Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] the followin story is ficeional and does not depict any actual person or event 以下情节纯属虚构 不影射任何真人真事
[00:03] (Billy Squier’s “The Stroke” playing)
[00:12] September 27,1981 1981年9月27日
[00:17] Damn! 见鬼!
[00:38] Hey,got any glazed in there,Donna? 嘿 是糖霜口味吗 Donna?
[00:41] You got any fries with that shake,baby? 有没有可以晃的东西配薯条? (双关奶昔和臀部)
[00:42] That’s funny,Bruce. 真巧呢 Bruce
[00:43] I just heard a guy say that… 刚才”得来速”那家伙… (设于加油站的汽车餐厅)
[00:45] to your mother at the drive-thru window. 也这么对你老妈说
[00:47] Oh,yeah? 是吗?
[00:49] All right,listen up. 好了 听好了
[00:53] End of the month,fellas.Crunch time. 月底了 伙计们 紧要关头
[00:55] Gotta move some serious steel before the new inventory arrives. 新货来到前 我们得把旧货卖掉
[00:58] Top man on the board… 业绩第一的销售…
[01:01] …gets a fat bonus: $1,500 cash. …将获1500元现金大赏
[01:04] Bottom fish?You don’t sell a car this weekend… 垫底的呢? 如果这周末卖不出一辆车
[01:07] … hit the bricks.Or you can get out now. …要么自撞南墙 要么现在就卷铺盖走人
[01:12] It’s simple men: get… 要求很简单: 把…
[01:14] them… in… the car. 他们…弄上…车子
[01:18] Get ’em to,to smell it. 让他们闻到车子的味道
[01:21] Then you get ’em to drive it. 接着让他们亲身试驾
[01:23] Then you get ’em to buy it! 最后把车子卖给他们!
[01:26] The feel of the wheel.. 先感受方向盘的震动…
[01:29] seals the deal! 然后成交!
[01:30] The feel of the wheel. 说到试驾
[01:32] Rice burners got us beat on price and mileage,Mickey. 我们的价格和里程数都比不上日本车 Mickey
[01:34] Yeah,we’re busting our humps out there, 没错 我们拼了老命推销
[01:36] but we’re losing loyal customers with these new,uh,K-cars. 但新出的小型车让我们流失了很多老顾客 指日本车 80年代凭借省油和廉价 快速占据美国市场
[01:40] The cars? 小型车?
[01:43] The cars don’t lose customers. 车子不会流失顾客
[01:45] Lousy salesman do! 糟糕的推销员才会
[01:47] You think guys walk on this lot because they’re thinking about mileage? 你以为顾客上门来 满脑子就想着省油的里程数?
[01:52] Guys walk on this lot because they want to buy American,to give us their money. 他们是来买美国车 给我们送钱来
[01:57] And you know what you do? 而你们怎么办?
[01:58] You take it,damn it! 接过来就是了 见鬼!
[02:00] Take it! 接过来!
[02:02] People want cars to project an image. 人们买车是为了显摆
[02:04] Cars to make ’em look younger or more powerful. 显得他们年轻 有财势
[02:09] Men want cars that women just want to… …get into. 男人有车 女人才会…上钩
[02:16] Ain’t that right,Donna? 对不对 Donna?
[02:18] Yeah,but I would have never got knocked up at 17 in some K-car. 对 但我17岁时可没在小型车里怀孕
[02:22] It ain’t go no curves,no back seat. 既没有线条 又没有后排座(做爱)
[02:26] Never take no for an answer! 别听到一个”不”字就放弃!
[02:29] Someone says they’re just looking? 有人说他只是随便看看?
[02:30] You tell ’em that’s how you met your wife. 告诉她 你老婆也是这么看看才认识的
[02:32] What-what if they say they have to check with the wife? 要是他们说要先问问老婆?
[02:34] Then you tell ’em to go get their pants back! 告诉他 拿点男人的底气出来!
[02:37] You get ’em in a box and you close these bastards! 你得把他们搞进车里 砰上车门!
[02:40] And if you can’t do it,then you find someone who can! 要是你办不到 就找别人帮忙!
[02:43] But you do not– and I repeat– you do not let them walk out that door! 总之你决不– 我重申 — 决不能让他们空手出门!
[02:50] – Are we clear? – Yeah! – 明白了吗? – 明白!
[02:52] – Are we clear? – Yeah! – 明白了吗? – 明白!
[02:54] Shall we go sell some cars? 准备好卖车了吗?
[02:56] Let’s go sell some cars. 开工卖车去吧
[03:00] Mickey!Mickey!
[03:02] Can I talk to you a sec? 能不能聊几句?
[03:03] The phones aren’t gonna answer themselves,sweetheart. 热线电话可不会自动回复 甜心
[03:04] I know,it’s just,um,things are real tight for me right now. 我知道 是这样 我现在手头很紧
[03:08] Oh,looking for an advance? 想预支薪水?
[03:09] Just for this week. 就这个星期
[03:10] But I’m ready to take on more. 我会努力工作的
[03:12] That’s great. 这敢情好
[03:14] I’ll tell you,why don’t you start by cleaning this mess up right here? 你何不从收拾这堆烂摊子开始?
[03:18] Look at it,pigsty right here.Look. 看吧 脏得跟猪圈一样
[03:51] Classic car buff trolling for parts found more than he bargained for in the trunk of this old beater. 古董车粉丝本想要拆点零件 却在后备箱发现了意外之物
[03:56] Adult female? 成年女性?
[03:58] Looks like blunt force trauma to the skull. 看来是钝器击中头部致死
[04:00] The tire iron was in the trunk. 在后箱发现轮胎撬棍
[04:04] It’s a ’73 Eldorado. 73年款的凯迪拉克爱都
[04:07] Guy probably wanted the taillights. 那人大概想要车尾灯
[04:09] Donna D’Amico,age 22,went missing back in ’81. Donna D’Amico 22岁 81年失踪
[04:14] Anyone notify next of kin? 通知家人了吗?
[04:15] We’re trying to locate her mother who filed the missing persons report. 正在联络她母亲 当年是她报的失踪
[04:19] The car don’t belong to her. 不是她的车子
[04:21] The keys don’t fit. 钥匙打不开
[04:23] And the VIN number plate’s gone. 车辆识别码的铭牌不见了
[04:26] A ’73. 1973年
[04:27] Cars had confidential VIN numbers that far back? 那时就有车辆识别码了吗?
[04:30] Should be buried in there somewhere. 可能贴在别的地方了
[04:31] It’s probably on the frame or under the engine block. 也许在车架或者发动机下面
[04:34] Whoever dumped her knew what they were doing. 弃尸的人一定和案情有关
[04:36] The fat slob at the gate said they don’t inspect cars at intake. 看门的胖子说他们收车时从不检查
[04:39] The place should advertise to criminals: Dump-Jobs-R-Us. 这地方应向犯罪分子作广告:弃尸圣地
[04:42] Let’s tow the car. 把车子拖回去
[04:43] Let the Auto Squad take it apart in the garage.hello is Stillman 让车检组把它拆开 你好 Stillman
[04:48] What is it? 这是什么?
[04:50] A scrap of paper with some names and some numbers. 一张纸 有几个名字和号码
[04:54] Still make out the ballpoint. 还能看到圆珠笔的字迹
[04:57] Lester,1,200 bucks.Somebody she owed money? Lester 1200元 她欠别人钱?
[05:01] The address at the top’s faded out. 顶上的地址褪色了
[05:03] See if QD can pull it up? 看鉴证科能否鉴别出来
[05:04] I’ll run the name Lester against titles on ’73 Eldorados. 我去查车主叫Lester的73年爱都车
[05:08] Donna’s mother passed away eight years ago. Donna的母亲八年前过身了
[05:10] Only surviving next of kin is her daughter,Marisa. 她唯一在世的亲人只有女儿Marisa了
[05:15] How old was she back in ’81 when her mom disappeared? 她妈妈失踪时她几岁?
[05:18] Five. 5岁
[05:23] I’ll handle the notification. 我去告诉她这个消息
[05:26] It was a good thing we got to her before the cruncher.
[05:44] YTET – 七区二区的邦德猪
[06:00] Cold case S6E06
[06:07] Donna D’Amicl,22-year-old single mom took the bus to Steed Motors where she worked as a greeter. Donna D’Amicl 22岁的单亲母亲 在Steed汽车做接待 坐公车通勤
[06:12] Boss says she left at 7:00 P.M. the day she disappeared. 老板说她失踪那天是晚上7点走的
[06:14] Never returned to pick up her daughter from the sitter. 再也没能去保姆处接她女儿
[06:16] Witness statements back in ’81? 有当时证人的口供吗?
[06:18] Nothing indicating foul play.Like she vanished. 没有任何可疑之处 她就这么凭空消失了
[06:21] Only after she emptied her bank account: 400 bucks. 除去她提走了全部存款:400美元
[06:24] Any guys in the picture? 有嫌疑人吗?
[06:25] No husband,no degree,bad credit,crap job with limited prospects. 没丈夫 没学历 信用评价很烂 垃圾工作 没什么前途
[06:30] Assigned figured she skipped town; ditched the kid and a miserable situation. 当年认为 她无故失踪 是为甩掉孩子和悲惨的生活
[06:34] – Wouldn’t be the first. – We got any other friends or family? – 她也不是第一个了 – 有其他朋友或家人吗?
[06:36] Friend Paula coming in. 她的朋友Paula正赶来
[06:37] – She was sitting the kid the night she disappeared. – What about the daughter? – 受害人失踪当晚 她帮忙照看她女儿 – 她女儿呢?
[06:40] Marisa D’Amico.She’s not returning our phone calls.Rush is hunting her down. 叫Marisa D’Amico 她没回电话 Rush去找她了
[06:43] Checked registrations on all ’73 Eldorados No hits on the name “Lester.“ 我查了所有73款爱都车的注册记录 没有Lester这个名字
[06:48] Check the dealership.See if there ever was a guy that name worked on that lot. 查下那家代理商店 看有没有叫这个名字的人在那工作
[06:53] I hate car salesman. 我讨厌汽车销售员
[06:55] You could use a new ride. 你可以换辆新车了
[06:57] What’s wrong with my car? 我的车子有什么问题?
[06:59] Nothing,if you like being single. 没问题 如果你想继续单身的话
[07:03] Excuse me.Is that,um,Marisa? 打扰了 这位是 Marisa?
[07:09] Marisa?
[07:10] Lily Rush.
[07:12] I’ve called before about your mother. 我之前打过电话来 问你妈妈的情况
[07:17] My mother walked out when I was five. 我妈在我5岁时抛弃了我
[07:20] We just found her body. 我们发现了她的尸体
[07:27] – Where? – In the trunk of a car out in Elmwood. – 在哪里? – Elmwood车场 一辆车的后备箱里
[07:32] Might explain what happened to her. 也许能解释她为什么抛弃你
[07:35] Can’t say it’s a real shock. 以她选男人的眼光来看
[07:37] given her choice in men. 我不觉得有什么惊讶的
[07:39] Anyone in particular? 你想起什么人了吗?
[07:41] I was referring to the loser who knocked her up in high school. 我是指那个在高中搞大她肚子的懦夫
[07:45] Your dad. 你父亲
[07:46] Got to be around to earn that title.Never en met him. 他不配这个称呼 我从没见过他
[07:49] Who’d you grow up with? 是谁把你养大的?
[07:50] Grandmother raised me…who wasn’t expecting to. 我外婆…她根本没想要这么做
[07:53] Reminded me constantly. 成天提醒我她有多不情愿
[07:55] I know you were young,but if there’s anything you can remember about your mom: 我知道你当时还小 但你是否记得任何你妈妈的事?
[07:59] what she was involved in… 她有没有和什么人约会…
[08:01] Only thing I remember was we never had any money or a place of our own. 我只记得 我们穷得要命 无处容身
[08:04] The name “Lester” mean something to you? Lester这个名字能让你想起什么吗?
[08:06] No. 没有
[08:08] Did she leave anything behind,personal effects? 她有没有留下什么东西 私人物品之类?
[08:10] Sorry,all I know is the police said she cleaned out her bank account. 抱歉 我只知道 警察说她的帐户提空了
[08:14] Couldn’t get away fast enough. 跑得还不够快
[08:17] You think of anything,let me know. 要是你想起了什么 找我
[08:25] Always knew something must have happened. 我就知道一定出事了
[08:27] Donna never would have just taken off. Donna不会这么一走了之
[08:29] She loved that kid. 她爱她的孩子
[08:31] You were babysitting Marisa the night she disappeared? 她失踪那天晚上 你在照顾Marisa?
[08:33] We were good friends in high school. 我们高中时是好朋友
[08:35] Dodged a baby bullet myself. 幸而我没有”中招”怀孕
[08:37] Figured I’d help her out whenever I could. 我决定尽我能力帮她
[08:39] Any guys she was involved with at the time? 她当时在和什么人约会吗?
[08:42] Dating was a hassle for her,the kid and all. 约会对她来说很困难 因为带着孩子什么的
[08:45] She was really struggling to make it on her own. 她真的很努力地自力更生
[08:48] Any idea why she emptied her bank account before she disappeared? 知道她失踪前干嘛要把帐户提空吗?
[08:51] No,but it couldn’t have been much. 不知道 但这是常有的事
[08:54] Donna didn’t have two nickels. Donna时常一分钱不剩
[08:56] She owe anybody?Someone named Lester? 她欠别人钱吗?一个叫Lester的人?
[08:58] Wasn’t like her.She hated to borrow. 不是她的作风 她讨厌亏欠别人
[09:01] Was a real blow when she had to move back in with her mom. 她被迫搬回去和她妈住时不知多难过
[09:04] I wouldn’t wish that woman on anyone. 我可不指望那女人能好好待她
[09:06] You worked with her at the dealership? 你曾和她一起在经销店工作?
[09:07] Helped her get the job as a greeter. 是我介绍她去当接待的
[09:10] Quit ’cause I couldn’t stand it anymore. 我辞职是因为实在受不了
[09:13] Bunch of sexist sharks. 全是一帮男性至上主义者
[09:17] No idea why she wanted to swim in that tank. 搞不懂她为什么愿意留在那里干
[09:20] (Devo’s “Whip It” playing)
[09:26] Steed Motors. Steed经销店
[09:28] I’ll transfer you to Service.Hold. 我帮你转到客服部 稍候
[09:29] Hi,Mommy. 嗨 妈咪
[09:30] Aw,geez,Paula,I totally forgot. 老天 Paula 我完全忘了
[09:33] Hi,boo! 嗨 甜心!
[09:34] I gotta run,Donna. I told you I got a date tonight. 我得走了 Donna 我说过我今晚有约
[09:36] Yeah,I just gotta close out. 是的 我马上就能收工了
[09:38] Just a few things. 还有点事就完了
[09:39] Donna,hold all my calls,will ya,doll? Donna 替我挡住所有电话 好吗 美女?
[09:42] Clear my next appointment. 取消我下个约会
[09:43] Tell Mickey the fleet sales can wait. 告诉Mickey 大客户经理们都先等着
[09:45] I want to make sure we get Mr.Callahan here all squared away tonight. 我要让Callahan先生受到顶级待遇
[09:49] Certainly,sir. 没问题 先生
[09:50] Now,George,if I can get him to throw in the floor mats with the rustproofing,do we have a deal? George 如果免费奉送防绣脚垫 我们能成交吗?
[09:56] Come on,Frank.I stole that guy’s trade-in. 拜托 Frank 我抢了那家伙的生意
[09:59] The deal should have been two-pounder,easy. 这笔交易能轻易赚到双倍
[10:00] Would you lower your voice,please? 拜托你能不能小声点?
[10:02] You got a problem,take it up with Mickey. 你有问题直接去找Mickey说
[10:03] Please,sir,wait.Sir,please. 先生 请你等等 等等
[10:07] Someone has misplaced Mr.Hathaway’s keys to the Chevy Nova. 有人拿错了Hathaway先生的 雪佛莱神枪手的钥匙
[10:11] I’ll get right on that,Sanil. 我马上搞定 Sanil
[10:12] Perhaps Mr.Hathaway would like to take one of our vehicles home tonight,huh? 也许Hathaway先生今晚想把 我们的车子开回家 对吧?
[10:17] Tell you what,sir. 听我说 先生
[10:18] Take the car home. 把车子开回家
[10:19] – Bring it back tomorrow,huh? – Donna. – 明早再开回来 如何?
[10:20] – Yeah. – Stay late tonight? – 在 – 今晚加班?
[10:22] Yeah,you know,about that Mickey,I’ve been busting my hump around here. Mickey 我已经拼命干活了
[10:25] – We all appreciate your hump,babe. – yeah – 我们深表感谢 宝贝 – 是嘛
[10:27] Just give me a chance,all right?Let me sell a car. 给我一次机会好吗? 让我卖一辆车子
[10:30] Who’s gonna do your job,sweetheart,hmm? 那你的工作谁来干 甜心?
[10:32] You know that Lincoln Mark trade that came in yesterday? 知道昨天送来的那批林肯Mark车吗?
[10:34] I know someone right now I could flip it to. 我认识个人可以向他推销
[10:36] All right,we’ll see. 好吧 我考虑下
[10:38] What about tonight? 那今晚怎么办?
[10:42] Hey,you want your shot? 嘿 你不是要机会吗?
[10:44] Pay your dues.Pay your dues. 做点实事看看 做点实事
[10:48] I gotta stay late. 我今晚得加班
[10:50] Can you drop Marisa off at my mom’s,please? 能不能帮我送Marisa去我妈家 拜托?
[10:52] All right,all right. 好吧 好吧
[10:54] Bye,baby. 再见了 宝贝
[10:59] Single mom,no degree,what are you gonna do? 单亲妈妈 没有学历 你还能干什么?
[11:01] We found Donna’s body in the trunk of a ’73 Eldorado. 我们在一辆73款爱都车的后备箱 发现了Donna的尸体
[11:05] You know anybody who drove that kind of car? 你认识开这种车的人吗?
[11:07] No,but I wouldn’t know a K-car from a Carolla. 没有 但我连小型车和丰田卡罗拉都分不清
[11:11] That was Donna’s thing. Donna对这个很在行
[11:12] She could tell the car a guy drove by the shoes he wore. 她可以从一个人穿的鞋子 猜出他开什么样的车
[11:16] Lot of late nights at the dealer? 她经常要加班到很晚?
[11:18] Maybe too many. 次数太多了
[11:19] I know it was really hard on little Marisa. 我知道这让小Marisa很难过
[11:24] But her mom did the best that she could. 但她妈妈已经尽了最大努力
[11:33] Boss,Auto Squad found a VIN number on that Eldorado. 头 车辆组在那辆爱都上找到了识别码
[11:37] Tracked the DMV records on the owner. 我们在车管局查到了他的主人
[11:40] Marshall Brooks.We got him? Marshall Brooks 找到他了吗?
[11:41] He died a couple years ago but he traded in the Caddy to Steed Motors the week before Donna disappeared. 他几年前死了 但Donna失踪前1周 他把车子卖给了Steed汽车经销店
[11:48] What’s was the name of that sales manager who gave a statement back in ’81? 当时录口供的销售经理叫什么名字?
[11:51] It was Mickey Thompson,today the proud owner of Steed Motors. 叫Mickey Thompson 现在是Steed经销店的老板
[12:04] Thank you. 谢谢
[12:07] You boys let me know when the Philly PD is ready to upgrade. 费城警局啥时换车 你们记得知会我
[12:10] I’ll get you into something with real punch. 我要介绍你们一批正货
[12:12] New Charger,0 to 60 in five seconds. 马力十足 从0到60码只需5秒
[12:14] Volume deal,below invoice. 按批发价 比发票价还低
[12:17] Brass gets the new cars. 上头的官僚早就买好新车了
[12:19] We drive the beaters till the wheels fall off. 而我们的车不开到车轮掉下来 是不会换新车的
[12:22] Personally,I prefer the American classics like the ’73 Eldorado we found Donna D’Amico’s body in. 我个人还是喜欢美国经典车 比如说装Donna D’Amico尸骸的73款爱都车
[12:29] That’s a shame. 太可惜了
[12:30] That gal was a real pistol. 那姑娘是个好手
[12:32] – You gave a statement: said she left work at 7:00 that night. – Sounds right. – 当时你是这么说的 她当晚7点下班 – 没错
[12:37] Failed to mention it was in the trunk of the Caddy headed for the salvage yard. 却没提尸骸放在正运往废车场的爱都车里
[12:40] Title traced back to this lot when you were sales manager,Mickey. 按日期追溯 正是你当销售经理 Mickey
[12:43] Lot of cars come through,guys. 伙计们 我们经手很多车辆
[12:45] The beaters come in one door and out the next.Sold off for parts. 旧车都是左手进右手出 低价卖部件也有
[12:47] But before or after you stripped the VIN number? 卖的时候车辆识别号码拿掉了吗?
[12:49] Hey,hold your horses. 嘿 别想太多
[12:51] Now,who’s the owner that traded that car in? 那车是谁拿来抵价的?
[12:54] Marshall Brooks.
[12:56] No,I don’t remember the car,but I remember him. 我不记得这辆车 但我记得这个人
[12:59] Repeat customer.One of Bruce’s clients. 老客户了 Bruce的客户之一
[13:01] – Bruce? – Bruce Donnelly.
[13:03] Must have taken the Caddy off trade. 就是他用卡迪拉克来抵价的
[13:06] Lot of cash slipped away on used cars back then. 用旧车抵价会亏很多的
[13:09] Saying this guy dumped the Caddy? 就是说这个人想扔掉这辆卡迪拉克
[13:10] Well,if it was a clunker,he could have had it stripped for parts and sent to salvage. 要是辆老爷车 他会拆下部件 然后送去废车场
[13:14] And this Bruce had a problem with Donna? Bruce跟Donna有什么过节吗?
[13:16] Not when she was getting him coffee. Donna做文员的时候没有
[13:18] Donna was a go-getter. Donna是个非常能干的人
[13:20] Hey,you want to play with the boys,you gotta roll with the punches. 不过 要跟男人一起共事 你就得学会如何应对困难
[13:25] (Blue Oyster Cult’s “Burnin’ For You” playing)
[13:28] Yo,Donna. 喂 Donna
[13:31] I just talked to the Tower. 我刚刚跟Tower谈过了
[13:32] He sees you’ve been working your tail off. 他看你整天忙得屁颠颠的
[13:34] I told him you could have the next up. 我跟他说了下一个你上
[13:36] Come on.Mickey went for that? 别闹了 Mickey同意吗?
[13:37] Yo,Mickey. 喂 Mickey
[13:39] Yeah,give it to the green pea. 同意 就给这小菜鸟个机会吧
[13:41] Guy’s looking for his daughter. 那家伙正在帮他女儿看车
[13:43] I sold him a car two years ago. 两年前我卖了他辆车
[13:44] He’s a whale. 他就是个冤大头
[13:46] I thought Sanil had next up. 我以为该Sanil上了
[13:48] Sanil couldn’t close a door with two hands and an arm. Sanil搞不定的
[13:50] Look,you work this right,this could be worth a pound or maybe two. 听着 要是做得好 你就有机会了
[13:54] I know everything about that car,inside out. 我很了解那辆车 里里外外都清楚
[13:57] Get him on the hook. 搞定他吧
[13:58] You tell him to follow yoinside.Don’t even turn around,all right? 告诉他跟你进去 别回头 好吗?
[14:02] Go on.Go make me proud. 去吧 让我为你骄傲
[14:06] Thanks,Bruce. 谢谢你 Bruce
[14:10] Show time. 演出开始了
[14:14] Come inside? 要进来吗?
[14:17] So the guy wants to know if we’ll take a check,full amount. 他想知道我们收不收支票 全额的
[14:20] Damn!I knew that guy was a laydown. 他妈的! 我就知道这家伙就是个老顽固
[14:22] How about that?Didn’t even have to get him in the box. 这算什么? 都没能说服他上车
[14:24] That’s gotta be some kind of a record,writing the check on the hood of a car. 这也算某种记录了 在引擎盖上写支票
[14:27] Don’t I still have to get him inside? 我还需要让他进去吗?
[14:29] Sign paperwork? 签协议什么的?
[14:30] Yeah,why don’t you get him to wallpaper the showroom with his checks while you’re at it? 你干嘛不带他进去 在陈列室墙上写满支票?
[14:34] I thought Bruce sold him a car. 我以为Bruce卖过他车
[14:35] Every schmuck on the lot sold that flake a car. 过去五年的每一个月
[14:37] Every month for the past five years. 在场的每一个人都卖过他车
[14:39] What are you guys talking about? 你们到底在说什么?
[14:40] The guys a major hoople.He just likes talking to car salesmen. 那家伙是个榆木脑袋 他不过喜欢跟汽车销售员说话而已
[14:48] Oh,you think that’s funny,Bruce? 你觉得很好笑是吧 Bruce?
[14:50] Oh,you can’t handle it,why don’t you go back inside and answer the phone,sweetheart? 你做不来的 还是乖乖进去接电话吧 宝贝
[14:53] All right. 好
[14:54] I think I’ll call your wife first,tell her about all the female customers you’ve been test-driving,huh? 我先给你老婆打电话 告诉她 你跟那些试车女客户间的事 好吗?
[14:59] – You wouldn’t dare. – Wouldn’t I? – 你不敢 – 我不敢?
[15:09] Salesman should never mess where he eats. 销售员不能吃窝边草
[15:11] Especially with the lady who transfers his calls. 更何况是帮他转电话的女孩
[15:14] Bruce and Donna had a thing? Bruce和Donna有一腿?
[15:15] Thing or fling.Bruce was a dog. 反正有点儿什么 Bruce就是个花花公子
[15:17] He always had women calling the office. 他总让那些女人打电话到办公室
[15:19] Donna ever get to tell on his wife? Donna告诉他老婆了吗?
[15:21] All I know is that he took two weeks after she disappeared. 我只知道 Donna失踪后 Bruce请了两个礼拜假
[15:25] Bruce was a closer.He never took a vacation. Bruce很拼的 他从来不休假
[15:27] You never told the cops? 你没有告诉警察?
[15:28] He was still married.And at the time,my top salesman. 他又没离婚 而且那个时候 他是我最好的销售员
[15:32] Is he still selling cars? 他还在卖汽车吗?
[15:33] Last I heard,up the street. 上次我听说
[15:35] German luxury sedans,so screw him. 他在做德国豪华轿车 发达了
[15:47] Excuse me. 不好意思
[15:51] Do you have an appointment? 你们有预约吗?
[15:52] Don’t need one,Bruce. 我们不需要预约 Bruce
[15:53] Excuse me. 真抱歉
[15:55] I thought you were customers. 我还以为你们是客户呢
[15:56] – We can tell. – Here about a car. – 能想象到 – 我们来调查辆车
[15:59] Remember this one? 还记得这辆吗?
[16:00] ’73 Eldorado? 73年卡迪拉克爱都车?
[16:02] Can’t say I do. 不记得了
[16:03] You took it as a trade-in from Marshall Brooks back when you worked at Steed Motors. Marshall Brooks拿来抵价的 那会儿你还在Steed经销店上班
[16:08] Long time ago.Maybe I did. 很久以前的事了 也许吧
[16:10] We found Donna D’Amico’s body stuffed in the trunk. 我们在车里发现了Donna D’Amico的尸骸
[16:13] Greeter girl you had a thing with before she disappeared? 就是失踪前跟你有暧昧的前台女孩
[16:16] I knew Donna.But we definitely didn’t have a thing. 我知道Donna 但我们之间确实没有什么
[16:19] Your old boss,Mickey,says different. 你以前的老板 Mickey可不是这么说的
[16:22] Then he’s mistaken. 那就是他搞错了
[16:24] He’s also a jealous schmuck. 他还是一个小肚鸡肠的笨蛋
[16:26] Nothing more than a piker. 他就是一个胆小鬼
[16:28] You can tell him I said that. 你们尽管告诉他 就说是我说的
[16:29] Told us you were the last one to handle that Cadillac. 他说你最后一个经手这辆卡迪拉克
[16:32] That’s a crock.Look,I sold cars. 那纯粹胡说八道 我只管卖车
[16:34] I didn’t process trade-ins. 我不经手拿来抵价的旧车
[16:36] And I had no problem with Donna. 而且我跟Donna一点摩擦都没有
[16:38] Way we heard it,she screwed up your marriage pretty good. 我们听到的说法是 她把你的婚姻搞得乱七八糟
[16:41] I screwed up my marriage. 是我搞糟了我自己的婚姻
[16:43] All four of ’em.Didn’t need any help with that. 他们四个 一点都没有帮忙
[16:45] Truth is,I tried to help Donna. 事实上 我尽力去帮Donna了
[16:47] Nobody was moving American back then; gas prices,the economy in the toilet. 那时没有谁来激励美国人 油价 经济危机
[16:52] But she saw something none of the other jokers on the line did. 但她却从中发现了那里没人看到的东西
[16:56] (The Pretenders’ “Brass in Pocket” playing)
[17:02] Come on.The guy’s a tire-kicker.Look at him. 又来了 那家伙就会找麻烦 你看看他
[17:05] What?’Cause he’s a Puerto Rican? 为什么? 就因为他是波多黎各人?
[17:07] He won’t even come inside. 他压根儿不会进来
[17:08] He hates all the new models. 他讨厌所有的新款车
[17:09] Deadbeat.Yeah,it’s a waste of time. 游手好闲的 跟他谈纯粹浪费时间
[17:11] Well,get rid of him before Mickey sees. 在Mickey看见前赶紧打发他走
[17:13] He’s on the warpath today. 今天他忙着呢
[17:14] Just let the parts manager go this morning. 把零部件经理解雇了
[17:17] Your kidding.Why? 你开玩笑吧 为什么?
[17:18] Because the parts keep disappearing,that’s why. 因为零部件总是丢 这就是原因
[17:20] Blaming him for the break-in last month? 因为上个月的入室盗窃苛责他?
[17:22] Hey,just get the chiseler off the lot,all right? 嘿 别乱说了
[17:24] Mickey called. Mickey叫你
[17:27] Actually,Donna,you’re up. Donna 你上吧
[17:29] For real. 这次是真的
[17:31] Mickey said you can’t do any worse than Sanil. Mickey说你怎么也差不过Sanil去
[17:35] This is no place for a lady. 这里没有女人的位置
[17:42] You like that car,sir? 先生 您喜欢那辆车?
[17:44] I don’t know about these K-cars. 我不了解这些小车型
[17:46] It’s a lot of money for all that plastic. 花那么多钱买一堆塑料 当时日本车的部件很多用塑料材质 以降低成本
[17:49] What’s this leatherette thing? 这些皮革制品是什么玩意儿?
[17:50] I can’t say that I blame you. 我不能怪你不知道
[17:53] Let me show you something else. 我带你看看其他的
[17:56] cause I See,I,myself, 因为我了解
[17:58] I prefer a car with a little more meat on its bones,you know what I mean? 我自己也喜欢物有所值的车 你懂我的意思吧?
[18:03] – This is a used car. – And it’s priced right. – 这可是辆二手车 – 但性价比很高
[18:06] I mean,forget those little four-bangers. 我说 别管那些小破车了
[18:08] What I like is a big V-8. 我想要的是一辆大的V-8(发动机)
[18:11] Some real power under the hood. 引擎十分强劲
[18:14] It’s a big car. 车太大了
[18:15] You look like the kind of man that can handle it. 您一看就是能驾驭得了的人
[18:17] I mean,look at these lines. 我是说 看看这些线条
[18:20] That is real leather inside. 里面全是真皮的
[18:22] Power everything. 一切都很拉风
[18:24] Curves and chrome. 线条优美 镀铬装饰
[18:26] I mean,I think I lost my virginity in the back of one of these babies,you know? 我真想在这样的车后座上做爱
[18:32] I’m Donna. 我叫Donna
[18:33] Esteban.
[18:35] You want to talk price? 想了解一下价格吗?
[18:36] Follow me. 跟我来吧
[18:49] She sold that sled for a pound over Blue Book. 她以高于蓝皮书的价格卖给了那个胖子 (指<凯利蓝皮书旧车指南>)
[18:52] Nobody was moving the used stuff back then. 那时没人能推销二手车
[18:54] And she was smart. 她很聪明
[18:56] Those American cars are classics now. 那些美国车现在都是经典车了
[18:58] Nothing after 1980 is. 1980年后就再也没有那种经典车了
[18:59] That break-in you mentioned. 你提到的入室盗窃
[19:01] – Anybody ever find out who did it? – Nope. – 有谁查出来谁干的? – 没有
[19:03] – Cops interviewed everybody. – Inside job? – 警察盘问了每一个人 – 是内鬼干的?
[19:06] That car lot,everybody was working some kind of scam. 那家经销店里 每个人都干点 见不得人的私活
[19:13] I dug up the old burglary report. 我找到了以前的入室盗窃案记录
[19:15] The break-in happened a month prior to Donna’s disappearance. 案件发生在Donna失踪前一个月
[19:19] They killed the guard dogs? 他们杀掉了守门的狗?
[19:21] Yeah.Threw poisoned meat over the fence. 是啊 从栅栏中间把浸了毒的肉丢进去
[19:22] Stole two-grand-worth of parts. 偷了价值2000美元的零部件
[19:25] – Insurance cover it? – Yeah. – 保险理赔吗? – 赔了
[19:26] The lock on the gate wasn’t even broken. 门锁没有被破坏
[19:28] Trying to track down the insurance investigator. 找找当时保险公司的调查员
[19:30] Inside job,Donna could have got caught up in the mix somehow. 内鬼 Donna也许会牵涉进去
[19:34] Well,whoever did it had to know where to flip stolen auto parts. 不管是谁偷的汽车部件 他都知道上哪去卖赃物
[19:37] The salesman,Oscar Anderson,called in the burglary. 有个销售员 叫Oscar Anderson 他打电话报的警
[19:40] And was questioned extensively. 被重点盘问了
[19:42] Well,history’s about to repeat itself. 历史总在重演
[19:43] QD recovered the address on the Lester receipt in Donna’s jacket. 鉴证科还原了Donna夹克里写有Lester的 收据上的地址
[19:47] Receipt? 收据?
[19:50] – A business address? – 482 Ridge Avenue. – 是个公司地址? – Ridge大道482号
[19:53] Today,it’s a Wawa.But back in ’81,it was a Goodwill. 现在是家便利店 但81年时还是卖廉价旧衣的店
[19:57] Marisa D’Amico came by,dropped that off. Marisa D’Amico来过 丢下那堆东西就走了
[19:59] Said you asked for it. 说你要的
[20:01] Personal effects from her mother. 她妈妈的私人物品
[20:04] I guess she thinks about her more than she let on. 我猜 她还是很想她妈妈的
[20:09] Now,all you would need to do to collect your luxury spa vacation getaway prize,Mrs.Hanover, Hanover夫人 你只要参加我们在 拉斯维加斯举办的演示会…
[20:14] Is attend a brief presentation upon your arrival at our Las Vegas resort. 就能获取豪华SPA之旅的大奖
[20:18] Thank you. 感谢来电
[20:20] Bye-bye. 再见
[20:26] Once a salesman,always a salesman,huh,Oscar? 一日为销售 终身做销售? Oscar
[20:28] Oh,I just do this to keep me young. 我不过是想保持年轻罢了
[20:30] There’s nothing quite like the rush from a good sale. 没有比一个优秀销售更棒的感觉了
[20:32] You remember Donna D’Amico? 你还记得Donna D’Amico吗?
[20:35] I remember the day the police came,said she’d gone missing. 我记得那天 警察来说她失踪了
[20:38] Yup. 是啊
[20:40] Left that little girl behind. 留下一个小女儿
[20:42] – It’s just awful. – You see her the night before? – 太惨了 – 那晚你见到她了吗?
[20:45] No,I had a big day on the board. 没有 那天是我一个很重要的日子
[20:48] Took the boys out for drinks. 我带了同事们去喝酒
[20:49] There was a burglary earlier that month.You called it in? 那之前1个月 发生了一起入室盗窃案 你报的警?
[20:52] I was first one on the lot.Had to prep a car for a customer. 那天我是第一个到的 要给一个客户准备车
[20:55] – You think Donna was involved? – Do you? – 你们认为Donna牵涉其中? – 你认为呢?
[20:58] Well,I know people were desperate. 我知道人们当时都绝望沮丧
[21:00] You see,after the oil crisis,we were selling an inferior product. 石油危机过后 我们都在卖那种劣质车
[21:05] Hell,the government had to bail out Chrysler. 政府不得不出手帮助克莱斯勒公司 (使其免遭破产)
[21:07] What does that got to do with Donna? 这跟Donna有什么关系?
[21:09] A lot of guys were struggling just to feed their families,and then Mickey lets this lady start selling cars. 很多人打破头要养家糊口 而当时 Mickey开始让这个女人卖汽车
[21:15] Created some resentment. 引发了其他人的不满
[21:17] The day she went on the board,the timing could not have been worse. 她上任的那一天 时机再差不过了
[21:20] Gotta squeeze more out of every deal. 尽可能从每笔交易中榨取更多回报
[21:22] Get ’em in the box. 让他们去试车
[21:24] Work the four square: Price,down payment,monthly,trade-in. 工作四大核心: 价格 优惠 按揭 抵价
[21:30] And you hammer away. 你们要潜心研究
[21:31] Start high,you wear ’em down. 开始时高调些 说得他们晕乎乎的
[21:34] You confuse them! 忽悠他们!
[21:35] When they’re ready to give up,you call in a closer. 他们一旦放弃抵抗 你就大功告成
[21:38] It’s not working,Mickey. 根本没用 Mickey
[21:39] – They don’t like the cars. – What’d you say? – 他们不喜欢这些车 – 你说什么?
[21:42] He means they can’t trust us when they don’t trust the product. 他是说 如果他们不相信产品 他们就不会相信我们
[21:46] I-I took a guy on a test drive. 我 我带个客户去试车
[21:49] I cranked up the window,and the handle broke. 我一开车窗 把手就掉了
[21:51] You want to sell?They you do whatever it takes! 你想做销售吗? 那就要做销售该做的一切事!
[21:55] Cold canvass! 地毯式访问!
[21:57] Work the phones! 不停打电话推销!
[21:59] No shown appointments,no more ups. 再卖不出去就卷铺盖滚蛋
[22:00] – I’m trying,Mickey. – No. – 我很努力了 Mickey – 没有
[22:01] No,what you’re doing is that you’re failing,my friend,okay?! 没有 你所做的一切就是不停失败 我的朋友!
[22:06] I mean,the coffee girl could sell cars better than you! 我说 那个前台女孩卖车都比你厉害!
[22:08] ah,because you let her take my last up! 那还不是因为你让她顶了我的机会!
[22:11] – I didn’t take anything. – Shut your mouth,woman. – 我可没有抢你客人 – 闭嘴 你个贱人
[22:13] Haven’t you done enough already? 你不觉得自己太过分了吗
[22:14] I only closed that deal ’cause you couldn’t. 你自己没能耐 所以我才能搞定客户
[22:16] You couldn’t close a window,Hoover. 你连扇车窗都搞不定 Hoover
[22:19] I’ve carried you long enough.You know what? 我忍你够久了 这样吧
[22:21] Why don’t you,why don’t you try selling vacuum cleaners? 你还是去卖吸尘机比较好点
[22:24] (Queen’s “Another One Bites the Dust” playing)
[22:28] Mickey,Mickey… please… Mickey Mickey 求求你
[22:33] I need this job. 我很需要这份工作
[22:36] Now you need a new one. 现在你需要一份新工作
[22:38] Why are you still here? 怎么还赖在这
[22:39] Go on,hit the bricks. 赶快 收拾去
[22:47] I told her not to worry. 我让她不用担心
[22:49] It wasn’t her fault. 那不是她的错
[22:50] – But Sanil felt otherwise? – I guess I never thought he’d hurt her. – 但Sanil不这么认为 – 我从未想过他会伤害她
[22:53] So Donna got promoted,Sanil got canned. Donna晋升了 Sanil却被炒了鱿鱼
[22:55] It’s either in the blood or it’s not. 这个靠天赋 有就有 没有就是没有
[22:57] Some guys just can’t close. 有些人就是没法搞定交易
[23:01] 1979– I came here with nothing. 1979年我来到这里 身无分文
[23:04] Tried to sell cars to make a living. 想要通过卖车养活自己
[23:07] – Chrysler. – Perfect timing. – 克莱斯勒 – 时机真不错 (该公司当时正濒临破产)
[23:09] Nobody wanted to buy American anymore. 没人想再买美国车
[23:13] Specially from me. 尤其是从我这里买
[23:15] Donna D’Amico sold cars. Donna D’Amico的业绩非常不错
[23:17] I understand you had a big problem with that. 我知道你肯定觉得不爽
[23:18] It wasn’t personal. 我对事不对人
[23:20] We were all struggling.I realize that now. 大家都是苦苦挣扎 我现在终于明白了
[23:22] You were humiliated. 你觉得被羞辱了
[23:24] They fired you and you blamed her. 他们炒了你 你把责任推到她头上
[23:26] No,I went to night school to learn computers. 我没有 我到夜校学计算机了
[23:30] Programming.1981… 学的编程 在1981年…
[23:33] Now,that was perfect timing. 现在看来 那时正是完美的时机
[23:34] You ever see Donna again after they let you go? 之后还见过Donna吗?
[23:36] Day when I came back to get my last check. 回去领钱那天见过一次
[23:40] I hated that place. 我恨死那个地方了
[23:42] You didn’t bleed the customer dry,somebody else would do it for you. 你不吸光顾客的血 自然会有其他人来吸血
[23:55] DEsteban,what are you doing here? Esteban 有什么事吗
[23:57] I can’t afford the car you sold me. 我不能买你推荐的车
[23:58] What do you mean?We went over the numbers; it’s a good deal. 怎么了 我们不是看过价格了 很合算啊
[24:00] But then they called me to come back in. 但是他们又让我回来一下
[24:02] – Told me there was a problem with my trade-in.- Problem? – 跟我说抵价交易有点问题 – 有问题?
[24:05] The man said it was worth less than what you told me. 他跟我说车不值这个价
[24:07] That I owe more money. 而我的钱不够了
[24:09] Who called you?The finance department? 谁给你打的电话 财务部的?
[24:11] With this loan,I can afford to make my payments and make rent. 这个数字都够首付和租个房子了
[24:15] Please,por favor,could you do something? 拜托你 帮我看看好吗?
[24:17] Yeah,just,uh… 好的 我…
[24:20] just give me a minute,okay? 稍等一下好吗
[24:25] What is this,Frank? 这是怎么回事 Frank
[24:27] Uh,floor mats,dealer prep fee… 24% on his loan… 车厢地毯 中介费用 占了总费用的24%
[24:32] Hey,I did my job. 嗨 我只是做好本分
[24:33] Mickey,come on,you got to do something for this guy. Mickey 你看这个事情怎么解决
[24:36] The bank’s gonna repo his car that he needs to get to his job and it’s going to wreck his credit. 银行会没收他的车子 影响工作 他的信用也会破产
[24:47] You,uh… you sign for this? 这是你自己签的吗
[24:49] That your name right there? 是你自己签名的吧
[24:53] You,uh,looking for a good buy,huh? 你想买又便宜又好的车是吧
[24:57] Well… “good-bye.” You own it,buddy. 那么 再见了 这是你自找的
[25:04] Welcome to America. 欢迎你来美国
[25:10] If they didn’t get you on the front end,F&I got you on the way out. 就算他们不把你榨光 银行和保险公司也不会让你好过的
[25:14] Donna told him she would never send a customer in to him blind again. Donna说再也不给他介绍客户了
[25:17] Big profits on used cars. 二手车的利润很大
[25:19] So Donna started cutting Frank out of the loop? 所以Donna之后都不给Frank机会了
[25:21] Sure,he figured it out. 没错 那是他自找的
[25:23] I could think of a lot of names for Frank. 你可以用很多词来形容Frank
[25:25] But “stupid” isn’t one of them. 但肯定不包括”愚蠢”
[25:30] Donna’s compact,baby bracelet from the hospital,phone bills. Donna的粉盒 手镯 电话账单都在这了
[25:36] It looks like the grandmother swept it into a box after Donna disappeared. 应该是她妈妈在她失踪后全给堆一起了
[25:40] Kind of sad. 有点伤感
[25:42] All she has left of her mom. 她留下的就是这么些东西
[25:46] Christmas card from the dealership. 从经销店发来的圣诞卡
[25:48] Doesn’t say who sent it,but the address is handwritten. 不知道是谁送的 不过地址是手写的
[25:52] Nothing else with the name Lester. 除了署名是Lester外没啥特别的
[26:01] Are Donna’s keys in there? Donna的钥匙都在这了吗
[26:06] There’s uh… grandmother’s apartment,car… 她母亲公寓的钥匙 车钥匙
[26:14] and then there’s this one. 还有这个
[26:16] Kind of looks like it fits one of those old steamer trunks. 像是老式旅行箱的钥匙
[26:32] Finally found your Lester. 终于找到Lester了
[26:41] Thanks for bringing that stuff in. 谢谢你把东西送过来
[26:43] I’m sorry.It’s all I had. 抱歉 我只能提供这些
[26:47] Your grandmother by any chance own a piano,Marisa? Marisa你外婆家有钢琴吗
[26:51] A piano? 钢琴
[26:53] No.Why? 没有 怎么
[26:55] This is a key to a piano. 这是钢琴钥匙
[26:58] The one your mother put a down payment on the day before she was murdered. 在被杀害的那天 你妈刚好缴了首付
[27:06] I don’t get it. 我不是很明白
[27:10] A Lester piano. 一架Lester牌钢琴
[27:14] The ason your mom cleaned out her bank account. 所以她才会提光账户里的钱
[27:16] She bought a piano? 她买了钢琴?
[27:25] She said we didn’t have any room for it. 她说我们没地方放钢琴
[27:28] She was looking for a new place. 她正在找新房子
[27:30] I remember her telling me that. 我记得她跟我说过
[27:32] I just wanted it to be true. 我多希望那是真的
[27:35] (playing “Chopsticks”)
[27:43] Let’s do it again. 我们再弹一次吧
[27:44] We can’t,boo. 不行 宝贝
[27:46] I have to be at work. 妈妈要去工作了
[27:47] I want a piano– a real one– to play at home. 我想要钢琴 一架真钢琴 我就可以在家里弹了
[27:50] Well,maybe someday,when we find a place for it. 会有的 但得等找到地方放才行
[27:54] Grandma doesn’t have enough space. 外婆那里不够地方
[27:56] And that is another reason why Mommy has to go to work now. 所以妈妈现在更加得去工作了
[27:59] I don’t like it when you got to work. 我不喜欢你去工作
[28:02] I don’t either,you know,but everybody’s got a job they got to do. 我也不喜欢去工作 但你要知道 每个人都得工作
[28:05] Do you like your job,Mommy? 你喜欢自己的工作吗 妈妈
[28:07] I like that I found something that I’m good at. 我很高兴终于找到自己擅长的事情
[28:10] You know,it’s real important in life that you find something that you’re good at. 你要记住 找到自己擅长的事情
[28:20] She always had to go away. 她每天都要离开我
[28:23] I used to think she went to work… 我以为她去工作…
[28:26] to get away from me. 是想要离开我
[28:32] I know what it’s like to have a parent walk out on you as a kid,Marisa. Marisa 我很理解小时候 父母忙于工作的感觉
[28:38] But that’s not what your mother did. 不过你妈不是要离开你
[28:41] Now,I’m going to find out whoever took her away from you. 我们要找出是谁把她从你身边夺走
[28:49] I was in mortgages until the sub prime thing blew up. 次贷危机爆发的时候我正欠债
[28:52] Never thought I’d find another business that would tank as bad as American cars,but I did. 从来没想过会找到份跟美国汽车 一样糟糕的工作 竟然还真找到了
[28:56] Cars,caskets– still dinging them on the way out,huh,Frank? 汽车 破产 还在到处跟人说这个Frank?
[29:00] Your line of work– Should the bereaved ever need a referral. 你的工作 总比卖汽车要好多了吧
[29:04] You were the numbers guy at Steed Motors back in the ’80s? 80年代你是Steed经销店数得上号的销售吧
[29:07] The numbers stunk.That’s why I got out. 臭名昭著 所以我辞职了
[29:09] See,and we thought it was ’cause of that burglary in ’81. 我们还以为是因为81年的偷盗事件呢
[29:12] You saying I robbed the place? 你意思是我干的?
[29:14] Well,probably made the boss money on that insurance claim– win-win. 老板可以获得保险公司的赔偿 这是个双赢交易
[29:17] Donna figure it out,too? Donna也发现了是吧
[29:18] All those calls of yours she transferred? 因为她帮你转了那么多电话?
[29:20] That what this is about– Donna D’Amico? 这才是你们想问的吧 Donna D’Amico?
[29:22] She cut you out.Kept you from screwing the customers on the back end. 她阻止你 不让你继续愚弄你的客户
[29:25] She didn’t get it. 她没有抢
[29:26] Customers have all the power. 客户有选择权
[29:28] They can leave any time. 他们随时可以甩手走人
[29:29] – Our job was no different than yours. – Come again? – 我们的工作其实差不多 – 怎么说
[29:32] Get ’em in the box,get as much as you can,get ’em to sign before they walk out the door. 迷惑他们 尽可能获利 在他们走之前让他们签字
[29:37] I look like a salesman to you,Frank? 你觉得我像个销售员 Frank?
[29:38] You do what you have to do. 你只是完成任务而已
[29:41] Befriend,persuade,control,lie. 攀交情 说服他们 控制他们 欺骗他们
[29:45] But once they sign,they’re going to pay for it for years. 只要他们签字 就将在监狱里度过漫长岁月
[29:48] Donna got it,Frank. Donna明白的 Frank
[29:50] She just did it her way. 她只是采用自己的方式
[29:51] It just turned out to be bad for your business. 却对你的业绩产生了影响
[29:53] Donna figured out how the real money was made on the lot. Donna发现了真正的利润怎么来的
[29:56] And that put her in direct conflict with someone a lot more dangerous than me. 这让她跟人产生了直接冲突 这个人的危险度比我高了去了
[30:04] Who the hell do you think you are? 你以为自己是什么人
[30:05] Telling customers not to buy add-ons or financing. 让顾客不要买附加品或举债买车
[30:08] Why,so you can rape my customers on the back end,Frank? 怎么 你想偷偷愚弄我的客户 Frank?
[30:10] FRANK: You don’t know when to quit. 你就是不知道什么时候该放手
[30:12] Hey,she’s right,Frank. 她没错 Frank
[30:14] All you young sharks are destroying our business. 你们这些贪婪的年轻人 把生意都给毁了
[30:16] You rip a customer’s head off on a deal,they never come back. 你一次把客户的血吸光 他们就再也不会回来光顾
[30:19] Stay out of this,Oscar. 不管你事 Oscar
[30:20] Kills all our referrals,all our repeat business. 你这是杀鸡取卵 断了所有的回头客
[30:22] You don’t sell a man one car. 你不是只卖他一辆车
[30:24] You sell him a dozen cars over a lifetime. 你要卖给他一辈子用的好几辆车
[30:26] That’s a profession,damn it. 这才是专业的做法
[30:28] Go blow a sale,you old bag of wind. 自己先卖辆车看看 你个老不死的
[30:33] Why would I help you,Frank? Frank 你怎么能指望我帮你
[30:35] You’re selling cars out from under me. 你背着我偷偷卖车
[30:37] What are you talking about? 你什么意思
[30:38] I had a guy on the hook the other day,selling a ’72 Chevelle– only to find out it had already been sold. 我有个客人要买72款雪弗兰 却发现那辆车早就被卖了
[30:44] That wasn’t my call.That car was promised to the wholesaler. 不关我事 那是留给批发商的
[30:47] For a song.I know the Blue Book on that car. 说谎先打打草稿吧 我清楚蓝皮书对那车的介绍
[30:49] I could have sold it for twice that. 我可以双倍价钱卖出去
[30:51] Talk to the Tower. 去跟上头说
[30:52] Who,Mickey? 跟谁 Mickey?
[30:54] Why would we dump a good car for that much less? 为什么这么便宜把一部好车处理掉
[30:57] If you know what’s good for you,lady,you talk to your boss before selling another used car. 我劝你卖二手车前先跟老板说一下 这才是你应该做的
[31:05] Donna figured out the sales manager was giving the best trade-ins to the wholesaler for peanuts. Donna发现销售经理把利润最高的车 超低价卖给了批发商
[31:10] Mickey?Why would he do that? Mickey? 他为什么要那么做
[31:12] Kickbacks.He was lining his pockets. 回扣 他中饱私囊
[31:14] Screwing over the dealership owner,and Donna knew it. 欺骗经销店老板 被Donna发现了
[31:16] But you signed her timecard. 但她的卡是你打的
[31:18] Said Donna left at 7:00 that night. 说当天Donna是7点离开的
[31:20] Mickey had me do that for everybody. Mickey让我为所有人都这么干
[31:23] I closed a deal that night. 当晚我完成了一份交易
[31:25] She was there at least till 10:00. 她在那至少待到了10点
[31:26] He had you take care of that old Cadillac too,Frank? 他让你处理那部老凯迪拉克是吗?
[31:29] Me?No. 我? 不是
[31:30] Mickey decided what happened to every trade-in. 所有的二手车最后都由Mickey拍板
[31:32] Whether it went to the lot,wholesaler… or the salvage yard. 卖给客户 给批发商 或送去废车场
[31:44] – Got me in the box,Detective? – Yep. – 怀疑我了 警探? – 没错
[31:47] Well,I’ve done this to thousands of customers. 我一直都是这么做生意的
[31:51] Unlike those schmucks,I know I can walk anytime. 不像那些笨蛋 我知道我现在 随时都能走人
[31:54] Yeah,you made quite a ving ripping people off. 没错 宰人你还真是有一套
[31:56] People always think they’re getting ripped off. 人们总是以为自己被宰了
[31:58] Look,you’re trying to get the best deal– I’m trying to make a living. 你们想要物美价廉 我不过是想混口饭吃
[32:00] I just don’t like to lose. 我可不想当输家
[32:02] Talking about you ripping off your boss– the dealership owner. 你连老板也敢宰 车行老板
[32:06] – Stole so much you became one yourself. – Bunch of twaddle. – 宰够了然后自己当老板 – 那是废话
[32:09] The smart owner knows every guy on the lot is working some kind of scam. 聪明的老板当然知道 有哪个属下不打小算盘的
[32:12] Too bad Donna figured out your big used car scam. 你的二手车小算盘 不幸被Donna给发现了
[32:15] She didn’t leave at 7:00 like you said. 她并不像你之前所说7点就离开了
[32:17] She stuck around to confront you. 她留下来跟你交涉
[32:19] – You got nothing.- One of your old lackeys clued us in as to how you worked the break-in, – 你什么证据也没有 – 你手下交代了你如何炮制盗窃案
[32:24] the inside job,insurance fraud. 都是内鬼干的 保险欺诈之类
[32:26] Sounds like I need better lackeys. 看来我应该换个手下了
[32:28] Willing to testify that you sent that ’73 Caddy to the salvage yard. 他愿意作证是你把73款凯迪拉克 送去了废车场
[32:32] With Donna’s body in the trunk. Donna的尸体就在后备箱里
[32:37] The only thing we care about here is the homicide,Mick. Mick 我们要找的是杀人凶手
[32:39] Who told you this nonsense? 谁告诉你这些胡说八道的
[32:40] Frank?
[32:42] Let’s see… the price for homicide is life. 我给你算算 谋杀的后果是终生监禁
[32:47] Plus fees,which… 额外费用包括
[32:49] you’ll be paying on the inside. 等你进去了就知道了
[32:52] Now your down payment so far,is zero. 目前你的首付是0
[32:56] What do you want your monthly payment to be? 你想月付多少?
[32:58] Unless of course,you’re offering a trade-in? 当然 除非你提供折价物抵扣?
[33:00] Do you have anything to trade,Mick? 你有什么可以交易 Mick?
[33:03] Except a bunch of bull? 除了一大堆假话外?
[33:05] See… I’m willing to go to bat for you here,but you gotta give something up. 瞧…我很愿意为你说好话 但你得放弃点什么
[33:09] You got to… 你得…
[33:10] you got to meet me in the middle.My boss… 你得配合一下 我的老板…
[33:13] he’s gonna hammer me on this one. 他肯定会紧盯这事不放的
[33:18] So this is your best offer. 所以这是给你的最好报价了
[33:23] I don’t think it’s gonna get this deal done. 我认为这还不一定做得成这笔生意
[33:28] I liked Donna. 我喜欢Donna
[33:30] Gotta hand it to her.She was a hell of a salesman… 对她甘拜下风 她是个天生的销售…
[33:34] In some ways,too good. 从某种角度来说 出色得过份了
[33:36] – At selling cars? – Used cars. – 卖车方面? – 二手车
[33:39] She had an eye for it,she knew what a car was really worth. 她独具慧眼 总能判断车的真实价值
[33:43] Like the ones you sent back to the wholesalers for kickbacks? 像那些你送给批发商拿回扣的车?
[33:45] Couldn’t let her kill the golden goose. 可不能让她扼杀了生财之道
[33:47] So I offered her a deal… 所以我给她谈笔生意…
[34:05] I know what you’re doing,Mickey. 我知道你在干什么 Mickey
[34:07] You know just enough to get yourself in trouble. 你知道这些只会给自己找麻烦
[34:10] Close the door. 关门
[34:15] Me?You’re the one stealing this place blind. 我? 你是那个暗着偷的人
[34:18] You’re screwing over the owner. 你在欺负店老板
[34:19] The owner thinks I’m a hero ’cause I make him a lot of money. 老板觉得我是英雄 因为我给他挣了大钱
[34:22] You? 你?
[34:25] Well,he doesn’t even know your name,sweetheart. 他连你名字都不知道 甜心
[34:27] All I wanted was a chance to sell,you know. 你知道 我只想要个推销的机会
[34:30] A chance to prove myself. 一个证明我自己的机会
[34:32] Yeah,yeah,and you got that. 是 是 你得到了
[34:34] Thanks to me. 因为我
[34:36] Congratulations. 恭喜
[34:40] You got your bonus. 这是给你的奖金
[34:42] Fair and square. 正大光明挣来的
[34:44] Tops on the board,profit-wise. 利润方面 排在销售榜的榜首
[34:47] And there’s plenty more where that came from. 以后还会财源滚滚
[34:49] You know,Oscar was right. 你知道吗 Oscar说得对
[34:51] We keep doing business like this,and there ain’t gonna be any business left. 如果继续这样做生意 总有一天会没生意
[34:54] Oscar?Why you listening to Oscar for? Oscar? 为什么你要听Oscar的?
[34:56] – He hasn’t sold a car in months. – What do you mean? – 他几个月都没卖出去一辆 – 你什么意思?
[34:58] I thought you took him off the board to handle fleet sales. 我以为你把他从榜单上拿下来 去负责大客户销售
[34:59] Oscar couldn’t handle a yard sale. Oscar连旧货拍卖都无力负责
[35:02] Would of fired him a long time ago,but I felt bad for the old guy. 我很久前就想炒掉他 但我觉得这样对老头不太好
[35:05] Let him wash cars to earn his keep around here. 让他在这洗车挣口饭吃
[35:08] I earned this. 这是我赚到的
[35:10] – For me and for ‘Riss. – Sure,kid. – 为我和Riss – 当然 孩子
[35:12] Yeah. 是
[35:14] But in the future? 但是以后?
[35:15] You check with me before you sell a trade-in… 在你卖旧车时跟我商量一下…
[35:21] Never came back. 她一去不复返
[35:23] Thought she took the money and ran. 以为她拿着钱跑了
[35:24] Tell me about this Oscar,the has-been. 跟我讲讲这个Oscar 曾经红极一时的人
[35:26] Tough racket,selling cars.Game just passed him by. 硬汉 王牌销售 但他的时代过去了
[35:29] Was he there the night that Donna disappeared? Donna失踪那晚他在那吗?
[35:31] Every night. 每晚都在
[35:32] He had a lot of cars to wash. 他有很多车要洗
[35:34] Even let the old guy lock up. 甚至还让这老家伙去锁门
[35:40] The pulled DMV records on an Oscar Anderson. 根据车管局记录 有个叫Oscar Anderson
[35:42] Found his name registered to a 1971 Cadillac Eldorado. 他名下有辆71年的卡迪拉克爱都
[35:46] ’71? 71年?
[35:47] Donna’s body was found in the trunk of a ’73,Right,a salvage yard beater. Donna的尸体藏在73款卡迪拉克里 对吗 停在废车场的一辆破车
[35:50] But the models share a lot of the same parts,and those require upkeep. 但这两个型号有很多相同部件 还都需要维修
[35:53] You know,seats,wheels,bumpers,you name it. 座椅 缓冲器 车轮 你能想到的都有
[35:56] It’s possible Oscar was taking parts off the beater for a ’71 Caddy. Oscar可能从那辆破车里取出零件 来装配他的71款卡迪
[35:59] Yeah.Didn’t know he was going to need it that night to hide a body. 是 不知道他那晚上是不是用它来藏尸
[36:08] Power locks,power steering,power roof. 动力锁 动力方向盘 电动天窗
[36:11] It’s a car ahead of its time. 这车比它所处的时代领先了不少
[36:12] Won it back in ’71. 71年赢回来的
[36:14] Top man on the board. 我是最佳销售员
[36:16] Nine out of 12 months. 12月里有9个月排名第一
[36:17] – A real classic. – Oh,yeah. – 真正的经典车 – 哦 是的
[36:19] Bet you Donna could appreciate a car like this. 我敢说 Donna肯定喜欢这样的车
[36:22] She turned out to be a pretty shrewd salesgal. 不得不承认
[36:25] Got to admit that. 她变成了一个非常精明的销售
[36:26] Kind of a shame how it ended for you there,Oscar. 对你来说就这样结束是种羞耻 Oscar
[36:29] At the dealership. 在经销店里
[36:31] Oh,I had my cold spells. 我度过了我的春寒期
[36:33] But I’ll tell you this– when I was on a roll,there was nobody hotter. 但我告诉你–当我势如破竹时 无人能敌
[36:37] Mickey told us you hadn’t sold a car in months. Mickey告诉我们你好几个月没卖出一辆
[36:41] – You lied to us,Oscar. – Said you were out celebrating some sale. – 你对我们说谎了Oscar – 说你出去庆祝某桩买卖
[36:44] Boozing with the boys the night Donna disappeared. Donna失踪那晚和那些同僚在外面痛饮
[36:47] Well,that’s ridiculous. 真是荒谬
[36:49] I don’t remember if it was that exact night. 我不记得到底是不是那晚
[36:52] You should,’cause you were there on the lot. 你应该记得 因为你当时在停车场
[36:54] Out back washing cars. 回来洗车
[36:56] You were the next Hoover. 你就是下一个Hoover
[36:58] One step away from hawking vacuum cleaners. 离去卖吸尘器一步之遥
[37:00] – Magazines,telemarketing… – Now wait just a damn minute. – 杂志 电话销售… – 等等
[37:03] I had a run of bad luck is all. 我的坏运气过去了
[37:06] But my customers always came back. 但是我有不少回头客
[37:07] You were done,Oscar.Doing chores for Mickey. 你完了Oscar 给Mickey打杂
[37:10] Locking up,taking the beaters to salvage. 锁门 把破车送去废车场
[37:12] Like that ’73 Caddy. 像那辆73款的卡迪拉克
[37:14] And when you stripped the VIN number off,probably some parts,too. 你把车辆识别码剥去 也许还拿走了某些部件
[37:17] ’71 never had an egg-crate style grill. 71款从没有蛋条板格栅
[37:21] It’s ’cause it’s from a ’73. 因为它是从73款车上拿的
[37:22] Oh,come on. 算了吧
[37:23] We take this car apart we going to find more parts from that ’73? 把这车拆开 还会找出更多 从73款车上取下的部件吗?
[37:26] – You can’t do that. – You got careless,Oscar. – 你们不能这样 – 你太不小心了 Oscar
[37:28] You dumped the body,but you took the parts. 你弃尸 但你拿走了部件
[37:30] Stole her money,and left her to rot in that junkyard. 偷了她的钱 还让她在垃圾场腐烂
[37:32] But,hey,you sent Donna’s family a Christmas card. 但是 你还给Donna家送了张圣诞卡
[37:35] Marisa saved it.It’s got your handwriting on it. Marisa把它留下了 卡是你手写的
[37:36] But you really think that would make up for killing her mother? 但你觉得这能补偿你杀死她妈妈?
[37:38] I didn’t kill that woman. 我没杀那女人
[37:40] And I did not steal her bonus. 我也没偷她的奖金
[37:43] What bonus,Oscar? 什么奖金 Oscar?
[37:47] How’d you know she got a bonus,Oscar? 你怎么知道她得了奖金 Oscar?
[37:49] – You just told me. – No,we said you took her money. – 你刚说的 – 不 我们说你拿了她的钱
[37:52] Now how’d you know about the bonus she got that night? 你怎么知道她那晚得到奖金?
[37:54] Now hold on a minute.Just wait a second. 等等 等一下
[37:55] I’m trying to explain. 我解释一下
[37:57] I… I want to…I’m trying to.. 我… 我想…我试着..
[38:05] It wasn’t me that changed. 变得不是我
[38:08] You know,it… 你知道 是…
[38:10] …it was the business. …是生意
[38:13] You give me a quality car,bet your ass,I could still close ’em. 你给我辆优质车 我能打赌 我仍可以把它卖出去
[38:19] Sure you could. 你当然行
[38:22] We can work something out here,right? 我们总能解决问题的 是吗?
[38:24] We… we can work something out? 我们 我们可以解决问题?
[38:26] Yeah,we can work something out. 是的 我们可以解决问题
[38:36] Just a spell of bad luck,that’s all it was. 只是有点运气不好 如此而已
[38:41] If I could have just broken through… 如果我可以来个突破…
[38:46] I’d have been right back on top of that board. 我就能回到销售榜首位
[38:54] Hey,Oscar. 嘿 Oscar
[38:56] Oh,hey,Donna. 嘿 Donna
[39:00] Just prepping a car for an appointment tomorrow. 这辆车是为明天的预约准备的
[39:06] It’s good to see you still get repeat business. 看到你能重做业务真不错
[39:08] Well,it’s the only way. 没别的办法
[39:10] You build a reputation,it’s about repeats and referrals. 你建立起信誉 关键是回头客和口碑
[39:14] Matter of time,I’m back on a roll bucking for that bonus. 只是时间问题 我回头再来赚那些奖金
[39:18] Hey,who won it this time,by the way? 嘿 顺便问下 这次谁赢了?
[39:21] I sold another car today,Oscar. 我今天又卖了辆车 Oscar
[39:24] I got the bonus. 我得了奖金
[39:25] – What?Really? – Yeah. – 什么? 真的? – 是的
[39:28] I… That’s great,kid! 我… 太好了 孩子!
[39:31] Congratulations! 祝贺你!
[39:33] Yeah. 嗯
[39:36] So how’d you close that baby? 宝贝 你是怎么谈妥的?
[39:39] You know,I just knew what the guy wanted. 我清楚那人想要怎样的车
[39:42] And I let the sale come to me. 生意就自动上门了
[39:44] Like you say. 像你说的那样
[39:46] Get a real charge out of it,too. 从中大赚一笔
[39:49] Oh,don’t I know it. 哦 我怎么会不知道这个
[39:50] That feeling never gets old. 那种感觉从没离去过
[39:52] You see this car here– came on the lot today? 你瞧这里的车–今天到的?
[39:54] – Yeah,the Impala. – Yeah. – 是的 黑羚 – 是的
[39:59] Back in ’72,I must have sold 20 of these babies the minute they hit the lot. 如果是72年 他们一到车场 我就可以卖出20辆
[40:04] Still a good car. 还是辆好车
[40:06] People just don’t,uh… hold on to them anymore. 顾客只是 呃…不再喜欢了
[40:11] Harold Bloom.Look at that. Harold Bloom 瞧这个 (耶鲁大学文学教授)
[40:13] Yeah,that’s his trade-in. 呃 这是他以旧换新的旧车
[40:15] That’s the guy I sold the car to today. 我今天就是把车卖给他了
[40:17] I know Harold. 我认识Harold
[40:19] I sold him this car. 他的车是我卖的
[40:21] You sold him this car? 这车你是卖给他的?
[40:23] – This Impala? – Harold’s my client! – 这辆黑羚? – Harold是我的顾客!
[40:25] You know what I had to do to make this sale? 你知道我为这桩生意做了什么?
[40:27] Look,he just came in.He didn’t ask for you. 瞧 他就这么进来 他没找你
[40:29] – Why the hell not?! – I don’t know. – 为什么没?! – 不知道
[40:31] Look,I feel terrible. 我觉得很糟
[40:32] I am so sorry. 我很抱歉
[40:34] I’ll split the commission with you. 我会和你分享佣金
[40:35] I don’t want your charity! 我不需要你的怜悯!
[40:37] You know,it’s just not right. 你知道吗 这样就不对
[40:39] It’s not how you do business.. 做生意不是像你这样的..
[40:44] .I feel horrible. 我觉得很不舒服
[40:48] You don’t have to do this. 你没必要这样做
[40:50] Do what? 没必要什么?
[40:51] You don’t have to wash cars for Mickey,you know,you could do something else. 你没必要给Mickey洗车 你还可以做别的
[40:55] How dare you? 你怎么敢?
[40:56] You know,I’m not some vacuum cleaner salesman. 你知道我不是某些吸尘器销售员
[40:58] Who do you think you’re talking to?! 你以为你在跟谁说话?!
[41:00] I was selling cars when you were in diapers. 你还裹着尿布时我就开始卖车了
[41:03] I have been a closer since before you were born! 你还没出生时我就是个推销高手
[41:27] (Journey’s “Who’s Cryin’ Now?” playing)
[41:44] * It’s been a mystery,and still they try to see *
[41:52] * Why somethin’ good can hurt so bad *
[42:00] * Caught on a one-way street,the taste of bittersweet *
[42:07] L* ove will survive somehow,some way *
[42:14] * One love feeds the fire, *
[42:18] * one heart burns desire, *
[42:22] * I wonder who’s cryin’ now Two hearts born to run, *
[42:34] * who’ll be the lonely one,
[42:38] * I wonder who’s cryin’ now *
[42:45] * Only so many tears you can cry ’til the heartache is over, *
[42:57] * and now you can say your love will never die *
[43:22] * One love feeds the fire, *
[43:26] * one heart burns desire, *
[43:29] * I wonder who’s cryin’ now *
[43:37] * Two hearts born to run, *
[43:41] * who’ll be the lonely one, *
[43:46] YTET – 七区二区的邦德猪
[43:46] * I wonder who’s cryin’ now *
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme