Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] the followin story is ficeional and does not depict any actual person or event 本故事纯属虚构 并不特指任何人或事 告诉Bobby 他哥哥向他问好 你会吧
[00:06] july 20.1969 moon landing 1969年7月20日 美国宇航员第一次登上月球
[00:09] 4-13 is in. 4-13 呼叫
[00:14] We copy you down,Eagle. 我们正在记录 雄鹰
[00:16] Houston,uh,Tranquility Base here. 休斯顿 这里是宁静海基地
[00:20] The Eagle has landed. 雄鹰已经登陆
[00:28] (“bad moon rising “by creedence clearwate )
[00:36] You just missed the moon landing,you little troglodyte. 你错过了登陆月球 小隐士
[00:39] Get out of here,Laura! 你给我出去 Laura!
[00:40] Don’t have a spaz. 别发神经了
[00:42] I don’t care about your stupid toy,Danny boy. 我对你的破玩具才没兴趣呢 小丹尼
[00:44] It’s not a toy.Get out! 这不是玩具 出去!
[00:46] Why don’t you get out? 你为什么不出去?
[00:48] You haven’t left the house in three days. 你都三天没离开屋子了
[00:50] Mom!Laura’s bothering me! 妈妈!Laura又在烦我了!
[00:51] Mom sent me. 就是妈妈让我来的
[00:53] Personally,I could care less if you stay a friendless goober your whole life. 私下说 如果你一辈子都是孤僻怪胎 我还可以少操心点
[00:57] Hello?Earth to Danny… 喂? 地球呼叫Danny…
[01:05] Wow,he’s leaving the house!Hold on.Let me get a picture. 哇! 他出门了 赶快拍张纪念照吧
[02:04] Detective McAvoy,Lilly Rush. McAvoy警探 Lilly Rush
[02:07] A retired detective.Just Mack,now. 退休警探 叫我Mack就好
[02:09] Well,you said you got something for me to look at? 你说有些东西让我看看?
[02:11] Yeah,couple days ago guy comes into the Fairmount Station. 不久前有人到Fairmount警局
[02:14] – Drops this off. – Some kind of model rocket? – 上交了这个 – 某种模型火箭?
[02:16] Yeah,he found it up near the bluffs over the Wissahickon. 他在Wissahickon峭壁周围发现的
[02:18] Some,uh,civilian desk jockey processed it and didn’t even bother ID’ing the guy who brought it in. 某个办公室普通职员处理了这事 甚至没让送来者留下姓名
[02:23] Yeah,civilian humps doing cops’ work. 现在都由平民代职专业警察的工作了
[02:25] Yeah,take a look here. 看看这里
[02:29] “The Chestnut Hill Rocket Boys launched this vehicle “栗子岭火箭男孩发射该设备
[02:32] July 20,1969 AD in peace for all mankind.” Signed “Danny Finch.” 带着全人类的友谊 公元1969年7月20日” 署名”Danny Finch”
[02:38] Day after we landed on the moon,Danny Finch’s body turns up in the Schuylkill. 在登月的第2天 Danny的尸体 在Schuylkill被发现
[02:45] He was 12 years old. 他当时12岁
[02:47] That was my first year in Homicide. 那是我进凶案组的第一年
[02:49] Tough way to start out. 一个艰难的开始
[02:51] Yeah,tough on the family. 是的 对那个家庭打击很大
[02:52] – Any suspects? – Scumbag Reggie Blunt. – 有疑犯吗? – 恶棍 Reggie Blunt
[02:55] He got popped for a laundry list of murders around the city that year. 那年他因为在城里犯下多起谋杀 被逮捕
[02:58] And the DA lumped my kid’s case in with them. 检察官将我的儿童谋杀案列在他的罪行中
[03:00] Never got a conviction,but everybody was sure he did it.Except me. 他从未被判有罪 但所有人都 认为是他做的 除了我
[03:04] Talk to Danny’s friends back in the day? 那时和Danny的朋友谈过吗?
[03:06] No,he didn’t have any. 他没有什么朋友
[03:07] Boy was a loner,you know,science nerd type. 那孩子很孤僻 是个科学狂人
[03:10] Blunt went down for the other murders and brass said there was no more meat on the bones. Blunt最终因其他谋杀案被定罪 上级说这案子没什么好查的了
[03:15] He pushed me to move on. 我被迫放弃此案
[03:16] This gives you something to chew on. 这火箭让你感到这案子又有嚼头了
[03:18] Yeah,this rocket was in the park two miles upstream from where the body was found. 距离停尸处上游2英里的公园里 发现了这个火箭
[03:23] I interviewed all the kids in the neighborhood. 我询问了所有邻居的孩子
[03:25] I got nothing. 一无所获
[03:28] But this makes me think that maybe he did have some friends after all. 但这火箭让我认为他也许有些朋友
[03:33] – These “rocket boys.” – I don’t know,Mack. – 这些 “火箭男孩” – 我也不确定 Mack
[03:35] A toy rocket’s a tough sell with the bosses. 光凭一个玩具火箭 很难说服老板 重新调查此案
[03:38] I’ve been 39 years turning over in my sleep what could have happened to this kid. 39年来我辗转难眠 不停想着这孩子的遭遇
[03:44] You have any idea what that does to you,Detective? 你知道那是种怎样的折磨吗 警探?
[03:47] No one else around here will give me the time of day. 这里没人愿意听我聊这个案子
[03:50] And I hear you take cases nobody else will. 我听说你接了很多别人不接的案子
[03:53] You find this kid’s murder,maybe I can get to sleep again. 你找出真正的凶手 或许我会睡个好觉
[04:02] Rocket Boys,huh? 火箭男孩?
[04:04] Yeah,you think I’m crazy,huh? 是的 你觉得我有点失去理智?
[04:08] I don’t think you’re crazy,Mack.
[04:37] cold caseSeason 6 Episode 07
[04:47] This baby is a freaking marvel.Check it out. 这枚火箭真是件上等之作 看看这里
[04:50] Custom-machined,high-grade chrome nickel washer. 定制加工的高级镍铬合金垫圈
[04:54] A 12-year-old kid built this? 12岁的孩子能做这个?
[04:55] Get it to Evidence,see if they can lift any prints inside the cylinder. 拿去证物组 看是否能在箭筒内找到指纹
[04:58] Pretty skimpy box on this kid.You sure your boyfriend did all his homework? 这案子线索真少 你确定你男友调查得很彻底?
[05:01] Blunt gets credit for the murder,suddenly Mack’s strong-armed to move on. Blunt因谋杀案获罪 Mack却被迫放弃此案
[05:05] Blunt gets shanked in Graterford in ’78. Blunt在1978年于Graterford去世
[05:08] He knew anything about it,he took it to his grave. 无论他对这案子了解多少 他都带进了坟墓
[05:10] Old Crackpot Mack. 疯狂的老Mack
[05:12] Oh,you knew him,boss? 你认识他 老大?
[05:14] He was in Homicide when I was still walking a beat in Fishtown. 我还在Fsihtown巡街时 他就在凶案组了
[05:16] He’s a good cop. 他是个好警察
[05:18] Bosses thought he cared a little too much. 上级们认为他有点过度关心了
[05:20] Autopsy report’s got Danny with abrasions on the face and body,a cracked skull,blunt-force trauma. 尸检报告说 Danny身体和面部 都有擦伤 头骨碎裂 钝器击打伤
[05:25] Kid got banged up pretty bad. 这孩子被打得很厉害
[05:28] Aw,Chestnut Hill Chemistry Award,1968. 栗子岭化学奖 1968年
[05:32] I didn’t even know they had chemistry in 6th grade. 我都不知道他们6年级就学化学了
[05:34] Danny’s sister Laura is in with Jeffries now. Danny的姐姐Laura现在 和Jefferies在一起
[05:36] See if she knows anything about this rocket. 看看她对这火箭了解多少
[05:38] Or the Chestnut Hill Rocket Boys. 或是那些栗子岭火箭男孩
[05:44] Can I smoke in here? 这儿能吸烟吗?
[05:45] Uh,no.- 嗯 不能…
[05:50] Sorry. I thought police station,you know,maybe. 抱歉 我以为警局或许可以
[05:54] Not unless you’re planning on confessing. 除非你要供认些什么
[05:58] I lost my baby brother the day they put a man on the moon. 他们登陆月球时 我失去了弟弟
[06:01] I still can’t look at it without thinking about him. 现在一看到登月的内容 我就想起他
[06:04] You two were close? 你俩很亲密?
[06:05] I was pretty awful to him,actually. 实际上我对他很不好
[06:07] It breaks my heart now. 现在却让我很心痛
[06:10] At that age,you just don’t think. 那个年龄 谁也不会考虑周全
[06:11] Danny say where he was going that day? Danny说那天他要去哪吗?
[06:13] He never told me anything. 一直以来 他什么都不告诉我
[06:15] He sort of holed up in the science. 他像是把自己封闭在科学世界里
[06:17] Skipped a grade when he was eight,ended up in my class.Drove me crazy. 他8岁时跳了一级 跟我一个班 让我很抓狂
[06:22] We found this up in the park. 我们在公园里发现了这个
[06:23] Danny’s name on it. Danny的名字在上面
[06:25] Know anything about it? 对此你有何印象?
[06:27] Math,science,chemistry.He was more about equations than this sort of thing. 数学 科学 化学 比起这东西 他对公式更有兴趣吧
[06:31] What about a “Chestnut Hill Rocket Boys” club? 那”栗子岭火箭男孩”俱乐部呢?
[06:33] Danny in a club? Danny参加俱乐部了?
[06:35] No way.But… 不可能 但是…
[06:38] the week before he died,I saw him with some boys from the neighborhood. 他死前一周 我看见他和 几个隔壁的男孩在一起
[06:46] Right…right here. 这里… 就在这
[06:47] All right,perfect. 好的 太棒了
[06:50] Okay.Perfect. 好 真不错
[06:51] Neil Armstrong readies the launch vehicle for ignition. Neil Armstrong(登月宇航员)准备就绪 登月设备即将点火发射
[06:55] How come you always get to be Neil? 你凭什么总当Neil?
[06:56] Huh,Chuck? 嘿 Chuck?
[06:57] ‘Cause I’m the commander. 因为我是指挥员
[06:58] You can be Buzz Aldrin,the mission specialist. 你可以当Buzz Aldrin 航天专家 (和Neil共同登月的宇航员)
[07:01] Okay,she’s set to fly,Captain. 好吧 准备升空 船长
[07:06] Saved every cherry bomb I could find from 4th of July. 国庆日我攒下了所有的樱桃炸弹 (小型烟花)
[07:10] Rocket’s loaded and ready for liftoff! 火箭准备完毕 点火升空!
[07:12] Loaded and ready.This baby’s going to the moon! 准备完毕 它马上去月球啦!
[07:16] I hope you know it’s not going to work. 希望你们知道 这东西根本不能飞
[07:18] Go play with your Bunsen burner,Poindexter.Busy here. 玩你的酒精灯去吧 书呆子 我们这儿忙着呢
[07:21] Look,you can’t just pack it full of explosives. 听着 你们不能只是把它绑满易燃物
[07:23] You have to cut the powder with sulfur,otherwise… 必须用硫降低这些能量 否则…
[07:25] Kid,we need your help,we’ll ask for it. 小子 如果需要你帮助 我们会说的
[07:28] Got it? 明白了?
[07:32] All right,men.Let’s light this candle. 来吧 伙计 点着这家伙
[07:33] Let me do it,Chuck. 让我来吧 Chuck
[07:37] Here we go! 看我们的吧!
[07:39] Ten,nine,eight,seven,six,five,four… 十 九 八 七 六 五 四…
[07:52] Told you so. 我早说过的
[08:00] That stunt caused a lot of trouble. 那个小噱头带来好多麻烦
[08:03] Chuck’s dad about skinned him alive. Chuck的父亲差点活剥了他的皮
[08:07] Remember their names? 记得他们名字吗?
[08:08] Just Chuck Pierce,the cute one. 只记得Chuck Pierce 小帅哥
[08:11] But those three,they were always together,though. 但他们三个总在一起玩
[08:13] Ever see them with your brother again? 见过他们和你弟弟再在一起吗?
[08:15] Chuck came by the next day. Chuck第二天来我家了
[08:17] Asked to see Danny. 要见见Danny
[08:18] I remember being disappointed.I thought he was there to see me. 我还挺失望 以为他来找我的
[08:23] Civvie who took in the rocket’s a real paperweight. 接待送火箭者的平民真是个废物
[08:26] Oh,let me guess: less than helpful. 让我猜猜 毫无帮助
[08:28] Like pulling teeth. 就像拔他牙一样
[08:29] I finally got him to rember what time the guy brought it in. 最后总算让他想起来送火箭那人 到达的时间了
[08:31] I went back and dug through the catch desk sign-in sheets. 我回去重新查阅了登记名册
[08:34] Came up with a name: Mike Collins. 找到了那人的名字 Mike Collins
[08:36] Great,got to be what,800 of them in the Philly phone book? 在费城电话黄页上起码有 800个这名字吧?
[08:38] Yeah.Go,Irish. 没错 爱尔兰人
[08:40] Your boyfriend called again. 你男友又打电话来了
[08:42] Mack asked if we want him in on interviews. Mack问我们 讯问时是否需要他在场
[08:44] Told him,”Thanks.We’re good. 告诉他 “谢谢 我们能搞定”
[08:47] ” You going to share your desk with this guy,Lil? 你要和他用一个桌子吗 Lil?
[08:49] Aw,he was a good cop. 他可是个好警察
[08:50] Tough to walk away when you got business to settle. 重任在肩 难以离去啊
[08:52] I’m still sweating cases after I get my gold watch,do me a favor,put me out of my misery. 我得到了金表 还在卖老命 帮我个忙 救我脱离苦海吧
[08:57] Count on it. 就指望它了
[08:58] Crackpot Mack said Chuck Pierce used to run with some boys: Seth Rundgren and Bobby Kent. 疯子Mack说Chuck Pierce以前跟 Seth Rundgren和Bobby Kent一起混
[09:04] All three of them interviewed in ’69. 69年都问过他们话了
[09:06] Said they were watching the moon landing together. 说他们在一起看直播登月
[09:08] Doesn’t look like Chuck let go of the rocket thing. Chuck好像放不下对火箭的爱好
[09:10] Naval aviator,applied for NASA in the ’90s. 海军飞行员 90年代申请加入NASA
[09:12] Private air captain now. 现在是私营航空公司机长
[09:14] Lear jets of the rich and famous. 专为富人名流服务的李尔式喷气机
[09:16] Poor man’s Neil Armstrong,this guy. 穷人是Neil Armstrong 这家伙
[09:18] Let’s see what Neil Armstrong has to say about the Rocket Boys. 来看看Neil Armstrong对火箭男孩 都知道些什么
[09:27] Yeah,it was a real shock when Danny turned up dead. Danny被人发现死了的时候 真太令人震惊了
[09:30] Block was never the same again. 整个社区都跟以往不同了
[09:32] Yeah,how so? 是吗 怎么了?
[09:34] Predator on the streets. 街上有人在杀人
[09:35] Parents wouldn’t let kids play outside after dark anymore. 天黑后父母不再让孩子们出去玩了
[09:38] Only now,thinking Danny might have been with friends the night he died. 现在我们认为Danny死那晚 他可能跟朋友们在一起
[09:41] You friends with Danny back then,Chuck? 你那时跟Danny是朋友吗 Chuck?
[09:43] Friends?Not really. 朋友? 根本不是
[09:45] No,Danny was kind of a…kind of an odd duck. Danny是那种… 那种怪小孩
[09:47] On the night of the moon landing,did you see him around? 登月日那晚 你有见过他吗?
[09:50] No,I was at home watching it on TV. 没 我在家里看电话
[09:52] Pinnacle of human achievement. 人类科学成就的巅峰
[09:54] You with anyone? 跟谁在一起?
[09:55] Yeah,I was,I was with,uh,Seth Rundgren and Bobby Kent. 是的 我和…Seth Rundgren 和Bobby Kent在一起
[09:59] Haven’t seen those guys in years. 好些年没见过他们了
[10:01] – They lived on my block. – The Chestnut Hill Rocket Boys,right? – 他们跟我是邻居 – 栗子山的火箭男孩 对吧?
[10:04] Yeah,well,rockets were a phase,I mean,probably because of the moon landing and all. 火箭这称呼只叫了一阵子 也许就因为登月的事
[10:10] I think we were into sharks the next week. 我们第二周就变成鲨鱼小子了
[10:15] Then,uh,why’d you stop by Danny’s the day after you and your posse blew the neighborhood 你和朋友们炸了四邻后的第二天 干嘛要去找Danny?
[10:21] to China trying to launch a rocket? 去中国发射火箭? 想班门弄斧? (古代中国四大发明之一:火药)
[10:23] Ah,well,we wanted to see what he knew. 我们想看看他知道些什么
[10:25] I mean,a rocket without a brain to guide it is pretty much just a pipe bomb. 不明就里造火箭 那只是在造炸药管
[10:30] He help you out? 他帮你解决了?
[10:32] Oh,yeah,sure,he’d do anything,anything to be our friend. 当然 为了跟我们做朋友 他什么事都肯干
[10:35] We,we were just out to have a good time,but this kid… 我们一起玩得很开心 但那小子…
[10:37] this kid was obsessed. 他有点过于执迷了
[10:40] Once we’re in,we got to move fast. 我们一进去 就要动作快点
[10:43] The foreman,Mr.Wallace,hates kids. 那个工头 Wallace先生 他讨厌小孩
[10:46] Heard he killed a guy on his site once. 听说他有次在他地盘上杀了个人
[10:48] They say he buried the body in the yard. 说他把尸体埋在院子里
[10:50] Never found it. 从没找到过
[10:52] We have to make the nozzle out of something that’ll hold up to the heat from takeoff, 我们得用什么材料做个喷管 能承受起飞时喷射火焰的热量
[10:55] launch the vehicle all the way into the mesosphere. 将航天器一直送上大气中间层
[10:57] Geek. 书呆子
[10:58] You don’t shut it,I’m gonna launch you in the mesosphere. 你不闭嘴 我就把你送上中间层
[11:00] We’re supposed to be sneaking in,nimrods.Wallace is going to hear us a mile away. 我们应该偷偷摸摸进去 Nimrods Wallace 一里外都能听到我们了
[11:05] This is it. 就这了
[11:08] Up and over,men. 爬上去 跳过去 伙计们
[11:13] Uh,guys? 伙计们
[11:16] I’m really not so great at climbing fences. 我不怎么会翻围栏
[11:19] Ah,gee,there’s a surprise. 天啊 还真是惊讶
[11:22] There,we need tt piece. 那儿 我们要那个
[11:24] The one that’s shaped like a cone right on top– it’s perfect. 那个顶上圆锥形的东西 正合适
[11:38] Come here! 过来!
[11:40] Hey,you little bastards! 嘿 你们这些小混蛋!
[11:41] – Go,go,go! – Get the hell off this property. – 跑 跑 跑! – 从私人领地上滚出去
[11:44] You think you’re going to steal from me? 你们以为能偷我东西?
[11:46] bite it,dirtbag. 气死你 垃圾虫
[11:49] You runt. 你个小畜生
[11:51] Show your face in here again,you’ll see what happens,man. 你敢再来一次 你走着瞧 臭小子
[11:54] Come on! Come on! 快走! 快走!
[11:57] That guy was a damn menace. 那家伙吓唬人呢
[11:59] Everybody knew it,but like I said,that kid Danny– he was obsessed. 大家都知道 但像我说的 Danny那孩子 他过于执迷了
[12:03] You saying he went back? 你是说他回去了?
[12:04] He told us that…everything we need to launch a rocket was inside that fence. 他跟我们说…我们发射火箭 要的东西都在那围栏后面
[12:09] When was this? 什么时候的事?
[12:11] Oh,I don’t know,maybe a week before the moon landing. 不知道 也许是登月前一周吧
[12:23] NEIL ARMSTRONG That’s one small step for man,one… Nveil Armstrong:这是我个人的一小步
[12:28] giant leap for mankind. 是人类的一大步
[12:32] Night,Lil. 晚安 Lil
[12:35] You find anything on the rest of Chuck’s crew? 你在Chuck朋友身上查出什么没?
[12:38] Well,Seth Rundgren has a colorful history. Seth Rundgren的履历很精彩
[12:40] A court-ordered lockup ’86 to ’90. 法院下令于86年至90年被关了5年
[12:43] Schizo-affective disorder. 精神分裂引发的情感紊乱
[12:45] Bobby Kent’s a floor manager at Zane’s Sporting Goods in Germantown. Bobby Kent是日耳曼镇的 Zane体育用品店的楼面经理
[12:49] What about this Wallace character? 这个叫Wallace的脾气怎么样?
[12:50] Picked up an assault and battery in ’68 for slapping around a junkie trying to steal copper from his site. 68年掌掴1名试图从他工地上 偷铜的瘾君子 以人身攻击罪被捕
[12:55] Put the guy in ICU for three weeks. 害那家伙在重症监护室待了3周
[12:57] You get something off that rocket,Nick? 那火箭上有什么发现吗 Nick?
[12:58] Rocket science,people. 大胆尝试 大家看看
[13:00] Well,the factory that machine-tooled the metal cone Danny used as a nozzle was located right here in Philly. Danny用作喷管的金属圆锥体 是费城一家工厂生产的车加工部件
[13:08] DWC Custom Manufacturing. DWC定制生产公司
[13:11] Place was knocked down,the summer of ’68,and guess who’s on the books as site foreman for the demolition company. 那地方已经在68年夏天关了 猜猜那家工厂废墟的工头是谁?
[13:17] Dick Wallace.
[13:18] Meaner than a junkyard dog. 比垃圾场的狗还邪恶
[13:33] Best demo company on the Eastern seaboard. 东海岸最好的样板房公司
[13:36] Ain’t a building they put up I can’t pull down on a dime. 他们搭的每套房 我都能一拳捣毁
[13:39] ’69,though,you were just starting to make a name for yourself. 你在69年还刚刚开始崭露头角
[13:44] I paid my dues. 为了养家糊口
[13:45] Took any job that’d have me.Demo,drywall,construction. 我那时什么活都干 样板房 毛坯房 跑工地
[13:49] Site watchdog. 去守现场
[13:50] Yeah,I was the ogre. 没错 我是个怪物
[13:53] Somebody had to be.Rob you blind,otherwise. 总有人要去干那活 不然就会被人偷东西
[13:56] Like that junkie you busted open back in ’68. 就像你在68年揍的那个瘾君子
[13:59] Freak pulled a knife on me. 那混蛋拿把刀抵着我
[14:01] What am I supposed to do?Bleed on him? 我该怎么办? 由着他捅?
[14:03] Sure,I get it. 当然 我明白
[14:04] Sometimes you got to crack a few skulls,get things done. 有时你得打破些人的脑袋 才能把事儿做成
[14:07] Yeah,you said it. 是 你说的是
[14:09] What about Danny Finch? Danny Finch呢?
[14:11] Kids tried to sneak on your lot,you make a few threats. 孩子们想来你这儿偷点东西 你恐吓他们
[14:14] Week later,this boy turns up beaten to death. 几周后 这个孩子被人打死了
[14:18] Danny thought he could outsmart you,sneak back in. Danny认为他比你更聪明 偷偷跑了进来
[14:21] It’s not like you didn’t warn him. 好像你已经警告过他了
[14:23] Yeah,I warned him all right,not that it did any good. 是啊 我警告过他了 只是没起什么作用
[14:32] You got to be some kind of special nitwit,right? 你就是那种特别傻的 是吧?
[14:35] It’s almost $14. 这里有14块
[14:37] It’s all I got. 我就这么多钱
[14:39] W – We just need maybe 200 grams of potassium nitrate. 我们 要200克的硝酸钾
[14:42] Forget it. 你别想了
[14:44] Seriously,kid,amscray. 真的 孩子 你走吧
[14:47] Look,I’m sorry we broke in,but my friends– 很抱歉 我们闯进你的地盘 但我朋友们–
[14:52] they’re counting on me. 他们全指望我了
[14:53] I’m like Wernher von Braun to them. 我就像是他们的Wernher von Braun (布劳恩 德裔美国工程师 在火箭技术和太空探测方面有光辉成就)
[14:56] Wernher von Braun.
[14:57] The scientist who created the space program. 创建了太空计划的科学家
[15:01] Without him… 没了他…
[15:02] without me that rocket will never fly. 没了我 那火箭永远也飞不上天
[15:07] I’ve been up all night working out the mix,trying to get it right. 我整晚研究配方 想确保配比正确
[15:10] If I do,maybe they’ll see that I’m… 如果我成功了 也许他们会觉得我…
[15:15] That you’re what? 觉得你怎样?
[15:16] Nothing. 没什么
[15:18] Probably hopeless anyway. 可能都是竹篮打水
[15:20] The calculations never come out right. 计算结果从来没对过
[15:23] It’s going to explode or fly off course. 要么爆炸 要么偏离轨道
[15:31] I’m gonna regret this. 我会后悔这么干的
[15:35] Should be about the right mix. 这应该是正确的配比
[15:37] Need an emulsifier to bind the powder. 需要一种黏合剂来凝聚能量
[15:39] The right nozzle,it should burn clean instead of a… 合适的喷管 可以使染料充分燃烧…
[15:42] fast explosion.Know what I mean? 而不会迅速爆炸 你明白吗?
[15:47] Hey,kid. 嘿 小孩
[15:50] Calculations’ll only get you so far in life.Right? 计算只能帮你这么多 对吗?
[15:53] At some point,you got to get outside,you got to make it work. 你得走出去 你得亲自实践
[16:01] Wow,this is perfect. 这太好了
[16:04] – Yeah,the scrap metal’s… – Yeah,I know. – 是的 那块废铁… – 是 我知道
[16:07] Saw the perfect part for the nozzle when we were here before. 我们先前来时见到的做喷管的最好材质
[16:10] Well,take what you need,all right? 带走你要的东西 好吗?
[16:11] Just don’t be bringing your little hood pals back. 只是别再把你那些小狐朋狗友带来
[16:15] Hey,kid. 嘿 小孩
[16:17] You blow yourself up,you leave my name the hell out of it. 你要是把自己炸飞了 可别把我说出去
[16:22] You dig? 明白?
[16:26] All right,now beat it. 好了 现在去造你的火箭去吧
[16:30] You gave a 12-year-old kid dynamite? 你把炸药给一个12岁的小孩?
[16:32] It was a different time. 时代不同
[16:34] No lawsuits,no helmets,no safety seats. 没有诉讼 没有防护帽 没有安全座椅
[16:38] We let kids be kids. 那时我们让孩子们随意成长
[16:42] So…Danny,he… 所以…Danny 他…
[16:46] managed to launch that rocket,huh? 他发射火箭成功了?
[16:48] Looks like it. 看样子是
[16:51] That’s good. 不错
[16:54] Good for him. 对他来说真不错
[17:03] Seth Rundgren?
[17:04] Detectives Rush,Vera. 我是Rush警探 这位是Vera警探
[17:07] Need a hand? 需要帮忙吗?
[17:08] – No,thanks. – Few questions about Danny Finch. – 不用 谢谢 – 问几个关于Danny Finch的问题
[17:12] Danny Finch.
[17:13] Mind if we come inside,talk about it? 介意我们进屋来谈谈吗?
[17:23] The last time I saw Danny,he wanted us to break into a construction site. 我最后一次见Danny 他想让我们闯入一个建筑工地
[17:28] We heard. 我们听说了
[17:31] We climbed a fence and,and a man came out with a baseball bat and chased us away. 我们爬上篱笆 一个男人带着棒球棍 冲了出来 把我们赶走
[17:36] Right.What about after that? 那随后呢?
[17:38] The day of the moon landing.You see Danny that day? 登月那天 你那天见到Danny没?
[17:42] Please don’t touch that. 请不要碰那个
[17:43] Whoops. 啊呀
[17:46] Seth.The day of the moon landing. Seth 登月的那天
[17:49] The-There was no moon landing. 没有什么登月
[17:52] Come again? 你说什么?
[17:54] It’s the pinnacle of human achievement,and it was a hoax. 所谓人类成就的顶峰 不过是场骗局
[17:59] Th-They shot the whole thing on a,on a soundstage. 他们在一个录音棚拍摄了整个事件
[18:02] – Who’s “they”? – NASA,the CIA,LBJ. – 他们是谁? – 国家航天航空局 中情局 林登・约翰逊 (时任美国总统)
[18:07] Lyndon Johnson faked the moon landing? Lyndon Johnson假造登月?
[18:09] I’ve talked to agents who were there. 我跟在那里的探员谈过
[18:11] They tell me things,th-th-the tr– the truth about what happened that day. 他们告诉我 那天发生的事实
[18:17] Danny think the same way? Danny也是这样想的?
[18:18] He said it was the scientists whmade it happen. 他说是科学家使登月成功
[18:21] Without them,the Eagle never would have landed. 没有他们 老鹰号绝对不会登陆月球
[18:24] Seth,the broadcast about the Eagle landing happened the day Danny died. Seth Danny死的那天正直播老鹰号登陆
[18:29] If he said that,it means you saw him that day. 如果他这样说 那就是你那天见过他
[18:32] Three of you were with him when he launched the rocket. 他发射火箭时 你们三个和他在一起
[18:34] The Chestnut Hill Rocket Boys. 栗子岭火箭男孩
[18:38] I know what you’re trying to do. 我知道你想干什么
[18:42] Y – You’re trying to get me to say that I,I see Danny. 你想让我说 我我见过Danny
[18:48] But he’s gone. 但是他死了
[18:50] I – I know that. 我 我知道
[18:52] But you still see him sometimes? 但你有时还是可以见到他?
[18:55] They say it’s the disease. 他们说这是一种病
[18:57] It,it,it makes me believe things that aren’t true. 它 让我相信一些不真实的东西
[19:02] – Who’s “they”? – Chuck and Bobby? – 他们是谁? – Chuck和Bobby?
[19:05] Seth,you talk to them lately? Seth你最近和他们谈过吗?
[19:09] Your friends when you were 12. 你12岁时候的朋友
[19:15] How many of them do you still talk to? 现在还有几个人跟你联络?
[19:19] Guy gives new meaning to the word “certifiable.” 这家伙给”可保证”这词赋予了新意义
[19:22] Keep pushing,we’ll never get a straight story out of him. 继续盘问也不会从他那听到真相
[19:24] Just lock up under pressure. 继续施压也没用
[19:25] Stick a tail on him,see what he does,where he goes. 派个人跟着他 看他做什么 去哪
[19:28] Believe his rap about not talking to Bobby and Chuck? 相信他说的没跟Bobby和Chuck联络吗?
[19:30] Not for a second. 根本不信
[19:32] I did steal his phone bill off his desk. 我偷了他桌上的电话账单
[19:36] Lot of calls to one number. 很多电话都是打给一个号
[19:38] Bet it ain’t the CIA. 我打赌肯定不是中情局
[19:45] I got a few minutes before I’m back on the floor. 回去上班前我只有几分钟
[19:48] Say you’re looking for some contact info for Seth Rundgren? 你们要找Seth Rundgren的联络方式?
[19:51] Yeah,know any way we can get a hold of him? 有没什么方法能让我们找到他?
[19:53] I wish I could help,but…I haven’t talked to him in,gosh,ages. 希望能帮忙 但…我好多年没跟他联系了
[19:57] Go ahead.Pick it up.We’ll wait. 继续 接啊 我们等你
[20:01] Hello. 你好
[20:03] What up,liar? 怎么了 骗子?
[20:06] Got your number off of Seth’s phone records. 从Seth的电话记录里找到你的号码
[20:09] He’s been calling you 20 times a week for the past month. 他上个月一周给你打20次电话
[20:11] You sure you haven’t talked to him in ages? 你确定你好几年没跟他联络了?
[20:13] You can hang up now,Bobby. 你可以挂了 Bobby
[20:16] The three of you were with Danny the night he died. Danny死的那晚你们三个和他在一起
[20:18] – Seth already told us. – Question is: why is he calling you so much? – Seth已经告诉我们了 – 问题是他为何这么频繁给你电话?
[20:23] And why are you both lying about it? 为什么你们都对此撒谎?
[20:25] Look,Seth has a pretty weird imagination. Seth想像力非常离奇
[20:29] One way of putting it. 那是他的某种表达方式
[20:31] Something go down with Seth and Danny that night? 那晚Seth和Danny发生过冲突吗?
[20:33] No. 没有
[20:34] Oh,come on,Bobby. 算了 Bobby
[20:36] – Unstable guy… – Maybe not even his fault,right? – 情绪不稳定的家伙… – 也许不是他的错 是吗?
[20:39] Out in the woods,a dare gone bad. 走出树林 斗嘴过了头
[20:42] Guess we got to take you downtown,sort this all out. 我们得带你回城里 把这事理清楚
[20:45] Okay,okay,all right. 好好 好了
[20:48] It isn’t about Seth. 不管Seth的事
[20:50] Seth and Chuck are lying to protect me. Seth和Chuck为了保护我说谎
[20:54] This is outstanding. 这个真棒
[20:56] Nice job,Danny. 干得好 Danny
[20:58] Yeah. 耶
[20:59] Nice job. 干得好
[21:01] Bobby,why do you say everything Chuck says right after he says it? Bobby为什么你总在重复Chuck的话?
[21:05] I don’t. 我没有
[21:07] Actually,you kind of do. 事实上 你就是
[21:09] Shut up,dork.What do you know? 闭嘴 呆子 你知道什么?
[21:10] Hey,ease off. 嘿 放轻松
[21:12] He’s the reason we’re out here. 他是我们来这里的原因
[21:15] Ought to be at home watching this on TV. 我们本该在家看电视
[21:17] You kidding? 你开玩笑?
[21:18] – This is way better. – We’re living it,man. – 来这里更棒 – 我们在创造历史 伙计
[21:21] Right,Danny? 是吗 Danny?
[21:22] Yeah,this is the best. 是的 这才是最好的
[21:25] Never really been in the woods before. 以前从没进过树林
[21:30] We’re explorers. 我们是探险家
[21:31] Conquerors. 征服者
[21:33] I’m Neil Armstrong,commander of the… 我是Neil Armstrong 指挥官…
[21:36] What was that? 那是什么?
[21:38] There’s something in the woods. 树林里有东西
[21:56] My half-brother,Malcolm,and his dirtbag buddy,Griff… 我的同父异母哥哥Malcolm 和他流里流气的伙伴Griff…
[22:00] they used to beat our ass every chance they got. 每次逮到机会他们就对我们不客气
[22:02] You left Danny behind with them? 你留下了Danny和他们在一起?
[22:03] – Nothing we could have done… – And when Danny turns up dead? – 我们无能为力… – Danny就那个时候死的?
[22:06] They killed Danny– what do you think they would have done to me? 他们杀了Danny 你觉得他们会怎么对我?
[22:08] Where are your parents in all this? 你的父母呢?
[22:10] Dad split,and Mowas working all the time. 爸爸离开了 妈妈成天工作
[22:13] She left Malcolm in charge of me. 她留Malcolm来管我
[22:16] Best thing that ever happened was the two of them shipping off to Vietnam the second they turned 18. 这世上最好的事就是他们一到18岁 就被送去越南
[22:20] Griff died over there. Griff死在那了
[22:22] Malcolm came back even worse. Malcolm回来了但情况更糟
[22:24] And where is he now? 他现在在哪?
[22:25] Up at Graterford,doing ten to 20 for armed robbery. 在Graterford因持械抢劫被判20年 关10年后才能假释
[22:44] So,now Brother Bobby’s trying to pin a murder on me– that’s swell. 现在好兄弟Bobby想控告我谋杀 –真了不起啊
[22:47] It sounds like you got it coming. 好像你已经预见到了
[22:49] Made his life hell. 让他生活在地狱里
[22:51] Life is hell. 生活本身就是在炼狱中
[22:53] Better he learned that early on. 他知道得越早对他越好
[22:54] Nice record you got,Malcolm: armed robbery,assault,killing animals. 你记录不错Malcolm 持械抢劫 袭击 杀戮动物
[23:00] Not a big leap to doing in a kid. 上升到杀个孩子也没什么奇怪的了
[23:01] You made your minds up.Pull the trigger already. 你早就有了主意 快点挑明吧
[23:03] Says here you got a shot at parole in seven months. 这里说你可能在7个月后获得假释
[23:06] Number might come down or go up,depending how interesting you make our time here. 日子可以提前或推后 就看你现在怎么对我们说了
[23:10] This is a simple question. 问题很简单
[23:12] See Danny that day or not? 那天见过Danny没?
[23:16] Yeah,we saw him. 我们见过他
[23:18] Kid was about to wet his shorts. 那孩子吓得快要尿裤子了
[23:22] – You like that sound,maggot? – Let me go. – 你喜欢那声音 傻瓜? – 放开我
[23:24] Should have learned to run faster,professor. 应该学会跑快点 教授
[23:26] Might have lived a little longer. 可能还能活长点
[23:28] Hey,what have we got here? 嘿 看我们找到什么?
[23:31] Man,that is one big-ass firecracker. 伙计 他妈的一只大鞭炮
[23:34] Fuse and everything. 还有引线 整套的
[23:36] What are you gonna do with this,dork? 你准备拿这个干什么 傻蛋?
[23:37] Let’s light it under his twerp ass,see how many pieces it makes of him. 放在这笨蛋屁股下点燃 看他被炸成几块
[23:41] Leave it alone.It’s ours! 放下 这是我们的!
[23:42] “Leave it alone!” Or what,wuss? 放下! 要不怎样 胆小鬼?
[23:45] Light it up,Griff. 点燃它 Griff
[23:54] Broke my nose! 你竟敢打破我鼻子!
[23:55] Kill him. 杀了他
[24:05] What?The rocket’s mine,numb-nuts. 什么? 火箭是我的 傻冒
[24:08] Wait up. 等等我
[24:11] Deviated my septum,little bastard. 打断了我的鼻中隔膜 小混蛋
[24:14] You hear that?Still whistles when I breathe. 听得到吗? 我呼吸时还透风呢
[24:17] Got your asses kicked by a couple 12-year-olds? 被一对12岁的孩子打了?
[24:19] Seth wanted that rocket real bad. Seth非常渴望那枚火箭
[24:21] He was crazy enough to take us on for it. 他疯到从我们手里去抢那枚火箭
[24:25] Hey,I was honest with y.That’s got to be worth something,right? 我对你说了实话 是不是该有所值?
[24:29] Right.We’ll get back to you,Malcolm. 我们会再和你联系 Malcolm
[24:31] No,you won’t. 不 你不会
[24:32] I been in here long enough.I ain’t stupid,but hey… 我在这待很久了 我不蠢 但是…
[24:37] Tell Bobby his big brother says hello,would you?
[24:51] Uh,took you long enough. 等了你好久
[24:55] Thank you. 谢谢
[25:01] Never much into housekeeping. 我一向不会持家
[25:06] Those intervie that you took from the boys in the neighborhood… 你给邻居孩子们做的笔录…
[25:10] still got them? 还留着吗?
[25:13] I got everything. 一切记录都留着呢
[25:17] So,where do you want to start? 你想从哪儿开始?
[25:19] Seth Rundgren,Bobby Kent,and Chuck Pierce. 和Chuck Pierce的
[25:28] You ever have a case like this? 你有没有办过这种案子?
[25:29] You know,one that sticks with you,doesn’t let you rest? 一直苦恼着你 不让你安宁?
[25:35] Yeah,I…I do. 嗯…有
[25:39] Name’s Cooper. 凶手叫Cooper
[25:40] And the kicker is he’s still out there. 遗憾的是他仍然在逍遥法外
[25:45] Unsolicited advice? 听我一句劝
[25:49] Don’t let it sit for 30 years. 别让它拖上30年这么久
[25:51] Starts eating away at you.Trust me on that. 那会侵蚀掉你的灵魂 信我一次
[25:57] Their stories are exactly the same,across the board – “pinnacle of human achievement. “ 他们的说法都差不多 都说到 “人类成就的顶峰”
[26:03] Still doing it today.Chuck says it. 现在也这么说 Chuck是
[26:04] Seth’s got the same lines,word for word. Seth的口供也一样 一字不差
[26:06] Like The Manchurian Candidate. 就像电影《谍网迷魂》里的情节
[26:09] Danny gets killed here in the park and dumped in the Wissahickon. Danny在这座公园遇害 然后被弃尸在Wissahickon
[26:13] Then floats all the way down to the river. 之后一直沿河往下游漂
[26:15] Some of the injuries could have come from the beating he took, 有些伤可能是打斗所致
[26:18] but the marks on his legs and arms… 可他腿上胳膊上的伤痕…
[26:20] maybe postmortem,bumping off the rocks as he drifted? 可能是死后尸体漂浮过程中 撞到岩石所致
[26:23] Well,it was a rainy summer. 那年夏天雨水特别多
[26:25] Creek was swollen.Would have only taken a few hours. 溪水都涨潮了 也许用不了几小时
[26:28] Now,that spot could be right where our Michael Collins found the rocket. 也许Michael Collins就是在那 发现的火箭
[26:32] – Michael Collins? – The guy who brought in the rocket. – 就是那个找到火箭的人
[26:34] Probably a fake name. 也许是个假名吧
[26:36] Michael Collins was the third astronaut on the Apollo 11 mission. Michael Collins是阿波罗11号的 第三宇航员
[26:40] Third astronaut? 第三宇航员?
[26:41] Armstrong and Aldr landed on the moon,put their footsteps down, Armstrong 和Aldrin登陆月球 留下了足迹
[26:44] became heroes,and Michael Collins… 成为英雄 可Michael Collins…
[26:47] he stayed in orbit around the moon and never landed. 一直绕着月球转 却从没登上月球
[26:50] The boys were playing astronauts.If Chuck was Armstrong,and Bobby was Aldrin… 男孩们在扮演宇航员 如果Chuck是Armstrong,Bobby是Aldrin…
[26:54] Seth was Michael Collins. 那么Seth就是Michael Collins
[27:00] Michael Collins.
[27:04] You…you followed me. 你…你跟踪我
[27:07] You found the rocket here? 你在这儿找到的火箭吗?
[27:09] No,not,not…not here. 不 不…不是这儿
[27:12] Up the path by the ravine. 在山谷的小道上发现的
[27:14] You ought it in ’cause you wanted us to reopen Danny’s case.Why? 你把它拿出来是想重开Danny的案子 为什么这么做?
[27:17] I don’t want to…to see it anymore. 我不想…不想再看见它了
[27:21] I…I want it to stop. 我想结束
[27:23] What do you want to stop,Seth? 你想结束什么 Seth?
[27:25] What I remember.It can’t be real. 我的那些记忆 不是真的
[27:28] What wasn’t real?The moon landing,the launch? 什么不是真的? 是登月 还是火箭发射?
[27:31] No,our…our launch was…was real. 不 我们..我们的发射是千真万确的
[27:38] You chickens through running away? 你们胆小鬼 竟然跑了?
[27:40] Oh,you made it back. 你们回来了
[27:41] You got away. 你们跑了
[27:43] – Holy crap. – How did you do it? – 老天爷 – 你们怎么出来的?
[27:44] Danny punched Malcolm right in the honker. Danny迎面给了Malcolm一拳
[27:47] Nah,it was all Seth. 没 全靠Seth
[27:49] I’d be dead if he didn’t come back. 要不是他回来我早就没命了
[27:50] We’re all dead anyways. 不管怎样我们都死定了
[27:52] Malcolm will never let this go. Malcolm不会就此罢休的
[27:55] Forget it. 管他的
[27:56] He can kill us tomorrow. 他要杀也等明天再说
[27:58] Right now… 现在…
[27:59] we got a rocket to launch. 我们得发射火箭
[28:02] Yeah. 没错
[28:04] Let’s do it. 来吧
[28:12] – This is right here. – Yeah Great.This is it. – 就是这儿了 – 没错 就这儿
[28:17] Engraved it,so whoever finds it knows who we are. 刻几个字吧 找到的人就能知道我们是谁了
[28:23] the rocket boys 火箭男孩
[28:24] We’re now switching to mission control as Neil Armstrong exits the spacecraft. 现在Neil Armstrong即将走出飞船
[28:27] Hey,guys,listen. 嘿 伙计们 快听
[28:29] They’re walking on the moon. 他们登月行走了
[28:31] That’s one small step for man,one giant leap for mankind. 这是个人的一小步 人类的一大步
[28:39] They did it. 他们成功了
[28:50] You light it,Seth. 你来点吧 Seth 十 九 八 七 六 五 四 三 二 一!
[29:18] What happened then,after the launch? 发射之后呢?
[29:20] What happened out here? 出什么事了?
[29:22] We had to jump. 我们得往下跳
[29:24] It was only way to get home before our parents caught us. 这是在父母抓到我们之前 赶回家的唯一办法
[29:29] Chuck and Bobby told me he…he didn’t make it,but I know that’s not true. Chuck和Bobby说他没跳成功 可我知道不是那样
[29:35] Because I saw him. 因为我看见他了
[29:39] I think you’re gonna have to come with me. 我想你得跟我走一趟了
[29:47] How long you been at him? 你盯了他多久了?
[29:48] Hour or so.Guy’s all over the place. 一个小时吧 他们都来了
[29:50] Still think he knows who did it? 还是认为他知道是谁干的吗?
[29:52] I don’t know. 不知道
[29:53] A whole lot more than just phone calls between these three. 这三个之间不只电话往来这么简单
[29:56] Chuck and Bobby have been paying Seth’s way the last 20 years. 20年来Chuck和Bobby一直在给Seth钱
[29:58] A lot of money. 那数目不小啊
[29:59] Got Chuck’s name on receipts for clozapine,Loxitane. 氯氮平 琥珀酸克塞平的收据上 是Chuck的名字(治疗精神障碍药)
[30:02] Heavy meds. 病得不轻啊
[30:04] They’re doing everything they can to keep him quiet. 为了让他闭嘴 他们还真是竭尽所能
[30:11] Boss! 头儿!
[30:17] Get the medics! 叫医疗队!
[30:21] This is Rush in Homicide. 我是凶杀组的Rush
[30:22] Get a medic unit in here now. 赶紧派医疗队来
[30:31] Pronounced him at the ER at Roxborough. 在Roxborough医院的急诊室 宣告救治无效死亡
[30:36] Guy was a mess.I shouldn’t have left him alone. 他精神不稳定 我不该让他一个人呆着
[30:39] Yeah,well,nothing you could have done,Nick. 你已经尽力了 Nick
[30:42] Something happened at that creek. 小溪边一定发生过什么事
[30:44] And Seth would rather die than tell us what it is. Seth宁愿死也不愿告诉我们 发生了什么
[30:49] Your friend’s on the slab,Bobby. 你朋友正躺在太平间里 Bobby
[30:52] – Seth? – Killed himself right over the table you’re leaning on. – 就在你靠着的这张桌上上吊自杀了
[30:57] Died keeping your secret. 以死来保守你们的秘密
[31:00] Almost like you killed him yourself. 就像是你亲手杀了他
[31:05] Poor guy. 可怜的家伙
[31:07] – Never really had a chance. – Friends like you… – 从来没有机会 – 像你这样的朋友…
[31:10] I guess not. 我想不会吧
[31:12] Don’t seem very surprised,Chuck. 别那么吃惊的样子 Chuck
[31:14] We did everything we could to help him. 我们已经竭尽全力帮助他了
[31:16] Why is that? 怎么说?
[31:17] Goodness of your heart? 出于怜悯之心吗?
[31:19] We were practically brothers,the three of us. 我们三个 亲如手足
[31:23] We couldn’t let him down. 我们不能放任他不管
[31:25] That’s what everybody did his whole life. 他生命里每个人都让他失望
[31:26] – You tried to help him. – That’s right. – 你们想帮他 – 没错
[31:29] Just little things.Making sure he was okay. 只是些区区小事 想确保他过得好
[31:31] Little things.Like the 14,000 bucks for his mental hospital? 区区小事 付给他精神病医院的 14000块也是小事?
[31:35] Ten years’ worth of antipsychotic meds? 十年间不间断地提供安定片是小事?
[31:37] – That wasn’t me. – What happened at the creek,Bobby? – 那不是我 – 在小溪边到底发生了什么 Bobby?
[31:41] Seth said Danny made the jump; Chuck said he didn’t. Seth说Danny跳了 Chuck说没有
[31:43] What’s Chuck paying all that money to hide? Chuck花这么多钱到底想隐藏什么?
[31:49] All right,so I…I paid a few of Seth’s bills. 好吧 我是给他付了些医药费
[31:52] It’s only because he couldn’t afford to do it.Bobby,either. 那是因为他付不起 Bobby也付不起
[31:54] You were keeping him quiet. 你是想让他闭嘴
[31:56] No,I was helping him cope. 不 我是想让他冷静
[31:57] With your secret.Tearing him up inside for the past 39 years. 你的秘密折磨了他整整39年
[32:02] The jump,Chuck.Tell us what happened at the jump. 跳溪流那事 Chuck 跟我们说说
[32:07] Chuck bent over backwards to help Seth. Chuck仅仅是想帮Seth
[32:10] That’s the kind of guy he is.End of story. 他就是这种人 就是这样
[32:14] I got nothing else to say. 我没啥好说的了
[32:22] Little memento for you. 给你个纪念品
[32:27] Sit here with your dead friends and think about w they got that way. 跟你死去的朋友坐会儿 想想他们为什么会死吧
[32:35] Chuck’s not gonna break unless we got him cold. 除非我们能唬到他 否则Chuck是不会开口的
[32:37] Bobby’s so deep in his thrall,it’s like getting him to rat out Jesus. Bobby被严重洗脑了 就好像要让他出卖耶稣一样
[32:41] Hero worship. 英雄崇拜
[32:43] Chuck’s throwing money at the problem,but Bobby’s doing all the work. Chuck出钱 Bobby出力
[32:46] ‘Cause Bobby actually cares. 因为Bobby比较关心
[32:50] I got this. 我有办法
[32:55] Get up. 起来
[32:56] I gotta cuff you before I take you to your cell. 我得拷上你 再带你去牢房
[32:59] Wait…what? 等等…什么?
[33:01] Chuck tossed you uererhe bus. Chuck已经把你卖了
[33:03] You’re locked up for murder. 现在你因谋杀罪被捕了
[33:05] Chuck wouldn’t… Chuck不会的…
[33:07] – He wouldn’t do that. – Well,he did. – 他不会的 – 显然 他会
[33:08] And he’s gonna get away with it because you’re too spineless to do the right thing. 他现在没事了 因为你胆小如鼠 不敢告诉我们事实
[33:12] Get up. 快起来
[33:13] I didn’t do anything. 我什么也没做
[33:15] I didn’t do anything! 什么也没做!
[33:16] Save it!Bedtime story for your cellmate. 省省吧! 留着跟你的牢友 睡觉时讲故事吧
[33:19] Wait,Chuck said I did something? 等等 Chuck说是我做的吗?
[33:21] – Why would he do that? – I don’t get it. – 他为什么会那么做? – 我就不明白了
[33:23] You follow the guy around like a sheep. 你像个跟屁虫一样听那家伙的话
[33:25] – I’m not a sheep. – Baaa,baaa,baaa. – 我不是跟屁虫 – 布拉 布拉 布拉
[33:27] That’s all I hear when you open your mouth. 你一张嘴净是废话
[33:28] Guy thinks he’s the king of the world,jetting around,and you’re stuck here cleaning up the mess. 那家伙以为他是世界之王 为所欲为 而你却在这儿给他收拾烂摊子
[33:32] With Seth?I was glad to do it. 为了Seth? 我是心甘情愿的
[33:35] Chuck said we were a team. Chuck说我们是一条船上的
[33:37] He’s my best friend. 他是我最好的朋友
[33:39] Sit down. 坐下
[33:44] Last chance. 最后一个机会
[33:45] Or you’re gonna spend the rest of your life in a cell half the size of this room. 不然你就在这房间一半大的 牢房里度过余生吧
[33:52] We tried to get back home after we launched the rocket. 火箭发射后我们想赶紧回家
[33:56] Chuck said he knew the way,but he was wrong. Chuck说他认识路 但他错了
[34:03] Not this place again. 也不是这儿
[34:05] We’ve been outere e alnight. 我们在这儿绕了一晚上了
[34:06] We gotta get home. 我们得回家
[34:08] Too far to jump. 离太远了没法跳
[34:10] We gotta go around. 再到别处看看吧
[34:11] That’s what you said last time. 你上次也是这么说的
[34:13] How we got lost in the first place. 所以我们才会迷路
[34:15] We’re never gonna make it back before our parents wake up. 我们肯定不能赶在 爸妈醒来之前回去了
[34:18] – What about your dad? – I said it’s too far. – 你爸爸呢? – 我说了这太远了
[34:22] Standing around talking about it is just gonna take longer. 这样光站着吵 只会浪费时间
[34:28] We can do it. 我们能行的
[34:29] You? 你?
[34:31] Not a chance.Forget it. 不可能 算了吧
[34:32] We can do anything. 没什么我们不行的
[34:34] – We’re the Rocket Boys. – Will you shut up about that? – 我们是火箭男孩 – 能不能别说那个了?
[34:37] – It’s stupid. – It’s not stupid. – 傻死了 – 一点不傻
[34:39] – It’s the best thing ever. – You don’t get it. – 这是最棒的事了 – 你不明白
[34:41] I’m not even supposed to be out here. 我根本就不该出来
[34:43] My dad finds out,I’m dead,okay? 我老爸发现了 我就死定了
[34:48] We go around. 我们再到别处看看
[34:56] What’s this? 这是干嘛?
[34:57] Let’s go. 走吧
[35:01] I’m with Danny. 我跟Danny一起
[35:04] You’ll never make it,Seth. 你不会成功的 Seth
[35:06] Yeah?Watch me. 是吗 看好吧
[35:21] He’s right. 他说得没错
[35:22] See you at home,suckers. 回见喽 衰人
[35:32] Almost didn’t make it over,fat-ass. 差点就过不来 死胖子
[35:34] Lay an egg,psycho. 吃屎吧你 神经病
[35:36] I cleared it by a mile. 我利落着呢
[35:38] Yeah. 是啊
[35:54] Race you to the bend. 看谁先到
[35:57] I never saw a kid so proud of himself. 我从没见过哪个孩子那么自豪过
[36:00] Chuck said he was too weak,he didn’t make it. Chuck说他太软弱 没跳过去
[36:04] But he did. 不过他做到了
[36:05] – So how’d he end up in the water? – I don’t know. – 那他怎么会落水的? – 不知道
[36:07] We ran on ahead. 我们先跑了
[36:09] Look,Chuck was the leader. 听着 Chuck是老大
[36:11] If he said it,it had to be true. 如果他那么说 那肯定是真的
[36:16] After a while,I started believing it myself. 过了段日子 我自己都这么信了
[36:20] But Seth never did. 但是Seth却不信
[36:23] It just chewed him up on the inside. 这让他深受折磨
[36:29] I’ve been checking into your family,Chuck. 我查过了你的家族 Chuck
[36:31] Who knew the Pierces were such an American dynasty? 谁知道Pierces家族的历史如此辉煌?
[36:34] Yeah,Dad’s a war hero. 没错 我老爸是战争英雄
[36:37] Built a textile company from scratch,turned it into an empire. 白手起家开了纺织品公司 进而发展成一个商业帝国
[36:41] You got a point? 你明白了吗?
[36:43] It’s hard to live up to.Only son.. 很难活在这样的阴影下 独子…
[36:46] A lot of pressure on a kid. 对一个孩子来说 压力太大了
[36:49] I thrived on it. 我把压力化做了动力
[36:50] – Some people do. – Right. – 有些人就是这样 – 没错
[36:52] Right,’cause you were following in his footsteps. 对 因为你在追随他的足迹
[36:55] And 12 years old or not,you were a leader. 无论你当年是否12岁 你都是带头的人
[36:58] That’s why,when Danny fell in the crick,you tried to save him. 所以当Danny掉进小溪时 你想去救他
[37:06] He was so out of shape… 他太瘦了…
[37:09] he couldn’t hold himself above the water. 他无法在水中站稳
[37:11] He must’ve panicked. 他一定很恐慌
[37:13] That’s what happens,situations like that. 就是那样 当时的情况就那样
[37:20] He was going to pull me down with him. 他快要把我也拉下去了
[37:23] I… I had to save myself. 我…我不得不先救自己
[37:28] I… I mean… 我…我是说…
[37:30] so help me,God,I let him drown. 上帝 帮帮我 是我害他淹死的
[37:35] Then covered it up. 然后又掩盖了整件事
[37:38] Papa Pierce found out,worse than being punished,he’d have been disappointed in you. 如果老爸Pierce发现真相 比受罚更糟的 是他会对你失望
[37:45] It was an accident. 那只是次意外
[37:47] And I spent the rest of my life trying to make up for it. 我花了半辈子努力弥补
[38:01] You know,there’s just this one little detail that doesn’t fit. 只有一个小细节不吻合
[38:08] Danny didn’t drown,Chuck. Danny不是淹死的 Chuck
[38:13] There’s no water in his lungs. 他的肺里没有水
[38:15] – That’s got to be a mistake. – No mistake. – 那一定有什么地方弄错了 – 没有弄错
[38:18] Someone cracked him in the skull with a blunt object. 有人用钝器打破了他的脑袋
[38:21] Whack. 头骨破裂
[38:22] We didn’t just check into your family,Chuck.We checked into you. 我们没有调查你的家族 但我们仔细查过你
[38:25] Being an astronaut – now that would’ve gotten your old man off your back for once. 当上宇航员-至少有一次能超过你老爸
[38:29] No,but NASA rejected you. 但NASA拒绝了你
[38:31] Three times. 整整三次
[38:32] Pretty good thing he’s not around anymore to see you. 还好他不会看到这一切了
[38:37] Bus driver in the sky for rich people. 为有钱人开空中巴士
[38:40] Now Danny,he was a real leader. 而Danny 他是个真正的领袖
[38:42] Danny was weak.He was no leader. Danny太弱了 他不是当领袖的料
[38:45] Buddies thought he was.Launched the rocket,made the leap. 但同伴们认为他是 发射火箭 成功跳过小溪
[38:47] Danny said jump and they jumped. Danny说跳 他们就跳了
[38:49] But you…you were scared. 但你…你害怕了
[38:50] Papa Pierce finds out about that,might as well not go home at all. 如果你老爸Pierce发现此事 他就再也不会回家了
[38:53] You go to hell,all right?I was no coward. 见你妈的鬼去 成不? 我不是懦夫
[38:55] – And Danny’s death was no accident. – I want a lawyer. – Danny的死不是意外 – 我要见律师
[38:58] You’re dying to shut us up. 你恨不得我们立马闭嘴
[38:59] Can see it on your face. 从你脸上就能看出来
[39:01] Know what we did to piss you off – what did Danny do? 我知道我们为啥让你生气 -不过Danny干了什么?
[39:03] Danny shouldn’t even have been there. Danny 甚至不该出现在那里
[39:04] Danny was no Rocket Boy. Danny 不是火箭男孩
[39:06] Maybe not at the beginning,but he made the jump. 也许开始时不是 但是他跳了过去
[39:08] He made it across. 他完成了那个跨越
[39:12] He wasn’t the hero.I was. 他不是英雄 我才是
[39:21] It’s okay,Chuck.You can do it. 没问题 Chuck 你能做到
[39:23] You’re Neil Armstrong,remember? 你是Neil Armstrong 记得吗?
[39:25] Just shut up! 快闭嘴!
[39:26] I’m not scared,all right? 我没害怕 懂了没?
[39:28] Then jump.Come on.It’s no big deal. 那就跳吧 快点 没啥大不了
[39:44] Help me! 救命!
[39:46] Chuck!
[39:49] Chuck!
[39:54] Chuck,I lost my glasses! Chuck 我眼镜掉了!
[39:59] I can’t see! 我看不清楚!
[40:02] – Help me! – Chuck! – 救命!
[40:05] Chuck,help! Chuck 救命!
[40:17] Chuck!
[40:20] Chuck,help me!Chuck! Chuck 救命!Chuck!
[40:23] Hey,what’s going on? 发生什么事了?
[40:25] – I won’t tell them you were scared,Chuck. – Hey,where are you guys? – 我不会告诉别人你害怕的事 Chuck – 你们俩在哪呢?
[40:27] – You think I was scared? – What’s going on? – 你认为我害怕? – 出什么事了?
[40:59] “a white shade of pale”by Procol Harum
[41:27] * we skipped the light fandango *
[41:33] * Turned cartwheels ‘cross the floor *
[41:39] * I was feeling kind of seasick *
[41:46] * The crowd called out for more *
[41:52] * The room was humming harder *
[41:59] * As the ceiling flew away *
[42:05] * When we called out for another drink *
[42:11] * The waiter brought a tray *
[42:15] * And so it was that later *
[42:24] * As the miller told his tale *
[42:31] * That her face,at first just ghostly *
[42:35] * Turned a whiter shade of pale *
[43:10] * She said there is no reason *
[43:16] * And the truth is plain to see *
[43:22] * But I wandered through my playing cards *
[43:29] * And would not let her be *
[43:35] * One of 16 vestal virgins *
[43:41] * Who were leaving for the coast *
[43:48] * And although my eyes were open *
[43:49] paul cooper DOB:10/08/44
[43:54] * They might just as well been closed *
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme