他真是很帅
[38:02] The pilot on your first flight… 你第一次出勤时的飞行员…
[38:05] Guy like him– you never had a chance. 像他那样的家伙…你根本没有机会
[38:08] Your first and only. 你的初恋也是唯一的恋爱
[38:09] Prince and princesses… 王子和公主…
[38:11] pilots and stews… 飞行员和空姐…
[38:13] 1960– that’s not a huge leap. 在60年代 也不算是什么大突破了
[38:21] Through darkness and light,the princess held out hope… 穿过光明和黑暗 公主怀抱希望…
[38:31] like all good princesses should. 就像所有教养良好的公主一样
[38:36] You were waiting for your prince to come, 你在等待自己的王子
[38:39] but Rowland Hughes wasn’t prince material,was he? 但Rowland Hughes不是当王子的料 对吧?
[38:43] He… just needed a little more time. 他…只是需要些时间
[38:47] To leave his wife? 来离开他的妻子?
[38:49] Married men don’t leave their wives. 已婚男人不会离开自己的妻子
[38:52] Ever. 永远不会
[38:54] I’ve been there,Gloria. 我也经历过这个 Gloria
[38:56] Gave up six of the best years of my life. 浪费了我生命中最好的6年时光
[39:00] It was time you didn’t have. 你可没这样的时间好浪费
[39:02] Checked your birth records. 我们查过你的出生证明
[39:03] Weren’t 26 like you said. 你可不止26岁
[39:06] You were almost 32,about to hit that age ceiling. 你马上就32了 要超过年龄上限了
[39:09] Then Rowland comes to the hotel. 然后Rowland来到酒店
[39:11] Tells you he’s leaving the airline… 告诉你 他要离开公司…
[39:12] And bam,what little time you had is gone. 这下你仅存的时间也没有了
[39:14] Not only were you losing your job… 你不仅仅要失去工作…
[39:16] You were losing your man. 连自己的男人也要失去了
[39:17] Thanks to Ally and her small-town moxie. 都因为Ally乡巴佬的迂劲
[39:22] She didn’t understand. 她根本不懂
[39:25] I’m…All those terrible things she was saying about him… 我…她说的所有关于他的坏话…
[39:30] Once Ally put her mind to something,look out. 一旦Ally下定决心 你就得留神了
[39:34] But she didn’t know him like I knew him. 但她不如我了解
[39:38] What kind of a gentleman he could be. 他会是一个多么好的绅士
[39:44] He took advantage of you,Gloria. 他占了你的便宜 Gloria
[39:45] No. 不是
[39:47] He loved me. 他爱我
[39:52] I was his princess… 我是他的公主…
[39:57] And she was taking him away. 而她要带走他
[40:03] The purser gave me your letter when I was leaving the airport. 我离开机场时 乘务长把你的信给我了
[40:06] Yes,thank you for meeting me. 对 非常谢谢你能来见我
[40:08] You’re grounded until we talk? “在谈话之前你将被停飞”?
[40:11] Why would you ground me,Gloria? 为什么要让我停飞 Gloria?
[40:14] Because… 因为…
[40:16] you’re spreading lies. 你散布谣言
[40:18] Whatever you told the airline to get Captain Hughes fired,I want you to take it back. 你让公司开除Hughes机长的话 我希望你收回
[40:22] But why would you care? 你为什么这么关心?
[40:26] There’s the phone. 打电话
[40:28] If you want to fly again,you’ll tell them the truth. 你如果还想飞的话 就给他们说
[40:32] Captain Hughes is a perfect gentleman. Hughes是个完美的绅士
[40:35] Gloria…
[40:37] are you involved with him? 你和他在一起吗?
[40:39] Please mind your own business,Miss Thurston. 管好你自己的事 Thurston小姐
[40:42] But you deserve better. 但他不值得你这样
[40:43] He’s married. 他结婚了
[40:44] – And the things he’s done – He’s leaving because of you! – 还有他做的那些事… – 他离开全都怪你!
[40:47] No,he was fired,because he’s a menace. 不对 他被开除 是因为他让人恶心
[40:50] You’re only doing this so Dean can get his pilot seat! 你这么做是为了让Dean当上机长!
[40:52] I’m doing this for the stews. 我这么做是为了所有空姐
[40:54] So he’ll stop touching them,stop following them to their rooms like a wolf… 这样他就不会再碰她们了 或像色狼一样跟她们到房间…
[40:58] You watch your mouth! 嘴巴放干净!
[41:00] You just can’t see him for who he is because he’s using you. 你看不清他的真面目 他在利用你
[41:03] This is your fault! 都是你的错!
[41:05] You’re taking him from me! 你害得他要离开我!
[41:07] He’s never going to leave his wife,Gloria. 他永远不会离开自己的妻子 Gloria
[41:10] He’s only waiting for you to age out. 他只是在等你超过年龄
[41:14] Take it back! 把话收回!
[41:16] Now! 现在!
[41:18] No,I can’t do that. 不行 我不能这么做
[41:20] * We’ve come too far. * 我们走得太远了
[41:31] * There’s a somebody *
[41:34] * I’m longing to see *
[41:38] * I hope that she turns out to be *
[41:45] * Someone who’ll watch over me *
[41:58] * I’m a little lamb who’s lost in the wood *
[42:04] * I know I could,could always be good *
[42:12] * To one who’ll watch over me *
[42:22] * Although I may not be the man some *
[42:29] * Girls think of as handsome *
[42:36] * But to her heart, *
[42:39] * I’ll carry the key *
[42:50] * Won’t you tell her please to put on some speed *
[42:56] * Follow my lead,oh,
[43:01] * how I need Someone to watch over me *
[43:24] * Won’t you tell her please to put on some speed *
[43:31] * Follow my lead Oh,how I need Someone to watch over me. *
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme