Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] the followin story is ficeional and does not depict any actual person or event 以下情节纯属虚构 不影射任何真人真事
[00:03] (Billy Squier’s “The Stroke” playing)
[00:12] September 27,1981 1981年9月27日
[00:17] Damn! 见鬼!
[00:38] Hey,got any glazed in there,Donna? 嘿 是糖霜口味吗 Donna?
[00:41] You got any fries with that shake,baby? 有没有可以晃的东西配薯条? (双关奶昔和臀部)
[00:42] That’s funny,Bruce. 真巧呢 Bruce
[00:43] I just heard a guy say that… 刚才”得来速”那家伙… (设于加油站的汽车餐厅)
[00:45] to your mother at the drive-thru window. 也这么对你老妈说
[00:47] Oh,yeah? 是吗?
[00:49] All right,listen up. 好了 听好了
[00:53] End of the month,fellas.Crunch time. 月底了 伙计们 紧要关头
[00:55] Gotta move some serious steel before the new inventory arrives. 新货来到前 我们得把旧货卖掉
[00:58] Top man on the board… 业绩第一的销售…
[01:01] …gets a fat bonus: $1,500 cash. …将获1500元现金大赏
[01:04] Bottom fish?You don’t sell a car this weekend… 垫底的呢? 如果这周末卖不出一辆车
[01:07] … hit the bricks.Or you can get out now. …要么自撞南墙 要么现在就卷铺盖走人
[01:12] It’s simple men: get… 要求很简单: 把…
[01:14] them… in… the car. 他们…弄上…车子
[01:18] Get ’em to,to smell it. 让他们闻到车子的味道
[01:21] Then you get ’em to drive it. 接着让他们亲身试驾
[01:23] Then you get ’em to buy it! 最后把车子卖给他们!
[01:26] The feel of the wheel.. 先感受方向盘的震动…
[01:29] seals the deal! 然后成交!
[01:30] The feel of the wheel. 说到试驾
[01:32] Rice burners got us beat on price and mileage,Mickey. 我们的价格和里程数都比不上日本车 Mickey
[01:34] Yeah,we’re busting our humps out there, 没错 我们拼了老命推销
[01:36] but we’re losing loyal customers with these new,uh,K-cars. 但新出的小型车让我们流失了很多老顾客 指日本车 80年代凭借省油和廉价 快速占据美国市场
[01:40] The cars? 小型车?
[01:43] The cars don’t lose customers. 车子不会流失顾客
[01:45] Lousy salesman do! 糟糕的推销员才会
[01:47] You think guys walk on this lot because they’re thinking about mileage? 你以为顾客上门来 满脑子就想着省油的里程数?
[01:52] Guys walk on this lot because they want to buy American,to give us their money. 他们是来买美国车 给我们送钱来
[01:57] And you know what you do? 而你们怎么办?
[01:58] You take it,damn it! 接过来就是了 见鬼!
[02:00] Take it! 接过来!
[02:02] People want cars to project an image. 人们买车是为了显摆
[02:04] Cars to make ’em look younger or more powerful. 显得他们年轻 有财势
[02:09] Men want cars that women just want to… …get into. 男人有车 女人才会…上钩
[02:16] Ain’t that right,Donna? 对不对 Donna?
[02:18] Yeah,but I would have never got knocked up at 17 in some K-car. 对 但我17岁时可没在小型车里怀孕
[02:22] It ain’t go no curves,no back seat. 既没有线条 又没有后排座(做爱)
[02:26] Never take no for an answer! 别听到一个”不”字就放弃!
[02:29] Someone says they’re just looking? 有人说他只是随便看看?
[02:30] You tell ’em that’s how you met your wife. 告诉她 你老婆也是这么看看才认识的
[02:32] What-what if they say they have to check with the wife? 要是他们说要先问问老婆?
[02:34] Then you tell ’em to go get their pants back! 告诉他 拿点男人的底气出来!
[02:37] You get ’em in a box and you close these bastards! 你得把他们搞进车里 砰上车门!
[02:40] And if you can’t do it,then you find someone who can! 要是你办不到 就找别人帮忙!
[02:43] But you do not– and I repeat– you do not let them walk out that door! 总之你决不– 我重申 — 决不能让他们空手出门!
[02:50] – Are we clear? – Yeah! – 明白了吗? – 明白!
[02:52] – Are we clear? – Yeah! – 明白了吗? – 明白!
[02:54] Shall we go sell some cars? 准备好卖车了吗?
[02:56] Let’s go sell some cars. 开工卖车去吧
[03:00] Mickey!Mickey!
[03:02] Can I talk to you a sec? 能不能聊几句?
[03:03] The phones aren’t gonna answer themselves,sweetheart. 热线电话可不会自动回复 甜心
[03:04] I know,it’s just,um,things are real tight for me right now. 我知道 是这样 我现在手头很紧
[03:08] Oh,looking for an advance? 想预支薪水?
[03:09] Just for this week. 就这个星期
[03:10] But I’m ready to take on more. 我会努力工作的
[03:12] That’s great. 这敢情好
[03:14] I’ll tell you,why don’t you start by cleaning this mess up right here? 你何不从收拾这堆烂摊子开始?
[03:18] Look at it,pigsty right here.Look. 看吧 脏得跟猪圈一样
[03:51] Classic car buff trolling for parts found more than he bargained for in the trunk of this old beater. 古董车粉丝本想要拆点零件 却在后备箱发现了意外之物
[03:56] Adult female? 成年女性?
[03:58] Looks like blunt force trauma to the skull. 看来是钝器击中头部致死
[04:00] The tire iron was in the trunk. 在后箱发现轮胎撬棍
[04:04] It’s a ’73 Eldorado. 73年款的凯迪拉克爱都
[04:07] Guy probably wanted the taillights. 那人大概想要车尾灯
[04:09] Donna D’Amico,age 22,went missing back in ’81. Donna D’Amico 22岁 81年失踪
[04:14] Anyone notify next of kin? 通知家人了吗?
[04:15] We’re trying to locate her mother who filed the missing persons report. 正在联络她母亲 当年是她报的失踪
[04:19] The car don’t belong to her. 不是她的车子
[04:21] The keys don’t fit. 钥匙打不开
[04:23] And the VIN number plate’s gone. 车辆识别码的铭牌不见了
[04:26] A ’73. 1973年
[04:27] Cars had confidential VIN numbers that far back? 那时就有车辆识别码了吗?
[04:30] Should be buried in there somewhere. 可能贴在别的地方了
[04:31] It’s probably on the frame or under the engine block. 也许在车架或者发动机下面
[04:34] Whoever dumped her knew what they were doing. 弃尸的人一定和案情有关
[04:36] The fat slob at the gate said they don’t inspect cars at intake. 看门的胖子说他们收车时从不检查
[04:39] The place should advertise to criminals: Dump-Jobs-R-Us. 这地方应向犯罪分子作广告:弃尸圣地
[04:42] Let’s tow the car. 把车子拖回去
[04:43] Let the Auto Squad take it apart in the garage.hello is Stillman 让车检组把它拆开 你好 Stillman
[04:48] What is it? 这是什么?
[04:50] A scrap of paper with some names and some numbers. 一张纸 有几个名字和号码
[04:54] Still make out the ballpoint. 还能看到圆珠笔的字迹
[04:57] Lester,1,200 bucks.Somebody she owed money? Lester 1200元 她欠别人钱?
[05:01] The address at the top’s faded out. 顶上的地址褪色了
[05:03] See if QD can pull it up? 看鉴证科能否鉴别出来
[05:04] I’ll run the name Lester against titles on ’73 Eldorados. 我去查车主叫Lester的73年爱都车
[05:08] Donna’s mother passed away eight years ago. Donna的母亲八年前过身了
[05:10] Only surviving next of kin is her daughter,Marisa. 她唯一在世的亲人只有女儿Marisa了
[05:15] How old was she back in ’81 when her mom disappeared? 她妈妈失踪时她几岁?
[05:18] Five. 5岁
[05:23] I’ll handle the notification. 我去告诉她这个消息
[05:26] It was a good thing we got to her before the cruncher.
[05:44] YTET – 七区二区的邦德猪
[06:00] Cold case S6E06
[06:07] Donna D’Amicl,22-year-old single mom took the bus to Steed Motors where she worked as a greeter. Donna D’Amicl 22岁的单亲母亲 在Steed汽车做接待 坐公车通勤
[06:12] Boss says she left at 7:00 P.M. the day she disappeared. 老板说她失踪那天是晚上7点走的
[06:14] Never returned to pick up her daughter from the sitter. 再也没能去保姆处接她女儿
[06:16] Witness statements back in ’81? 有当时证人的口供吗?
[06:18] Nothing indicating foul play.Like she vanished. 没有任何可疑之处 她就这么凭空消失了
[06:21] Only after she emptied her bank account: 400 bucks. 除去她提走了全部存款:400美元
[06:24] Any guys in the picture? 有嫌疑人吗?
[06:25] No husband,no degree,bad credit,crap job with limited prospects. 没丈夫 没学历 信用评价很烂 垃圾工作 没什么前途
[06:30] Assigned figured she skipped town; ditched the kid and a miserable situation. 当年认为 她无故失踪 是为甩掉孩子和悲惨的生活
[06:34] – Wouldn’t be the first. – We got any other friends or family? – 她也不是第一个了 – 有其他朋友或家人吗?
[06:36] Friend Paula coming in. 她的朋友Paula正赶来
[06:37] – She was sitting the kid the night she disappeared. – What about the daughter? – 受害人失踪当晚 她帮忙照看她女儿 – 她女儿呢?
[06:40] Marisa D’Amico.She’s not returning our phone calls.Rush is hunting her down. 叫Marisa D’Amico 她没回电话 Rush去找她了
[06:43] Checked registrations on all ’73 Eldorados No hits on the name “Lester.“ 我查了所有73款爱都车的注册记录 没有Lester这个名字
[06:48] Check the dealership.See if there ever was a guy that name worked on that lot. 查下那家代理商店 看有没有叫这个名字的人在那工作
[06:53] I hate car salesman. 我讨厌汽车销售员
[06:55] You could use a new ride. 你可以换辆新车了
[06:57] What’s wrong with my car? 我的车子有什么问题?
[06:59] Nothing,if you like being single. 没问题 如果你想继续单身的话
[07:03] Excuse me.Is that,um,Marisa? 打扰了 这位是 Marisa?
[07:09] Marisa?
[07:10] Lily Rush.
[07:12] I’ve called before about your mother. 我之前打过电话来 问你妈妈的情况
[07:17] My mother walked out when I was five. 我妈在我5岁时抛弃了我
[07:20] We just found her body. 我们发现了她的尸体
[07:27] – Where? – In the trunk of a car out in Elmwood. – 在哪里? – Elmwood车场 一辆车的后备箱里
[07:32] Might explain what happened to her. 也许能解释她为什么抛弃你
[07:35] Can’t say it’s a real shock. 以她选男人的眼光来看
[07:37] given her choice in men. 我不觉得有什么惊讶的
[07:39] Anyone in particular? 你想起什么人了吗?
[07:41] I was referring to the loser who knocked her up in high school. 我是指那个在高中搞大她肚子的懦夫
[07:45] Your dad. 你父亲
[07:46] Got to be around to earn that title.Never en met him. 他不配这个称呼 我从没见过他
[07:49] Who’d you grow up with? 是谁把你养大的?
[07:50] Grandmother raised me…who wasn’t expecting to. 我外婆…她根本没想要这么做
[07:53] Reminded me constantly. 成天提醒我她有多不情愿
[07:55] I know you were young,but if there’s anything you can remember about your mom: 我知道你当时还小 但你是否记得任何你妈妈的事?
[07:59] what she was involved in… 她有没有和什么人约会…
[08:01] Only thing I remember was we never had any money or a place of our own. 我只记得 我们穷得要命 无处容身
[08:04] The name “Lester” mean something to you? Lester这个名字能让你想起什么吗?
[08:06] No. 没有
[08:08] Did she leave anything behind,personal effects? 她有没有留下什么东西 私人物品之类?
[08:10] Sorry,all I know is the police said she cleaned out her bank account. 抱歉 我只知道 警察说她的帐户提空了
[08:14] Couldn’t get away fast enough. 跑得还不够快
[08:17] You think of anything,let me know. 要是你想起了什么 找我
[08:25] Always knew something must have happened. 我就知道一定出事了
[08:27] Donna never would have just taken off. Donna不会这么一走了之
[08:29] She loved that kid. 她爱她的孩子
[08:31] You were babysitting Marisa the night she disappeared? 她失踪那天晚上 你在照顾Marisa?
[08:33] We were good friends in high school. 我们高中时是好朋友
[08:35] Dodged a baby bullet myself. 幸而我没有”中招”怀孕
[08:37] Figured I’d help her out whenever I could. 我决定尽我能力帮她
[08:39] Any guys she was involved with at the time? 她当时在和什么人约会吗?
[08:42] Dating was a hassle for her,the kid and all. 约会对她来说很困难 因为带着孩子什么的
[08:45] She was really struggling to make it on her own. 她真的很努力地自力更生
[08:48] Any idea why she emptied her bank account before she disappeared? 知道她失踪前干嘛要把帐户提空吗?
[08:51] No,but it couldn’t have been much. 不知道 但这是常有的事
[08:54] Donna didn’t have two nickels. Donna时常一分钱不剩
[08:56] She owe anybody?Someone named Lester? 她欠别人钱吗?一个叫Lester的人?
[08:58] Wasn’t like her.She hated to borrow. 不是她的作风 她讨厌亏欠别人
[09:01] Was a real blow when she had to move back in with her mom. 她被迫搬回去和她妈住时不知多难过
[09:04] I wouldn’t wish that woman on anyone. 我可不指望那女人能好好待她
[09:06] You worked with her at the dealership? 你曾和她一起在经销店工作?
[09:07] Helped her get the job as a greeter. 是我介绍她去当接待的
[09:10] Quit ’cause I couldn’t stand it anymore. 我辞职是因为实在受不了
[09:13] Bunch of sexist sharks. 全是一帮男性至上主义者
[09:17] No idea why she wanted to swim in that tank. 搞不懂她为什么愿意留在那里干
[09:20] (Devo’s “Whip It” playing)
[09:26] Steed Motors. Steed经销店
[09:28] I’ll transfer you to Service.Hold. 我帮你转到客服部 稍候
[09:29] Hi,Mommy. 嗨 妈咪
[09:30] Aw,geez,Paula,I totally forgot. 老天 Paula 我完全忘了
[09:33] Hi,boo! 嗨 甜心!
[09:34] I gotta run,Donna. I told you I got a date tonight. 我得走了 Donna 我说过我今晚有约
[09:36] Yeah,I just gotta close out. 是的 我马上就能收工了
[09:38] Just a few things. 还有点事就完了
[09:39] Donna,hold all my calls,will ya,doll? Donna 替我挡住所有电话 好吗 美女?
[09:42] Clear my next appointment. 取消我下个约会
[09:43] Tell Mickey the fleet sales can wait. 告诉Mickey 大客户经理们都先等着
[09:45] I want to make sure we get Mr.Callahan here all squared away tonight. 我要让Callahan先生受到顶级待遇
[09:49] Certainly,sir. 没问题 先生
[09:50] Now,George,if I can get him to throw in the floor mats with the rustproofing,do we have a deal? George 如果免费奉送防绣脚垫 我们能成交吗?
[09:56] Come on,Frank.I stole that guy’s trade-in. 拜托 Frank 我抢了那家伙的生意
[09:59] The deal should have been two-pounder,easy. 这笔交易能轻易赚到双倍
[10:00] Would you lower your voice,please? 拜托你能不能小声点?
[10:02] You got a problem,take it up with Mickey. 你有问题直接去找Mickey说
[10:03] Please,sir,wait.Sir,please. 先生 请你等等 等等
[10:07] Someone has misplaced Mr.Hathaway’s keys to the Chevy Nova. 有人拿错了Hathaway先生的 雪佛莱神枪手的钥匙
[10:11] I’ll get right on that,Sanil. 我马上搞定 Sanil
[10:12] Perhaps Mr.Hathaway would like to take one of our vehicles home tonight,huh? 也许Hathaway先生今晚想把 我们的车子开回家 对吧?
[10:17] Tell you what,sir. 听我说 先生
[10:18] Take the car home. 把车子开回家
[10:19] – Bring it back tomorrow,huh? – Donna. – 明早再开回来 如何?
[10:20] – Yeah. – Stay late tonight? – 在 – 今晚加班?
[10:22] Yeah,you know,about that Mickey,I’ve been busting my hump around here. Mickey 我已经拼命干活了
[10:25] – We all appreciate your hump,babe. – yeah – 我们深表感谢 宝贝 – 是嘛
[10:27] Just give me a chance,all right?Let me sell a car. 给我一次机会好吗? 让我卖一辆车子
[10:30] Who’s gonna do your job,sweetheart,hmm? 那你的工作谁来干 甜心?
[10:32] You know that Lincoln Mark trade that came in yesterday? 知道昨天送来的那批林肯Mark车吗?
[10:34] I know someone right now I could flip it to. 我认识个人可以向他推销
[10:36] All right,we’ll see. 好吧 我考虑下
[10:38] What about tonight? 那今晚怎么办?
[10:42] Hey,you want your shot? 嘿 你不是要机会吗?
[10:44] Pay your dues.Pay your dues. 做点实事看看 做点实事
[10:48] I gotta stay late. 我今晚得加班
[10:50] Can you drop Marisa off at my mom’s,please? 能不能帮我送Marisa去我妈家 拜托?
[10:52] All right,all right. 好吧 好吧
[10:54] Bye,baby. 再见了 宝贝
[10:59] Single mom,no degree,what are you gonna do? 单亲妈妈 没有学历 你还能干什么?
[11:01] We found Donna’s body in the trunk of a ’73 Eldorado. 我们在一辆73款爱都车的后备箱 发现了Donna的尸体
[11:05] You know anybody who drove that kind of car? 你认识开这种车的人吗?
[11:07] No,but I wouldn’t know a K-car from a Carolla. 没有 但我连小型车和丰田卡罗拉都分不清
[11:11] That was Donna’s thing. Donna对这个很在行
[11:12] She could tell the car a guy drove by the shoes he wore. 她可以从一个人穿的鞋子 猜出他开什么样的车
[11:16] Lot of late nights at the dealer? 她经常要加班到很晚?
[11:18] Maybe too many. 次数太多了
[11:19] I know it was really hard on little Marisa. 我知道这让小Marisa很难过
[11:24] But her mom did the best that she could. 但她妈妈已经尽了最大努力
[11:33] Boss,Auto Squad found a VIN number on that Eldorado. 头 车辆组在那辆爱都上找到了识别码
[11:37] Tracked the DMV records on the owner. 我们在车管局查到了他的主人
[11:40] Marshall Brooks.We got him? Marshall Brooks 找到他了吗?
[11:41] He died a couple years ago but he traded in the Caddy to Steed Motors the week before Donna disappeared. 他几年前死了 但Donna失踪前1周 他把车子卖给了Steed汽车经销店
[11:48] What’s was the name of that sales manager who gave a statement back in ’81? 当时录口供的销售经理叫什么名字?
[11:51] It was Mickey Thompson,today the proud owner of Steed Motors. 叫Mickey Thompson 现在是Steed经销店的老板
[12:04] Thank you. 谢谢
[12:07] You boys let me know when the Philly PD is ready to upgrade. 费城警局啥时换车 你们记得知会我
[12:10] I’ll get you into something with real punch. 我要介绍你们一批正货
[12:12] New Charger,0 to 60 in five seconds. 马力十足 从0到60码只需5秒
[12:14] Volume deal,below invoice. 按批发价 比发票价还低
[12:17] Brass gets the new cars. 上头的官僚早就买好新车了
[12:19] We drive the beaters till the wheels fall off. 而我们的车不开到车轮掉下来 是不会换新车的
[12:22] Personally,I prefer the American classics like the ’73 Eldorado we found Donna D’Amico’s body in. 我个人还是喜欢美国经典车 比如说装Donna D’Amico尸骸的73款爱都车
[12:29] That’s a shame. 太可惜了
[12:30] That gal was a real pistol. 那姑娘是个好手
[12:32] – You gave a statement: said she left work at 7:00 that night. – Sounds right. – 当时你是这么说的 她当晚7点下班 – 没错
[12:37] Failed to mention it was in the trunk of the Caddy headed for the salvage yard. 却没提尸骸放在正运往废车场的爱都车里
[12:40] Title traced back to this lot when you were sales manager,Mickey. 按日期追溯 正是你当销售经理 Mickey
[12:43] Lot of cars come through,guys. 伙计们 我们经手很多车辆
[12:45] The beaters come in one door and out the next.Sold off for parts. 旧车都是左手进右手出 低价卖部件也有
[12:47] But before or after you stripped the VIN number? 卖的时候车辆识别号码拿掉了吗?
[12:49] Hey,hold your horses. 嘿 别想太多
[12:51] Now,who’s the owner that traded that car in? 那车是谁拿来抵价的?
[12:54] Marshall Brooks.
[12:56] No,I don’t remember the car,but I remember him. 我不记得这辆车 但我记得这个人
[12:59] Repeat customer.One of Bruce’s clients. 老客户了 Bruce的客户之一
[13:01] – Bruce? – Bruce Donnelly.
[13:03] Must have taken the Caddy off trade. 就是他用卡迪拉克来抵价的
[13:06] Lot of cash slipped away on used cars back then. 用旧车抵价会亏很多的
[13:09] Saying this guy dumped the Caddy? 就是说这个人想扔掉这辆卡迪拉克
[13:10] Well,if it was a clunker,he could have had it stripped for parts and sent to salvage. 要是辆老爷车 他会拆下部件 然后送去废车场
[13:14] And this Bruce had a problem with Donna? Bruce跟Donna有什么过节吗?
[13:16] Not when she was getting him coffee. Donna做文员的时候没有
[13:18] Donna was a go-getter. Donna是个非常能干的人
[13:20] Hey,you want to play with the boys,you gotta roll with the punches. 不过 要跟男人一起共事 你就得学会如何应对困难
[13:25] (Blue Oyster Cult’s “Burnin’ For You” playing)
[13:28] Yo,Donna. 喂 Donna
[13:31] I just talked to the Tower. 我刚刚跟Tower谈过了
[13:32] He sees you’ve been working your tail off. 他看你整天忙得屁颠颠的
[13:34] I told him you could have the next up. 我跟他说了下一个你上
[13:36] Come on.Mickey went for that? 别闹了 Mickey同意吗?
[13:37] Yo,Mickey. 喂 Mickey
[13:39] Yeah,give it to the green pea. 同意 就给这小菜鸟个机会吧
[13:41] Guy’s looking for his daughter. 那家伙正在帮他女儿看车
[13:43] I sold him a car two years ago. 两年前我卖了他辆车
[13:44] He’s a whale. 他就是个冤大头
[13:46] I thought Sanil had next up. 我以为该Sanil上了
[13:48] Sanil couldn’t close a door with two hands and an arm. Sanil搞不定的
[13:50] Look,you work this right,this could be worth a pound or maybe two. 听着 要是做得好 你就有机会了
[13:54] I know everything about that car,inside out. 我很了解那辆车 里里外外都清楚
[13:57] Get him on the hook. 搞定他吧
[13:58] You tell him to follow yoinside.Don’t even turn around,all right? 告诉他跟你进去 别回头 好吗?
[14:02] Go on.Go make me proud. 去吧 让我为你骄傲
[14:06] Thanks,Bruce. 谢谢你 Bruce
[14:10] Show time. 演出开始了
[14:14] Come inside? 要进来吗?
[14:17] So the guy wants to know if we’ll take a check,full amount. 他想知道我们收不收支票 全额的
[14:20] Damn!I knew that guy was a laydown. 他妈的! 我就知道这家伙就是个老顽固
[14:22] How about that?Didn’t even have to get him in the box. 这算什么? 都没能说服他上车
[14:24] That’s gotta be some kind of a record,writing the check on the hood of a car. 这也算某种记录了 在引擎盖上写支票
[14:27] Don’t I still have to get him inside? 我还需要让他进去吗?
[14:29] Sign paperwork? 签协议什么的?
[14:30] Yeah,why don’t you get him to wallpaper the showroom with his checks while you’re at it? 你干嘛不带他进去 在陈列室墙上写满支票?
[14:34] I thought Bruce sold him a car. 我以为Bruce卖过他车
[14:35] Every schmuck on the lot sold that flake a car. 过去五年的每一个月
[14:37] Every month for the past five years. 在场的每一个人都卖过他车
[14:39] What are you guys talking about? 你们到底在说什么?
[14:40] The guys a major hoople.He just likes talking to car salesmen. 那家伙是个榆木脑袋 他不过喜欢跟汽车销售员说话而已
[14:48] Oh,you think that’s funny,Bruce? 你觉得很好笑是吧 Bruce?
[14:50] Oh,you can’t handle it,why don’t you go back inside and answer the phone,sweetheart? 你做不来的 还是乖乖进去接电话吧 宝贝
[14:53] All right. 好
[14:54] I think I’ll call your wife first,tell her about all the female customers you’ve been test-driving,huh? 我先给你老婆打电话 告诉她 你跟那些试车女客户间的事 好吗?
[14:59] – You wouldn’t dare. – Wouldn’t I? – 你不敢 – 我不敢?
[15:09] Salesman should never mess where he eats. 销售员不能吃窝边草
[15:11] Especially with the lady who transfers his calls. 更何况是帮他转电话的女孩
[15:14] Bruce and Donna had a thing? Bruce和Donna有一腿?
[15:15] Thing or fling.Bruce was a dog. 反正有点儿什么 Bruce就是个花花公子
[15:17] He always had women calling the office. 他总让那些女人打电话到办公室
[15:19] Donna ever get to tell on his wife? Donna告诉他老婆了吗?
[15:21] All I know is that he took two weeks after she disappeared. 我只知道 Donna失踪后 Bruce请了两个礼拜假
[15:25] Bruce was a closer.He never took a vacation. Bruce很拼的 他从来不休假
[15:27] You never told the cops? 你没有告诉警察?
[15:28] He was still married.And at the time,my top salesman. 他又没离婚 而且那个时候 他是我最好的销售员
[15:32] Is he still selling cars? 他还在卖汽车吗?
[15:33] Last I heard,up the street. 上次我听说
[15:35] German luxury sedans,so screw him. 他在做德国豪华轿车 发达了
[15:47] Excuse me. 不好意思
[15:51] Do you have an appointment? 你们有预约吗?
[15:52] Don’t need one,Bruce. 我们不需要预约 Bruce
[15:53] Excuse me. 真抱歉
[15:55] I thought you were customers. 我还以为你们是客户呢
[15:56] – We can tell. – Here about a car. – 能想象到 – 我们来调查辆车
[15:59] Remember this one? 还记得这辆吗?
[16:00] ’73 Eldorado? 73年卡迪拉克爱都车?
[16:02] Can’t say I do. 不记得了
[16:03] You took it as a trade-in from Marshall Brooks back when you worked at Steed Motors. Marshall Brooks拿来抵价的 那会儿你还在Steed经销店上班
[16:08] Long time ago.Maybe I did. 很久以前的事了 也许吧
[16:10] We found Donna D’Amico’s body stuffed in the trunk. 我们在车里发现了Donna D’Amico的尸骸
[16:13] Greeter girl you had a thing with before she disappeared? 就是失踪前跟你有暧昧的前台女孩
[16:16] I knew Donna.But we definitely didn’t have a thing. 我知道Donna 但我们之间确实没有什么
[16:19] Your old boss,Mickey,says different. 你以前的老板 Mickey可不是这么说的
[16:22] Then he’s mistaken. 那就是他搞错了
[16:24] He’s also a jealous schmuck. 他还是一个小肚鸡肠的笨蛋
[16:26] Nothing more than a piker. 他就是一个胆小鬼
[16:28] You can tell him I said that. 你们尽管告诉他 就说是我说的
[16:29] Told us you were the last one to handle that Cadillac. 他说你最后一个经手这辆卡迪拉克
[16:32] That’s a crock.Look,I sold cars. 那纯粹胡说八道 我只管卖车
[16:34] I didn’t process trade-ins. 我不经手拿来抵价的旧车
[16:36] And I had no problem with Donna. 而且我跟Donna一点摩擦都没有
[16:38] Way we heard it,she screwed up your marriage pretty good. 我们听到的说法是 她把你的婚姻搞得乱七八糟
[16:41] I screwed up my marriage. 是我搞糟了我自己的婚姻
[16:43] All four of ’em.Didn’t need any help with that. 他们四个 一点都没有帮忙
[16:45] Truth is,I tried to help Donna. 事实上 我尽力去帮Donna了
[16:47] Nobody was moving American back then; gas prices,the economy in the toilet. 那时没有谁来激励美国人 油价 经济危机
[16:52] But she saw something none of the other jokers on the line did. 但她却从中发现了那里没人看到的东西
[16:56] (The Pretenders’ “Brass in Pocket” playing)
[17:02] Come on.The guy’s a tire-kicker.Look at him. 又来了 那家伙就会找麻烦 你看看他
[17:05] What?’Cause he’s a Puerto Rican? 为什么? 就因为他是波多黎各人?
[17:07] He won’t even come inside. 他压根儿不会进来
[17:08] He hates all the new models. 他讨厌所有的新款车
[17:09] Deadbeat.Yeah,it’s a waste of time. 游手好闲的 跟他谈纯粹浪费时间
[17:11] Well,get rid of him before Mickey sees. 在Mickey看见前赶紧打发他走
[17:13] He’s on the warpath today. 今天他忙着呢
[17:14] Just let the parts manager go this morning. 把零部件经理解雇了
[17:17] Your kidding.Why? 你开玩笑吧 为什么?
[17:18] Because the parts keep disappearing,that’s why. 因为零部件总是丢 这就是原因
[17:20] Blaming him for the break-in last month? 因为上个月的入室盗窃苛责他?
[17:22] Hey,just get the chiseler off the lot,all right? 嘿 别乱说了
[17:24] Mickey called. Mickey叫你
[17:27] Actually,Donna,you’re up. Donna 你上吧
[17:29] For real. 这次是真的
[17:31] Mickey said you can’t do any worse than Sanil. Mickey说你怎么也差不过Sanil去
[17:35] This is no place for a lady. 这里没有女人的位置
[17:42] You like that car,sir? 先生 您喜欢那辆车?
[17:44] I don’t know about these K-cars. 我不了解这些小车型
[17:46] It’s a lot of money for all that plastic. 花那么多钱买一堆塑料 当时日本车的部件很多用塑料材质 以降低成本
[17:49] What’s this leatherette thing? 这些皮革制品是什么玩意儿?
[17:50] I can’t say that I blame you. 我不能怪你不知道
[17:53] Let me show you something else. 我带你看看其他的
[17:56] cause I See,I,myself, 因为我了解
[17:58] I prefer a car with a little more meat on its bones,you know what I mean? 我自己也喜欢物有所值的车 你懂我的意思吧?
[18:03] – This is a used car. – And it’s priced right. – 这可是辆二手车 – 但性价比很高
[18:06] I mean,forget those little four-bangers. 我说 别管那些小破车了
[18:08] What I like is a big V-8. 我想要的是一辆大的V-8(发动机)
[18:11] Some real power under the hood. 引擎十分强劲
[18:14] It’s a big car. 车太大了
[18:15] You look like the kind of man that can handle it. 您一看就是能驾驭得了的人
[18:17] I mean,look at these lines. 我是说 看看这些线条
[18:20] That is real leather inside. 里面全是真皮的
[18:22] Power everything. 一切都很拉风
[18:24] Curves and chrome. 线条优美 镀铬装饰
[18:26] I mean,I think I lost my virginity in the back of one of these babies,you know? 我真想在这样的车后座上做爱
[18:32] I’m Donna. 我叫Donna
[18:33] Esteban.
[18:35] You want to talk price? 想了解一下价格吗?
[18:36] Follow me. 跟我来吧
[18:49] She sold that sled for a pound over Blue Book. 她以高于蓝皮书的价格卖给了那个胖子 (指<凯利蓝皮书旧车指南>)
[18:52] Nobody was moving the used stuff back then. 那时没人能推销二手车
[18:54] And she was smart. 她很聪明
[18:56] Those American cars are classics now. 那些美国车现在都是经典车了
[18:58] Nothing after 1980 is. 1980年后就再也没有那种经典车了
[18:59] That break-in you mentioned. 你提到的入室盗窃
[19:01] – Anybody ever find out who did it? – Nope. – 有谁查出来谁干的? – 没有
[19:03] – Cops interviewed everybody. – Inside job? – 警察盘问了每一个人 – 是内鬼干的?
[19:06] That car lot,everybody was working some kind of scam. 那家经销店里 每个人都干点 见不得人的私活
[19:13] I dug up the old burglary report. 我找到了以前的入室盗窃案记录
[19:15] The break-in happened a month prior to Donna’s disappearance. 案件发生在Donna失踪前一个月
[19:19] They killed the guard dogs? 他们杀掉了守门的狗?
[19:21] Yeah.Threw poisoned meat over the fence. 是啊 从栅栏中间把浸了毒的肉丢进去
[19:22] Stole two-grand-worth of parts. 偷了价值2000美元的零部件
[19:25] – Insurance cover it? – Yeah. – 保险理赔吗? – 赔了
[19:26] The lock on the gate wasn’t even broken. 门锁没有被破坏
[19:28] Trying to track down the insurance investigator. 找找当时保险公司的调查员
[19:30] Inside job,Donna could have got caught up in the mix somehow. 内鬼 Donna也许会牵涉进去
[19:34] Well,whoever did it had to know where to flip stolen auto parts. 不管是谁偷的汽车部件 他都知道上哪去卖赃物
[19:37] The salesman,Oscar Anderson,called in the burglary. 有个销售员 叫Oscar Anderson 他打电话报的警
[19:40] And was questioned extensively. 被重点盘问了
[19:42] Well,history’s about to repeat itself. 历史总在重演
[19:43] QD recovered the address on the Lester receipt in Donna’s jacket. 鉴证科还原了Donna夹克里写有Lester的 收据上的地址
[19:47] Receipt? 收据?
[19:50] – A business address? – 482 Ridge Avenue. – 是个公司地址? – Ridge大道482号
[19:53] Today,it’s a Wawa.But back in ’81,it was a Goodwill. 现在是家便利店 但81年时还是卖廉价旧衣的店
[19:57] Marisa D’Amico came by,dropped that off. Marisa D’Amico来过 丢下那堆东西就走了
[19:59] Said you asked for it. 说你要的
[20:01] Personal effects from her mother. 她妈妈的私人物品
[20:04] I guess she thinks about her more than she let on. 我猜 她还是很想她妈妈的
[20:09] Now,all you would need to do to collect your luxury spa vacation getaway prize,Mrs.Hanover, Hanover夫人 你只要参加我们在 拉斯维加斯举办的演示会…
[20:14] Is attend a brief presentation upon your arrival at our Las Vegas resort. 就能获取豪华SPA之旅的大奖
[20:18] Thank you. 感谢来电
[20:20] Bye-bye. 再见
[20:26] Once a salesman,always a salesman,huh,Oscar? 一日为销售 终身做销售? Oscar
[20:28] Oh,I just do this to keep me young. 我不过是想保持年轻罢了
[20:30] There’s nothing quite like the rush from a good sale. 没有比一个优秀销售更棒的感觉了
[20:32] You remember Donna D’Amico? 你还记得Donna D’Amico吗?
[20:35] I remember the day the police came,said she’d gone missing. 我记得那天 警察来说她失踪了
[20:38] Yup. 是啊
[20:40] Left that little girl behind. 留下一个小女儿
[20:42] – It’s just awful. – You see her the night before? – 太惨了 – 那晚你见到她了吗?
[20:45] No,I had a big day on the board. 没有 那天是我一个很重要的日子
[20:48] Took the boys out for drinks. 我带了同事们去喝酒
[20:49] There was a burglary earlier that month.You called it in? 那之前1个月 发生了一起入室盗窃案 你报的警?
[20:52] I was first one on the lot.Had to prep a car for a customer. 那天我是第一个到的 要给一个客户准备车
[20:55] – You think Donna was involved? – Do you? – 你们认为Donna牵涉其中? – 你认为呢?
[20:58] Well,I know people were desperate. 我知道人们当时都绝望沮丧
[21:00] You see,after the oil crisis,we were selling an inferior product. 石油危机过后 我们都在卖那种劣质车
[21:05] Hell,the government had to bail out Chrysler. 政府不得不出手帮助克莱斯勒公司 (使其免遭破产)
[21:07] What does that got to do with Donna? 这跟Donna有什么关系?
[21:09] A lot of guys were struggling just to feed their families,and then Mickey lets this lady start selling cars. 很多人打破头要养家糊口 而当时 Mickey开始让这个女人卖汽车
[21:15] Created some resentment. 引发了其他人的不满
[21:17] The day she went on the board,the timing could not have been worse. 她上任的那一天 时机再差不过了
[21:20] Gotta squeeze more out of every deal. 尽可能从每笔交易中榨取更多回报
[21:22] Get ’em in the box. 让他们去试车
[21:24] Work the four square: Price,down payment,monthly,trade-in. 工作四大核心: 价格 优惠 按揭 抵价
[21:30] And you hammer away. 你们要潜心研究
[21:31] Start high,you wear ’em down. 开始时高调些 说得他们晕乎乎的
[21:34] You confuse them! 忽悠他们!
[21:35] When they’re ready to give up,you call in a closer. 他们一旦放弃抵抗 你就大功告成
[21:38] It’s not working,Mickey. 根本没用 Mickey
[21:39] – They don’t like the cars. – What’d you say? – 他们不喜欢这些车 – 你说什么?
[21:42] He means they can’t trust us when they don’t trust the product. 他是说 如果他们不相信产品 他们就不会相信我们
[21:46] I-I took a guy on a test drive. 我 我带个客户去试车
[21:49] I cranked up the window,and the handle broke. 我一开车窗 把手就掉了
[21:51] You want to sell?They you do whatever it takes! 你想做销售吗? 那就要做销售该做的一切事!
[21:55] Cold canvass! 地毯式访问!
[21:57] Work the phones! 不停打电话推销!
[21:59] No shown appointments,no more ups. 再卖不出去就卷铺盖滚蛋
[22:00] – I’m trying,Mickey. – No. – 我很努力了 Mickey – 没有
[22:01] No,what you’re doing is that you’re failing,my friend,okay?! 没有 你所做的一切就是不停失败 我的朋友!
[22:06] I mean,the coffee girl could sell cars better than you! 我说 那个前台女孩卖车都比你厉害!
[22:08] ah,because you let her take my last up! 那还不是因为你让她顶了我的机会!
[22:11] – I didn’t take anything. – Shut your mouth,woman. – 我可没有抢你客人 – 闭嘴 你个贱人
[22:13] Haven’t you done enough already? 你不觉得自己太过分了吗
[22:14] I only closed that deal ’cause you couldn’t. 你自己没能耐 所以我才能搞定客户
[22:16] You couldn’t close a window,Hoover. 你连扇车窗都搞不定 Hoover
[22:19] I’ve carried you long enough.You know what? 我忍你够久了 这样吧
[22:21] Why don’t you,why don’t you try selling vacuum cleaners? 你还是去卖吸尘机比较好点
[22:24] (Queen’s “Another One Bites the Dust” playing)
[22:28] Mickey,Mickey… please… Mickey Mickey 求求你
[22:33] I need this job. 我很需要这份工作
[22:36] Now you need a new one. 现在你需要一份新工作
[22:38] Why are you still here? 怎么还赖在这
[22:39] Go on,hit the bricks. 赶快 收拾去
[22:47] I told her not to worry. 我让她不用担心
[22:49] It wasn’t her fault. 那不是她的错
[22:50] – But Sanil felt otherwise? – I guess I never thought he’d hurt her. – 但Sanil不这么认为 – 我从未想过他会伤害她
[22:53] So Donna got promoted,Sanil got canned. Donna晋升了 Sanil却被炒了鱿鱼
[22:55] It’s either in the blood or it’s not. 这个靠天赋 有就有 没有就是没有
[22:57] Some guys just can’t close. 有些人就是没法搞定交易
[23:01] 1979– I came here with nothing. 1979年我来到这里 身无分文
[23:04] Tried to sell cars to make a living. 想要通过卖车养活自己
[23:07] – Chrysler. – Perfect timing. – 克莱斯勒 – 时机真不错 (该公司当时正濒临破产)
[23:09] Nobody wanted to buy American anymore. 没人想再买美国车
[23:13] Specially from me. 尤其是从我这里买
[23:15] Donna D’Amico sold cars. Donna D’Amico的业绩非常不错
[23:17] I understand you had a big problem with that. 我知道你肯定觉得不爽
[23:18] It wasn’t personal. 我对事不对人
[23:20] We were all struggling.I realize that now. 大家都是苦苦挣扎 我现在终于明白了
[23:22] You were humiliated. 你觉得被羞辱了
[23:24] They fired you and you blamed her. 他们炒了你 你把责任推到她头上
[23:26] No,I went to night school to learn computers. 我没有 我到夜校学计算机了
[23:30] Programming.1981… 学的编程 在1981年…
[23:33] Now,that was perfect timing. 现在看来 那时正是完美的时机
[23:34] You ever see Donna again after they let you go? 之后还见过Donna吗?
[23:36] Day when I came back to get my last check. 回去领钱那天见过一次
[23:40] I hated that place. 我恨死那个地方了
[23:42] You didn’t bleed the customer dry,somebody else would do it for you. 你不吸光顾客的血 自然会有其他人来吸血
[23:55] DEsteban,what are you doing here? Esteban 有什么事吗
[23:57] I can’t afford the car you sold me. 我不能买你推荐的车
[23:58] What do you mean?We went over the numbers; it’s a good deal. 怎么了 我们不是看过价格了 很合算啊
[24:00] But then they called me to come back in. 但是他们又让我回来一下
[24:02] – Told me there was a problem with my trade-in.- Problem? – 跟我说抵价交易有点问题 – 有问题?
[24:05] The man said it was worth less than what you told me. 他跟我说车不值这个价
[24:07] That I owe more money. 而我的钱不够了
[24:09] Who called you?The finance department? 谁给你打的电话 财务部的?
[24:11] With this loan,I can afford to make my payments and make rent. 这个数字都够首付和租个房子了
[24:15] Please,por favor,could you do something? 拜托你 帮我看看好吗?
[24:17] Yeah,just,uh… 好的 我…
[24:20] just give me a minute,okay? 稍等一下好吗
[24:25] What is this,Frank? 这是怎么回事 Frank
[24:27] Uh,floor mats,dealer prep fee… 24% on his loan… 车厢地毯 中介费用 占了总费用的24%
[24:32] Hey,I did my job. 嗨 我只是做好本分
[24:33] Mickey,come on,you got to do something for this guy. Mickey 你看这个事情怎么解决
[24:36] The bank’s gonna repo his car that he needs to get to his job and it’s going to wreck his credit. 银行会没收他的车子 影响工作 他的信用也会破产
[24:47] You,uh… you sign for this? 这是你自己签的吗
[24:49] That your name right there? 是你自己签名的吧
[24:53] You,uh,looking for a good buy,huh? 你想买又便宜又好的车是吧
[24:57] Well… “good-bye.” You own it,buddy. 那么 再见了 这是你自找的
[25:04] Welcome to America. 欢迎你来美国
[25:10] If they didn’t get you on the front end,F&I got you on the way out. 就算他们不把你榨光 银行和保险公司也不会让你好过的
[25:14] Donna told him she would never send a customer in to him blind again. Donna说再也不给他介绍客户了
[25:17] Big profits on used cars. 二手车的利润很大
[25:19] So Donna started cutting Frank out of the loop? 所以Donna之后都不给Frank机会了
[25:21] Sure,he figured it out. 没错 那是他自找的
[25:23] I could think of a lot of names for Frank. 你可以用很多词来形容Frank
[25:25] But “stupid” isn’t one of them. 但肯定不包括”愚蠢”
[25:30] Donna’s compact,baby bracelet from the hospital,phone bills. Donna的粉盒 手镯 电话账单都在这了
[25:36] It looks like the grandmother swept it into a box after Donna disappeared. 应该是她妈妈在她失踪后全给堆一起了
[25:40] Kind of sad. 有点伤感
[25:42] All she has left of her mom. 她留下的就是这么些东西
[25:46] Christmas card from the dealership. 从经销店发来的圣诞卡
[25:48] Doesn’t say who sent it,but the address is handwritten. 不知道是谁送的 不过地址是手写的
[25:52] Nothing else with the name Lester. 除了署名是Lester外没啥特别的
[26:01] Are Donna’s keys in there? Donna的钥匙都在这了吗
[26:06] There’s uh… grandmother’s apartment,car… 她母亲公寓的钥匙 车钥匙
[26:14] and then there’s this one. 还有这个
[26:16] Kind of looks like it fits one of those old steamer trunks. 像是老式旅行箱的钥匙
[26:32] Finally found your Lester. 终于找到Lester了
[26:41] Thanks for bringing that stuff in. 谢谢你把东西送过来
[26:43] I’m sorry.It’s all I had. 抱歉 我只能提供这些
[26:47] Your grandmother by any chance own a piano,Marisa? Marisa你外婆家有钢琴吗
[26:51] A piano? 钢琴
[26:53] No.Why? 没有 怎么
[26:55] This is a key to a piano. 这是钢琴钥匙
[26:58] The one your mother put a down payment on the day before she was murdered. 在被杀害的那天 你妈刚好缴了首付
[27:06] I don’t get it. 我不是很明白
[27:10] A Lester piano. 一架Lester牌钢琴
[27:14] The ason your mom cleaned out her bank account. 所以她才会提光账户里的钱
[27:16] She bought a piano? 她买了钢琴?
[27:25] She said we didn’t have any room for it. 她说我们没地方放钢琴
[27:28] She was looking for a new place. 她正在找新房子
[27:30] I remember her telling me that. 我记得她跟我说过
[27:32] I just wanted it to be true. 我多希望那是真的
[27:35] (playing “Chopsticks”)
[27:43] Let’s do it again. 我们再弹一次吧
[27:44] We can’t,boo. 不行 宝贝
[27:46] I have to be at work. 妈妈要去工作了
[27:47] I want a piano– a real one– to play at home. 我想要钢琴 一架真钢琴 我就可以在家里弹了
[27:50] Well,maybe someday,when we find a place for it. 会有的 但得等找到地方放才行
[27:54] Grandma doesn’t have enough space. 外婆那里不够地方
[27:56] And that is another reason why Mommy has to go to work now. 所以妈妈现在更加得去工作了
[27:59] I don’t like it when you got to work. 我不喜欢你去工作
[28:02] I don’t either,you know,but everybody’s got a job they got to do. 我也不喜欢去工作 但你要知道 每个人都得工作
[28:05] Do you like your job,Mommy? 你喜欢自己的工作吗 妈妈
[28:07] I like that I found something that I’m good at. 我很高兴终于找到自己擅长的事情
[28:10] You know,it’s real important in life that you find something that you’re good at. 你要记住 找到自己擅长的事情
[28:20] She always had to go away. 她每天都要离开我
[28:23] I used to think she went to work… 我以为她去工作…
[28:26] to get away from me. 是想要离开我
[28:32] I know what it’s like to have a parent walk out on you as a kid,Marisa. Marisa 我很理解小时候 父母忙于工作的感觉
[28:38] But that’s not what your mother did. 不过你妈不是要离开你
[28:41] Now,I’m going to find out whoever took her away from you. 我们要找出是谁把她从你身边夺走
[28:49] I was in mortgages until the sub prime thing blew up. 次贷危机爆发的时候我正欠债
[28:52] Never thought I’d find another business that would tank as bad as American cars,but I did. 从来没想过会找到份跟美国汽车 一样糟糕的工作 竟然还真找到了
[28:56] Cars,caskets– still dinging them on the way out,huh,Frank? 汽车 破产 还在到处跟人说这个Frank?
[29:00] Your line of work– Should the bereaved ever need a referral. 你的工作 总比卖汽车要好多了吧
[29:04] You were the numbers guy at Steed Motors back in the ’80s? 80年代你是Steed经销店数得上号的销售吧
[29:07] The numbers stunk.That’s why I got out. 臭名昭著 所以我辞职了
[29:09] See,and we thought it was ’cause of that burglary in ’81. 我们还以为是因为81年的偷盗事件呢
[29:12] You saying I robbed the place? 你意思是我干的?
[29:14] Well,probably made the boss money on that insurance claim– win-win. 老板可以获得保险公司的赔偿 这是个双赢交易
[29:17] Donna figure it out,too? Donna也发现了是吧
[29:18] All those calls of yours she transferred? 因为她帮你转了那么多电话?
[29:20] That what this is about– Donna D’Amico? 这才是你们想问的吧 Donna D’Amico?
[29:22] She cut you out.Kept you from screwing the customers on the back end. 她阻止你 不让你继续愚弄你的客户
[29:25] She didn’t get it. 她没有抢
[29:26] Customers have all the power. 客户有选择权
[29:28] They can leave any time. 他们随时可以甩手走人
[29:29] – Our job was no different than yours. – Come again? – 我们的工作其实差不多 – 怎么说
[29:32] Get ’em in the box,get as much as you can,get ’em to sign before they walk out the door. 迷惑他们 尽可能获利 在他们走之前让他们签字
[29:37] I look like a salesman to you,Frank? 你觉得我像个销售员 Frank?
[29:38] You do what you have to do. 你只是完成任务而已
[29:41] Befriend,persuade,control,lie. 攀交情 说服他们 控制他们 欺骗他们
[29:45] But once they sign,they’re going to pay for it for years. 只要他们签字 就将在监狱里度过漫长岁月
[29:48] Donna got it,Frank. Donna明白的 Frank
[29:50] She just did it her way. 她只是采用自己的方式
[29:51] It just turned out to be bad for your business. 却对你的业绩产生了影响
[29:53] Donna figured out how the real money was made on the lot. Donna发现了真正的利润怎么来的
[29:56] And that put her in direct conflict with someone a lot more dangerous than me. 这让她跟人产生了直接冲突 这个人的危险度比我高了去了
[30:04] Who the hell do you think you are? 你以为自己是什么人
[30:05] Telling customers not to buy add-ons or financing. 让顾客不要买附加品或举债买车
[30:08] Why,so you can rape my customers on the back end,Frank? 怎么 你想偷偷愚弄我的客户 Frank?
[30:10] FRANK: You don’t know when to quit. 你就是不知道什么时候该放手
[30:12] Hey,she’s right,Frank. 她没错 Frank
[30:14] All you young sharks are destroying our business. 你们这些贪婪的年轻人 把生意都给毁了
[30:16] You rip a customer’s head off on a deal,they never come back. 你一次把客户的血吸光 他们就再也不会回来光顾
[30:19] Stay out of this,Oscar. 不管你事 Oscar
[30:20] Kills all our referrals,all our repeat business. 你这是杀鸡取卵 断了所有的回头客
[30:22] You don’t sell a man one car. 你不是只卖他一辆车
[30:24] You sell him a dozen cars over a lifetime. 你要卖给他一辈子用的好几辆车
[30:26] That’s a profession,damn it. 这才是专业的做法
[30:28] Go blow a sale,you old bag of wind. 自己先卖辆车看看 你个老不死的
[30:33] Why would I help you,Frank? Frank 你怎么能指望我帮你
[30:35] You’re selling cars out from under me. 你背着我偷偷卖车
[30:37] What are you talking about? 你什么意思
[30:38] I had a guy on the hook the other day,selling a ’72 Chevelle– only to find out it had already been sold. 我有个客人要买72款雪弗兰 却发现那辆车早就被卖了
[30:44] That wasn’t my call.That car was promised to the wholesaler. 不关我事 那是留给批发商的
[30:47] For a song.I know the Blue Book on that car. 说谎先打打草稿吧 我清楚蓝皮书对那车的介绍
[30:49] I could have sold it for twice that. 我可以双倍价钱卖出去
[30:51] Talk to the Tower. 去跟上头说
[30:52] Who,Mickey? 跟谁 Mickey?
[30:54] Why would we dump a good car for that much less? 为什么这么便宜把一部好车处理掉
[30:57] If you know what’s good for you,lady,you talk to your boss before selling another used car. 我劝你卖二手车前先跟老板说一下 这才是你应该做的
[31:05] Donna figured out the sales manager was giving the best trade-ins to the wholesaler for peanuts. Donna发现销售经理把利润最高的车 超低价卖给了批发商
[31:10] Mickey?Why would he do that? Mickey? 他为什么要那么做
[31:12] Kickbacks.He was lining his pockets. 回扣 他中饱私囊
[31:14] Screwing over the dealership owner,and Donna knew it. 欺骗经销店老板 被Donna发现了
[31:16] But you signed her timecard. 但她的卡是你打的
[31:18] Said Donna left at 7:00 that night. 说当天Donna是7点离开的
[31:20] Mickey had me do that for everybody. Mickey让我为所有人都这么干
[31:23] I closed a deal that night. 当晚我完成了一份交易
[31:25] She was there at least till 10:00. 她在那至少待到了10点
[31:26] He had you take care of that old Cadillac too,Frank? 他让你处理那部老凯迪拉克是吗?
[31:29] Me?No. 我? 不是
[31:30] Mickey decided what happened to every trade-in. 所有的二手车最后都由Mickey拍板
[31:32] Whether it went to the lot,wholesaler… or the salvage yard. 卖给客户 给批发商 或送去废车场
[31:44] – Got me in the box,Detective? – Yep. – 怀疑我了 警探? – 没错
[31:47] Well,I’ve done this to thousands of customers. 我一直都是这么做生意的
[31:51] Unlike those schmucks,I know I can walk anytime. 不像那些笨蛋 我知道我现在 随时都能走人
[31:54] Yeah,you made quite a ving ripping people off. 没错 宰人你还真是有一套
[31:56] People always think they’re getting ripped off. 人们总是以为自己被宰了
[31:58] Look,you’re trying to get the best deal– I’m trying to make a living. 你们想要物美价廉 我不过是想混口饭吃
[32:00] I just don’t like to lose. 我可不想当输家
[32:02] Talking about you ripping off your boss– the dealership owner. 你连老板也敢宰 车行老板
[32:06] – Stole so much you became one yourself. – Bunch of twaddle. – 宰够了然后自己当老板 – 那是废话
[32:09] The smart owner knows every guy on the lot is working some kind of scam. 聪明的老板当然知道 有哪个属下不打小算盘的
[32:12] Too bad Donna figured out your big used car scam. 你的二手车小算盘 不幸被Donna给发现了
[32:15] She didn’t leave at 7:00 like you said. 她并不像你之前所说7点就离开了
[32:17] She stuck around to confront you. 她留下来跟你交涉
[32:19] – You got nothing.- One of your old lackeys clued us in as to how you worked the break-in, – 你什么证据也没有 – 你手下交代了你如何炮制盗窃案
[32:24] the inside job,insurance fraud. 都是内鬼干的 保险欺诈之类
[32:26] Sounds like I need better lackeys. 看来我应该换个手下了
[32:28] Willing to testify that you sent that ’73 Caddy to the salvage yard. 他愿意作证是你把73款凯迪拉克 送去了废车场
[32:32] With Donna’s body in the trunk. Donna的尸体就在后备箱里
[32:37] The only thing we care about here is the homicide,Mick. Mick 我们要找的是杀人凶手
[32:39] Who told you this nonsense? 谁告诉你这些胡说八道的
[32:40] Frank?
[32:42] Let’s see… the price for homicide is life. 我给你算算 谋杀的后果是终生监禁
[32:47] Plus fees,which… 额外费用包括
[32:49] you’ll be paying on the inside. 等你进去了就知道了
[32:52] Now your down payment so far,is zero. 目前你的首付是0
[32:56] What do you want your monthly payment to be? 你想月付多少?
[32:58] Unless of course,you’re offering a trade-in? 当然 除非你提供折价物抵扣?
[33:00] Do you have anything to trade,Mick? 你有什么可以交易 Mick?
[33:03] Except a bunch of bull? 除了一大堆假话外?
[33:05] See… I’m willing to go to bat for you here,but you gotta give something up. 瞧…我很愿意为你说好话 但你得放弃点什么
[33:09] You got to… 你得…
[33:10] you got to meet me in the middle.My boss… 你得配合一下 我的老板…
[33:13] he’s gonna hammer me on this one. 他肯定会紧盯这事不放的
[33:18] So this is your best offer. 所以这是给你的最好报价了
[33:23] I don’t think it’s gonna get this deal done. 我认为这还不一定做得成这笔生意
[33:28] I liked Donna. 我喜欢Donna
[33:30] Gotta hand it to her.She was a hell of a salesman… 对她甘拜下风 她是个天生的销售…
[33:34] In some ways,too good. 从某种角度来说 出色得过份了
[33:36] – At selling cars? – Used cars. – 卖车方面? – 二手车
[33:39] She had an eye for it,she knew what a car was really worth. 她独具慧眼 总能判断车的真实价值
[33:43] Like the ones you sent back to the wholesalers for kickbacks? 像那些你送给批发商拿回扣的车?
[33:45] Couldn’t let her kill the golden goose. 可不能让她扼杀了生财之道
[33:47] So I offered her a deal… 所以我给她谈笔生意…
[34:05] I know what you’re doing,Mickey. 我知道你在干什么 Mickey
[34:07] You know just enough to get yourself in trouble. 你知道这些只会给自己找麻烦
[34:10] Close the door. 关门
[34:15] Me?You’re the one stealing this place blind. 我? 你是那个暗着偷的人
[34:18] You’re screwing over the owner. 你在欺负店老板
[34:19] The owner thinks I’m a hero ’cause I make him a lot of money. 老板觉得我是英雄 因为我给他挣了大钱
[34:22] You? 你?
[34:25] Well,he doesn’t even know your name,sweetheart. 他连你名字都不知道 甜心
[34:27] All I wanted was a chance to sell,you know. 你知道 我只想要个推销的机会
[34:30] A chance to prove myself. 一个证明我自己的机会
[34:32] Yeah,yeah,and you got that. 是 是 你得到了
[34:34] Thanks to me. 因为我
[34:36] Congratulations. 恭喜
[34:40] You got your bonus. 这是给你的奖金
[34:42] Fair and square. 正大光明挣来的
[34:44] Tops on the board,profit-wise. 利润方面 排在销售榜的榜首
[34:47] And there’s plenty more where that came from. 以后还会财源滚滚
[34:49] You know,Oscar was right. 你知道吗 Oscar说得对
[34:51] We keep doing business like this,and there ain’t gonna be any business left. 如果继续这样做生意 总有一天会没生意
[34:54] Oscar?Why you listening to Oscar for? Oscar? 为什么你要听Oscar的?
[34:56] – He hasn’t sold a car in months. – What do you mean? – 他几个月都没卖出去一辆 – 你什么意思?
[34:58] I thought you took him off the board to handle fleet sales. 我以为你把他从榜单上拿下来 去负责大客户销售
[34:59] Oscar couldn’t handle a yard sale. Oscar连旧货拍卖都无力负责
[35:02] Would of fired him a long time ago,but I felt bad for the old guy. 我很久前就想炒掉他 但我觉得这样对老头不太好
[35:05] Let him wash cars to earn his keep around here. 让他在这洗车挣口饭吃
[35:08] I earned this. 这是我赚到的
[35:10] – For me and for ‘Riss. – Sure,kid. – 为我和Riss – 当然 孩子
[35:12] Yeah. 是
[35:14] But in the future? 但是以后?
[35:15] You check with me before you sell a trade-in… 在你卖旧车时跟我商量一下…
[35:21] Never came back. 她一去不复返
[35:23] Thought she took the money and ran. 以为她拿着钱跑了
[35:24] Tell me about this Oscar,the has-been. 跟我讲讲这个Oscar 曾经红极一时的人
[35:26] Tough racket,selling cars.Game just passed him by. 硬汉 王牌销售 但他的时代过去了
[35:29] Was he there the night that Donna disappeared? Donna失踪那晚他在那吗?
[35:31] Every night. 每晚都在
[35:32] He had a lot of cars to wash. 他有很多车要洗
[35:34] Even let the old guy lock up. 甚至还让这老家伙去锁门
[35:40] The pulled DMV records on an Oscar Anderson. 根据车管局记录 有个叫Oscar Anderson
[35:42] Found his name registered to a 1971 Cadillac Eldorado. 他名下有辆71年的卡迪拉克爱都
[35:46] ’71? 71年?
[35:47] Donna’s body was found in the trunk of a ’73,Right,a salvage yard beater. Donna的尸体藏在73款卡迪拉克里 对吗 停在废车场的一辆破车
[35:50] But the models share a lot of the same parts,and those require upkeep. 但这两个型号有很多相同部件 还都需要维修
[35:53] You know,seats,wheels,bumpers,you name it. 座椅 缓冲器 车轮 你能想到的都有
[35:56] It’s possible Oscar was taking parts off the beater for a ’71 Caddy. Oscar可能从那辆破车里取出零件 来装配他的71款卡迪
[35:59] Yeah.Didn’t know he was going to need it that night to hide a body. 是 不知道他那晚上是不是用它来藏尸
[36:08] Power locks,power steering,power roof. 动力锁 动力方向盘 电动天窗
[36:11] It’s a car ahead of its time. 这车比它所处的时代领先了不少
[36:12] Won it back in ’71. 71年赢回来的
[36:14] Top man on the board. 我是最佳销售员
[36:16] Nine out of 12 months. 12月里有9个月排名第一
[36:17] – A real classic. – Oh,yeah. – 真正的经典车 – 哦 是的
[36:19] Bet you Donna could appreciate a car like this. 我敢说 Donna肯定喜欢这样的车
[36:22] She turned out to be a pretty shrewd salesgal. 不得不承认
[36:25] Got to admit that. 她变成了一个非常精明的销售
[36:26] Kind of a shame how it ended for you there,Oscar. 对你来说就这样结束是种羞耻 Oscar
[36:29] At the dealership. 在经销店里
[36:31] Oh,I had my cold spells. 我度过了我的春寒期
[36:33] But I’ll tell you this– when I was on a roll,there was nobody hotter. 但我告诉你–当我势如破竹时 无人能敌
[36:37] Mickey told us you hadn’t sold a car in months. Mickey告诉我们你好几个月没卖出一辆
[36:41] – You lied to us,Oscar. – Said you were out celebrating some sale. – 你对我们说谎了Oscar – 说你出去庆祝某桩买卖
[36:44] Boozing with the boys the night Donna disappeared. Donna失踪那晚和那些同僚在外面痛饮
[36:47] Well,that’s ridiculous. 真是荒谬
[36:49] I don’t remember if it was that exact night. 我不记得到底是不是那晚
[36:52] You should,’cause you were there on the lot. 你应该记得 因为你当时在停车场
[36:54] Out back washing cars. 回来洗车
[36:56] You were the next Hoover. 你就是下一个Hoover
[36:58] One step away from hawking vacuum cleaners. 离去卖吸尘器一步之遥
[37:00] – Magazines,telemarketing… – Now wait just a damn minute. – 杂志 电话销售… – 等等
[37:03] I had a run of bad luck is all. 我的坏运气过去了
[37:06] But my customers always came back. 但是我有不少回头客
[37:07] You were done,Oscar.Doing chores for Mickey. 你完了Oscar 给Mickey打杂
[37:10] Locking up,taking the beaters to salvage. 锁门 把破车送去废车场
[37:12] Like that ’73 Caddy. 像那辆73款的卡迪拉克
[37:14] And when you stripped the VIN number off,probably some parts,too. 你把车辆识别码剥去 也许还拿走了某些部件
[37:17] ’71 never had an egg-crate style grill. 71款从没有蛋条板格栅
[37:21] It’s ’cause it’s from a ’73. 因为它是从73款车上拿的
[37:22] Oh,come on. 算了吧
[37:23] We take this car apart we going to find more parts from that ’73? 把这车拆开 还会找出更多 从73款车上取下的部件吗?
[37:26] – You can’t do that. – You got careless,Oscar. – 你们不能这样 – 你太不小心了 Oscar
[37:28] You dumped the body,but you took the parts. 你弃尸 但你拿走了部件
[37:30] Stole her money,and left her to rot in that junkyard. 偷了她的钱 还让她在垃圾场腐烂
[37:32] But,hey,you sent Donna’s family a Christmas card. 但是 你还给Donna家送了张圣诞卡
[37:35] Marisa saved it.It’s got your handwriting on it. Marisa把它留下了 卡是你手写的
[37:36] But you really think that would make up for killing her mother? 但你觉得这能补偿你杀死她妈妈?
[37:38] I didn’t kill that woman. 我没杀那女人
[37:40] And I did not steal her bonus. 我也没偷她的奖金
[37:43] What bonus,Oscar? 什么奖金 Oscar?
[37:47] How’d you know she got a bonus,Oscar? 你怎么知道她得了奖金 Oscar?
[37:49] – You just told me. – No,we said you took her money. – 你刚说的 – 不 我们说你拿了她的钱
[37:52] Now how’d you know about the bonus she got that night? 你怎么知道她那晚得到奖金?
[37:54] Now hold on a minute.Just wait a second. 等等 等一下
[37:55] I’m trying to explain. 我解释一下
[37:57] I… I want to…I’m trying to.. 我… 我想…我试着..
[38:05] It wasn’t me that changed. 变得不是我
[38:08] You know,it… 你知道 是…
[38:10] …it was the business. …是生意
[38:13] You give me a quality car,bet your ass,I could still close ’em. 你给我辆优质车 我能打赌 我仍可以把它卖出去
[38:19] Sure you could. 你当然行
[38:22] We can work something out here,right? 我们总能解决问题的 是吗?
[38:24] We… we can work something out? 我们 我们可以解决问题?
[38:26] Yeah,we can work something out. 是的 我们可以解决问题
[38:36] Just a spell of bad luck,that’s all it was. 只是有点运气不好 如此而已
[38:41] If I could have just broken through… 如果我可以来个突破…
[38:46] I’d have been right back on top of that board. 我就能回到销售榜首位
[38:54] Hey,Oscar. 嘿 Oscar
[38:56] Oh,hey,Donna. 嘿 Donna
[39:00] Just prepping a car for an appointment tomorrow. 这辆车是为明天的预约准备的
[39:06] It’s good to see you still get repeat business. 看到你能重做业务真不错
[39:08] Well,it’s the only way. 没别的办法
[39:10] You build a reputation,it’s about repeats and referrals. 你建立起信誉 关键是回头客和口碑
[39:14] Matter of time,I’m back on a roll bucking for that bonus. 只是时间问题 我回头再来赚那些奖金
[39:18] Hey,who won it this time,by the way? 嘿 顺便问下 这次谁赢了?
[39:21] I sold another car today,Oscar. 我今天又卖了辆车 Oscar
[39:24] I got the bonus. 我得了奖金
[39:25] – What?Really? – Yeah. – 什么? 真的? – 是的
[39:28] I… That’s great,kid! 我… 太好了 孩子!
[39:31] Congratulations! 祝贺你!
[39:33] Yeah. 嗯
[39:36] So how’d you close that baby? 宝贝 你是怎么谈妥的?
[39:39] You know,I just knew what the guy wanted. 我清楚那人想要怎样的车
[39:42] And I let the sale come to me. 生意就自动上门了
[39:44] Like you say. 像你说的那样
[39:46] Get a real charge out of it,too. 从中大赚一笔
[39:49] Oh,don’t I know it. 哦 我怎么会不知道这个
[39:50] That feeling never gets old. 那种感觉从没离去过
[39:52] You see this car here– came on the lot today? 你瞧这里的车–今天到的?
[39:54] – Yeah,the Impala. – Yeah. – 是的 黑羚 – 是的
[39:59] Back in ’72,I must have sold 20 of these babies the minute they hit the lot. 如果是72年 他们一到车场 我就可以卖出20辆
[40:04] Still a good car. 还是辆好车
[40:06] People just don’t,uh… hold on to them anymore. 顾客只是 呃…不再喜欢了
[40:11] Harold Bloom.Look at that. Harold Bloom 瞧这个 (耶鲁大学文学教授)
[40:13] Yeah,that’s his trade-in. 呃 这是他以旧换新的旧车
[40:15] That’s the guy I sold the car to today. 我今天就是把车卖给他了
[40:17] I know Harold. 我认识Harold
[40:19] I sold him this car. 他的车是我卖的
[40:21] You sold him this car? 这车你是卖给他的?
[40:23] – This Impala? – Harold’s my client! – 这辆黑羚? – Harold是我的顾客!
[40:25] You know what I had to do to make this sale? 你知道我为这桩生意做了什么?
[40:27] Look,he just came in.He didn’t ask for you. 瞧 他就这么进来 他没找你
[40:29] – Why the hell not?! – I don’t know. – 为什么没?! – 不知道
[40:31] Look,I feel terrible. 我觉得很糟
[40:32] I am so sorry. 我很抱歉
[40:34] I’ll split the commission with you. 我会和你分享佣金
[40:35] I don’t want your charity! 我不需要你的怜悯!
[40:37] You know,it’s just not right. 你知道吗 这样就不对
[40:39] It’s not how you do business.. 做生意不是像你这样的..
[40:44] .I feel horrible. 我觉得很不舒服
[40:48] You don’t have to do this. 你没必要这样做
[40:50] Do what? 没必要什么?
[40:51] You don’t have to wash cars for Mickey,you know,you could do something else. 你没必要给Mickey洗车 你还可以做别的
[40:55] How dare you? 你怎么敢?
[40:56] You know,I’m not some vacuum cleaner salesman. 你知道我不是某些吸尘器销售员
[40:58] Who do you think you’re talking to?! 你以为你在跟谁说话?!
[41:00] I was selling cars when you were in diapers. 你还裹着尿布时我就开始卖车了
[41:03] I have been a closer since before you were born! 你还没出生时我就是个推销高手
[41:27] (Journey’s “Who’s Cryin’ Now?” playing)
[41:44] * It’s been a mystery,and still they try to see *
[41:52] * Why somethin’ good can hurt so bad *
[42:00] * Caught on a one-way street,the taste of bittersweet *
[42:07] L* ove will survive somehow,some way *
[42:14] * One love feeds the fire, *
[42:18] * one heart burns desire, *
[42:22] * I wonder who’s cryin’ now Two hearts born to run, *
[42:34] * who’ll be the lonely one,
[42:38] * I wonder who’s cryin’ now *
[42:45] * Only so many tears you can cry ’til the heartache is over, *
[42:57] * and now you can say your love will never die *
[43:22] * One love feeds the fire, *
[43:26] * one heart burns desire, *
[43:29] * I wonder who’s cryin’ now *
[43:37] * Two hearts born to run, *
[43:41] * who’ll be the lonely one, *
[43:46] YTET – 七区二区的邦德猪
[43:46] * I wonder who’s cryin’ now *
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme