Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] December 4,2006 2006年12月4号
[01:14] what the hell is going on? 你们到底在干什么?
[01:16] It’s past curfew on a wednesday night. 今天是周三 已经过了熄灯时间
[01:18] Andy,you’re in trouble. Andy 你麻烦了
[01:25] the heart broke 心都碎了
[01:28] everyone came to stay warm 大家都是来这里取暖的
[01:31] we’re trying to stay alive 我们只是想活下去
[01:34] this is child abuse 这是虐待儿童
[01:36] we’re just sad deaf children 我们只是些悲惨的聋哑儿童
[01:40] that is very funny. 这太搞笑了
[01:43] how’bout a dance? 来跳一曲如何?
[01:44] Andy,please,you guys all have to go to bed now,seriously. Andy 说真的 你们都该上床了
[01:59] one more song… 再跳最后一首
[02:01] then lights out. 然后熄灯
[02:44] feels like we landed in a foreign country. 觉得我们就像来到了外国
[02:47] One of philly’s few high schools for the deaf. 费城接收聋哑儿童的高中寥寥无几
[02:49] Founded in 1872. 创建于1872年
[02:51] Shoved them out in the boondocks. 把他们赶到偏僻地区
[02:53] All that gesturing,seems like they’re fighting all the time. 看这些手势 像是他们总在吵架
[02:59] You think they’re talking about us? 你觉得他们是在说我们吗?
[03:02] Yeah,he’s pointing at the donut on your chin. 对 他正在说你下巴上的甜甜圈屑
[03:07] This place gives me the creeps. 这地方让我直起鸡皮疙瘩
[03:16] morning,boss. 早安 头
[03:17] Lil,nick.
[03:19] What’s up? 什么案子?
[03:20] December 18,’06. 2006年12月18号
[03:22] Deaf student andy rierdan went missing from home. 聋哑生Andy Rierdan离家后失踪
[03:25] School was closed for christmas break? 学校在圣诞假日不开放?
[03:27] Yeah. Initial theory was a runaway. 最初我们以为是离家出走
[03:28] So what are we doing here? 那我们来这里干什么?
[03:30] Teacher was cleaning things out,found blood traces on the piano keys. 老师打扫时 发现琴键上有血迹
[03:34] Lab just confirmed the id. 实验室刚刚确定了受害者身份
[03:35] Matches andy’S. 与Andy的相匹配
[03:36] You saying andy was killed here? 你是说Andy在这里被杀?
[03:39] Could have had a nosebleed playing piano. 可能是弹钢琴时流的鼻血
[03:41] Deaf kid playing the piano,nick? Nick 聋哑儿童弹钢琴?
[03:42] Spot of blood ain’t conclusive,boss. 几个血点不是决定性证据 头
[03:46] James.
[03:56] Conclusive enough for you? 现在确定了吧
[03:58] That ain’t a nosebleed. 那不是鼻血
[03:59] Looks like our runaway didn’t stray far from home. 好象离家者并没走多远
[04:02] Killed in a place where no one can hear you scream.
[04:15] Cold Case Season 05 Episode 14 Andy in C Minor 铁证悬案
[04:41] I still can’t believe this. 我还是没法相信
[04:43] I mean,you haven’t found… 你们还没找到…
[04:44] we’re searching the campus for andy’s body. 我们正搜索校园 寻找Andy的尸体
[04:46] Many students stay on campus over the christmas break? 圣诞假期里 很多学生都留在学校?
[04:49] Andy wasn’t even staying here. Andy都没留在学校里
[04:50] It doesn’t make sense. 这完全说不通
[04:52] But there were other students around? 但还有其他学生留在学校里?
[04:53] You don’t think another student… 你不会以为是别的学生…
[04:54] We’ll need the names of everyone who was on campus that week. 我们需要那周留校的所有学生名单
[04:58] Of course. 当然可以
[05:00] Are the parents here? 父母在这吗?
[05:01] Yeah,they’re waiting in my office. 是的 他们在我办公室等着
[05:03] I understand they’re both,uh… 我知道他们都是…
[05:04] deaf. 聋子
[05:07] It’s okay to use that word. 用那个词没关系
[05:08] I’m happy to interpret for you if you need me. 如果需要 我很乐意为你们翻译
[05:10] Oh,yeah,we’ll need you. 是的 我们很需要
[05:12] Now,how’s it work? 那些父母和孩子如何沟通?
[05:14] Most of these kids’ parents deaf,too? 这些孩子的父母也是聋子吗?
[05:16] No,andy’s are the exception. 不是 但Andy的父母例外
[05:18] They’re both deaf and both deeply caring. 他俩都是聋子 而且非常关心孩子
[05:20] And the other parents? 其他孩子的父母呢?
[05:21] Most of the hearing parents of the students at our school 大多数学生的父母听力正常…
[05:23] don’t even bother to learn american sign language. 可他们连美国手语都不愿意学
[05:26] The school’s a dump site for them.
[05:31] You been working here long? 你在这工作很久了?
[05:32] 12 years. 12年了
[05:34] That’s a long time. 真是很久了
[05:35] Every time I want to quit,I think about the parents who already have. 每次想退出时 我就想想那些家长承受的痛苦
[05:41] They’re talking about you again. 他们又说到你了
[05:43] What’s that pointing sign? 这个指指点点是什么意思?
[05:44] I keep seeing it around here. 我在这一直看到这个手势
[05:46] It means “murder.” 谋杀的意思
[05:48] They’re saying that you two are homicide detectives. 他们说你俩是凶案组警探
[05:51] The finger stands for a knife. 这个手指代表刀
[05:54] I have no idea who would want to hurt our son. 我不知道有谁想伤害我的儿子
[05:58] We never thought andy ran away. 我们从没想过Andy会离家出走
[06:00] The cops didn’t believe us. 警察不相信我们
[06:01] They thought that we were deaf and dumb. 他们觉得我们又聋又哑
[06:04] Sorry to hear that. 很抱歉
[06:07] We’ll do our best to find out what happened. 我们会尽力查出真相
[06:10] Andy ever get into any trouble? Andy有没遇到过什么麻烦?
[06:14] No,he was a popular kid who everyone liked. 不 他是个很受欢迎的孩子 每个人都喜欢他
[06:18] Andy was a proud… Andy是一名优秀…
[06:25] he wants you to know andy was a proud member of the deaf community. 他想让你知道 Andy是聋哑人世界的 优秀成员
[06:29] He was as good as any hearing child. 他和任何听力正常的孩子一样出色
[06:31] How long was andy enrolled here? Andy来这里上学多久了?
[06:37] He lost his hearing when he was seven after he became sick with… spinal meningitis. 他7岁时得了脊髓性脑膜炎 因此丧失了听力
[06:44] But he never complained. 但他从来没抱怨过
[06:46] He took to our world wonderfully. 他非常适应我们的世界
[06:49] “Our world”? “我们的世界”?
[06:51] Over the years,the deaf community has developed their own separate culture. 经过多年努力 聋哑人世界有了自己的文化
[06:54] You’d think they wouldn’t want to be separate. 你觉得他们不想被另眼相看
[06:57] Well,if you have your own language,you feel comfortable with your own. 如果有自己的语言 你会感觉和自己人在一起比较舒服
[07:01] Well,that’s just moving hands. 那只是动动两只手
[07:06] Asl is a beautiful emotive language. 美国手语是种充满感情的美丽语言
[07:09] You should try learning it. 你应该试着学学
[07:11] About andy,you know how parents are. 关于Andy 你知道 父母总是说自家孩子千好万好
[07:15] Was he really such a saint? 他真有那么完美?
[07:17] A saint? No. 完美? 不
[07:19] He was mischievous. 他有点淘气
[07:20] He was kind of wild,but he… 他有点野 但是他…
[07:23] he was a great kid at heart. 但就本质来说 他是个好孩子
[07:25] He was a straight “a” student. 他是个全优生
[07:27] They can read your lips,by the way. 顺便 他们可以读懂唇语
[07:33] Sorry, I had to ask. 抱歉 但是我必须问一下
[07:35] Any idea what andy was doing back on campus? 知道Andy返校干什么吗?
[07:40] Who had access to that room? 谁能进入那房间?
[07:42] Well,that room hadn’t been used in years. 那房间很久没用了
[07:45] Someone must have had a key. 肯定有人有钥匙
[07:47] I did. 我有
[07:48] And a month before andy disappeared,I gave the key to someone. 在Andy失踪前一个月 我把钥匙给了别人
[07:55] – did you finish your college essay yet? – almost – 你的大学申请短文写完了吗? – 基本上完了
[07:57] when i get to galudett 等我上了Galudett
[07:58] me and andy are gonna be roommates 我要和Andy做室友
[08:00] we’ll throw great parties 我们要一起开派对
[08:01] best buds forever 永远是最好的朋友
[08:05] No,I’m at that school. 不 我就在那所学校
[08:07] – I started today,remember? – You two best buds… – 我从今天开始 记得吗? – 你们两个死党…
[08:08] Need to study more and party less. 需要多学习 少开派对
[08:10] Yeah,kind of dickens-orphan depressing. 像狄更斯笔下的孤儿那样压抑
[08:14] Dickens was a writer,daddy. Gotta go. 狄更斯是位作家 爸爸 我要走了
[08:16] Morning,emma. 早安 Emma
[08:19] emma will be volunteering here for a month. Emma会在这里做一个月的志愿者
[08:21] Have you been playing long? 你会弹钢琴?
[08:22] I wouldn’t call it playing. 我不怎么会弹
[08:24] I just know some basics from when I took lessons. 我只是上课时学了点皮毛
[08:27] Well,the kids will love it. 孩子们会喜欢的
[08:29] This is andy and carlos. 这是Andy和Carlos
[08:33] Hi. It’s nice to meet you. 嗨 很高兴见到你
[08:36] This is such a nice place. 这地方不错
[08:41] how’d you learn asl? 你从哪学的美国手语?
[08:42] I took a class for two years for extra credit. 为了赚学分 我修了2年手语课
[08:46] you should take it again 你应该再把它拣起来
[08:49] deaf kids love playing piano 聋哑孩子喜欢弹钢琴
[08:52] I thought some could,you know,feel the vibration. 我以为有些人能感觉到琴音的振动
[08:58] sure we can 我们当然可以
[09:02] sounds beautiful 听起来很美妙
[09:03] andy.
[09:04] What is wrong?! 你怎么回事?
[09:05] She wants to help! 她只是想帮忙!
[09:08] really? 真的吗?
[09:09] were you forced to, 你是被迫来这里…
[09:11] or is helping-the-disabled extra credit 或是为修学分而帮助残疾人
[09:14] Andy!
[09:14] You don’t know me. 你不了解我
[09:16] i’ve seen your type 我见过你这种人
[09:18] you’re an 你是一个
[09:20] ivy league-bound kiss-ass 拼命想进长青藤盟校的马屁精 (ivy league:指美国东部8所名校)
[09:24] And you’re the big shot at a school where most of the kids graduate with a fifth-grade education. 而你是这里的大人物 这里大部分学生只有5年级水平
[09:28] Emma! 你不是残废
[09:28] You’re not disabled. 你不是残废
[09:29] You’re pathetic. 你真可悲
[09:32] Sorry. Maybe this isn’t gonna work out. 对不起 也许我们合不来
[09:38] this emma the only one with a key to the room? Emma是唯一有这间房钥匙的人?
[09:41] Yes,I gave her the key,yeah. 是的 是我给的钥匙
[09:43] Some fireworks,but it seems like emma quit long before andy died. 他们吵过架 但Andy死前 Emma已离开很久了?
[09:46] No,she couldn’t quit. 不 她不能主动离开
[09:47] And why’s that? 为什么?
[09:48] Well,she wasn’t here out of the kindness of her heart. 她来这不是因为她有爱心
[09:52] It was a court-ordered community service. 是法庭裁定的社区服务
[09:54] What did she do? 她犯了什么事?
[09:55] Uh,dui. 酒后驾驶
[09:57] Emma was a very complicated girl. Emma是个非常复杂的女孩
[10:01] But she stayed,and she actually became a great teacher. 但她留下了 而且成为了优秀的老师
[10:04] The kids liked her. 孩子们都喜欢他
[10:05] But not andy. 但是Andy不喜欢
[10:07] No. 是的
[10:09] Did you know emma? 你们认识Emma?
[10:12] No,we never met. 不 我们从没见过
[10:15] Andy,he only really liked his own people. Andy 他只喜欢自己人
[10:26] You and andy didn’t get along. 你和Andy合不来
[10:29] The security logs over the christmas break show you were at the school the day andy disappeared. 根据圣诞假期的保安日志 Andy失踪那天 你就在学校
[10:33] You there to see him? 你去那里是为见他吗?
[10:35] I went to grab my laptop,okay? 我去拿我的笔记本电脑 好吗?
[10:37] I didn’t see andy. 我不是去见Andy
[10:37] Things get worse between you two? 你们俩发生矛盾了?
[10:39] Better. 比那好些
[10:40] Actually,much as it hurt,he had me down cold. 事实上 跟这个差不多让人伤心 他对我很冷
[10:43] Meaning you didn’t give a rat’s ass about those kids. 就是说 你完全不在乎那些小孩?
[10:46] All I cared about was clearing my record and getting accepted at an ivy league school. 我只想清除不良记录 进长青藤盟校
[10:51] And you succeeded? 你成功了吗?
[10:52] On both counts. 两者都成功了
[10:53] I’m sure you checked. 我相信你查过了
[10:56] So he was right about you. 他对你的看法是对的
[10:57] And I was wrong about him. 可我对他的看法是错的
[10:59] I thought he was just a party boy. 我先前以为他只是个派对男
[11:01] Something change between you two? 你们俩关系有所改善?
[11:03] Yeah. 是的
[11:04] Two days after we met,he came to me. 那次见面两天后 他来找我
[11:18] not done criticizing me? 还想继续批评我吗?
[11:21] sorry 对不起
[11:22] i said stupid stuff to make carlos laugh 我说那些蠢话是想让Carlos开心
[11:26] It’s okay. 没关系
[11:28] You were kind of funny,too. 你也很搞笑
[11:31] And I was mean. 我确实别有用心
[11:33] You know why I’m really here,right? 你知道我为什么来这里 是吧?
[11:35] i heard 我听说了
[11:37] you drove home drunk from a party? 你聚会之后醉酒驾车?
[11:43] if you say something weird 如果你有什么稀奇古怪的原因
[11:44] i’ll pretend i didn’t hear 我会装作没听到
[11:51] I had a huge fight with my dad. 我跟我爸爸大吵一场
[11:54] I was all sad and weirded out. 觉得很伤心 心里很烦
[11:58] I thought that drinking a half bottle of vodka would help. 我觉得只要喝半瓶伏特加就不会烦了
[12:02] what was the fight about? 为什么吵架了?
[12:04] I only got a b-plus on an english paper. 我的英语论文只得了个B+
[12:08] this from the guy who doesn’t know dickens? 那个连狄更斯都不知道的人 就为这事和你吵架?
[12:16] my dad’s a third – generation steelworker. 我家三代都是钢铁工人
[12:19] He wants his daughter to do better. 他希望自己的女儿可以过得好点
[12:22] A lot better. 过得比他好很多
[12:29] the quiet is so peaceful. 这里让人觉得很安静很平和
[12:34] i can find this peace anytime 我随时都能感觉到这种安宁
[12:36] i live in a beautiful world 我生活在一个美丽的世界
[12:39] hearing people don’t understand 能听懂别人不明白的语言
[12:42] help me understand. 教教我吧
[12:47] you hear with your eyes? 你用自己的眼睛来倾听世界?
[13:17] you want to know what my voice sounds like? 你想知道我的声音听起来如何?
[13:21] I don’t know. 我不知道
[13:24] It sounds like… me. 听起来就像… 我自己
[13:33] what the hell are you doing?! 你到底在干什么?!
[13:36] looking at the sky 在看天空
[13:38] that hearing slut’s not one of us 这听力健全的婊子不是我们一路的
[13:41] why are you with her? 你为什么跟她在一起?
[13:43] wait,you got it all wrong– 等等 你别搞错了
[13:45] see! i’m his girlfriend 听着 我是他女朋友
[13:46] not you 你不是
[13:50] i meant you got it wrong about us 你误会我们了
[14:00] you’re mine 你是我的
[14:01] don’t you forget it 别忘记了
[14:11] this leah was andy’s girlfriend? Leah是Andy的女朋友?
[14:13] That’s what she thought,anyway. 起码她自己这么觉得
[14:15] She ever threaten andy again? 她后来还威胁过Andy吗?
[14:17] No. 没有
[14:18] But she’d always be…around. 但她总是在跟踪我们
[14:21] It was kind of weird. 感觉很怪
[14:22] Fatal attraction weird? 致命诱惑不正常吗? (致命诱惑:一部描写婚外恋的电影)
[14:24] Andy told me sometimes he’d see her standing out in the quad, Andy跟我说 有时会看到她站在院子里
[14:27] just staring up at his room for hours. 一连几个小时看着他的房间
[14:29] What about you and andy? 那你跟Andy呢?
[14:32] You two hook up? 你们在一起了?
[14:33] For like two seconds,but I broke it off. 也就三分钟热度 我把他甩了
[14:37] Why? 为什么?
[14:39] We were too… different. 我们……是完全不同的两个人
[14:50] Everything okay,lil? 还好吧 Lil?
[14:51] Sure. 很好
[14:52] Why not? 有什么不妥吗?
[14:54] Good. 很好
[14:56] Dean harden finally faxed over the list of kids on campus during christmas break. Harden校长传真了一份 圣诞期间留校学生的名单
[14:59] Leah o’rafferty on it? 有Leah O’rafferty吗?
[15:01] Yup. 有
[15:02] And take a look at her school records. 看看她在学校的表现
[15:07] Suspended last year for stalkinger ex-boyfriend. 去年因为跟踪前男友被停学
[15:10] Threw a rock through his dorm window? 朝他宿舍窗户扔石头?
[15:11] While he was asleep. 他当时还在睡觉
[15:13] Almost took out an eye. 几乎砸瞎了他的一只眼睛
[15:15] A dangerous girl to break up with. 和这种女孩分手太危险了
[15:22] Yeah. Thanks. 好的 谢谢
[15:25] Still no luck finding andy’s body near the campus. 还没有在学校附近发现Andy的尸体
[15:28] – We got the dogs out? – The works. – 派警犬了吗? – 已经派了
[15:29] – Got something for you. – Yeah? – 有给你的留言 – 是谁的?
[15:31] Yeah. You’re real popular this morning– it’s a jarrod jones? 早上找你的人可多了 这是Jarrod Jones的留言
[15:36] Everything all right? 你还好吧?
[15:38] Couldn’t be better. 再好不过了
[15:43] You don’t want to know. 你不会想知道的
[15:49] Figure that might help us understand who we’re talking to a little better. 这些手势也许能让我们知道 他们在说什么
[15:51] Yeah. Learning any? 你学会手语了?
[15:53] Yeah. Um… 一点点…
[16:03] what does that mean? 什么意思?
[16:04] “You’re buying lunch.” 你该去买午饭了
[16:06] Really? 是吗?
[16:08] Well,how do you sign,”you still owe me 50 bucks from poker”? 你打牌还欠我50块 怎么表示?
[16:12] Uh… it’s,uh… 嗯 这样…
[16:19] I always thought that meant something else. 我还以为那表示别的意思呢
[16:24] Leah,I heard you were jealous when andy started spending time with emma. Leah 听说Andy和Emma在一起时 你很嫉妒?
[16:34] I can hear you. 我能听到你说话
[16:35] I have a cochlear. 我有耳蜗
[16:37] A cochlear? 耳蜗?
[16:39] A cochlear implant. 植入式人造耳蜗
[16:41] Show her,leah. Leah给她看一下
[16:45] It’s an outpatient surgery that helps restore hearing. 是种让她恢复听力的普通手术
[16:49] It’s a cure? 这样就痊愈了?
[16:50] Not exactly. 不完全是
[16:51] Works different for every candidate. 对每个患者的疗效都不一样
[16:53] I can hear a twig snap now. 我现在能听到树枝断裂的声音
[16:57] Leah,were you upset when he broke it off with you? Leah 他跟你分手时 你觉得伤心吗?
[17:02] I wath… I wath… 我… 我…
[17:10] I was mad at first,but… 刚开始我气疯了 但是…
[17:13] I could never stay mad at andy. 我从来都没办法对Andy生气
[17:17] Well,that’s not what I heard. 这跟我听到的说法不一样
[17:19] Don’t lie to me,leah. Leah不要对我撒谎
[17:22] I’m not lying. 我没有撒谎
[17:25] I wasn’t mad. I loved him. 我没有生气 我很爱他
[17:26] But he tossed you aside. 但他抛弃你了
[17:28] He used you. 他利用你
[17:30] And you followed him… couldn’t let it go. 你跟踪他 无法忘记他
[17:38] I wasn’t the only one mad at andy. 生Andy气的不只我一个
[17:48] you gonna ask emma out? 你要跟Emma出去?
[17:50] she’s just a friend 她只是个朋友
[17:54] she wants to turn you into a hearing person– 她想把你变成听力健全的人–
[17:57] into one of them 就跟他们一样
[18:00] no,she won’t 不 她不会的
[18:01] she’ll want you to get a cochlear 她会让你做人造耳蜗手术
[18:05] don’t push me,bitch 别推我 混蛋
[18:08] you’ll be a nobody in the hearing world 在那个世界里你什么也不是
[18:10] go to hell 见你的鬼
[18:21] hey,kid! Get outta the way! 小子 不要挡路
[18:24] **** 你听不见嘛
[18:26] ****Get outta the way! 待在你们自己的世界里 快给我走开!
[18:33] He was so interested in the hearing world 他对有声的世界非常感兴趣
[18:37] I couldn’t compete,so.I gave up. 我争不过 所以只能放弃
[18:41] It hurt… 很伤心…
[18:42] was carlos still mad at andy before he died? Andy死前 Carlos还生他气吗?
[18:47] I think so. 我想是吧
[18:49] They weren’t hanging out much. 他们不像先前那样一起玩了
[18:51] Do you think carlos might have hurt him? 你觉得Carlos可能伤害他吗?
[18:53] He does have a bad temper. 他确实脾气不好
[18:55] And he’s acted so strange. 行为怪异
[18:56] He won’t go near andy’s old room. 他不愿靠近Andy住过的房间
[19:04] Hi. 你好
[19:05] Carlos.
[19:06] I’m detective vera. 我是Vera警探
[19:09] This is detective j-e-f-f-r-i-e-s. 这是J-e-f-f-r-i-e-s警探
[19:19] We want to talk with you. 我们想跟你谈谈
[19:23] “Your signing sucks. I read lips good.” 你的手语真烂 我可以读唇语
[19:28] So you understand me? 你知道我说什么?
[19:30] You have two assault charges on your juvie record,carlos. Carlos 你的少年犯罪记录上 有过两宗袭击前科
[19:33] And we know you and andy got into a fight. 我们也知道你跟Andy吵过架
[19:35] You were on campus the night he died. 他死的那晚 你也在校园里
[19:40] i never saw him 我没见过他
[19:42] Yeah,right. 好吧
[19:45] Did leah say I got into a fight? Leah说我跟他吵架了?
[19:47] It doesn’t matter who said it,carlos. Carlos 谁说的并不重要
[19:50] “Leah’s a freak with an implant.” Leah是戴着人造耳蜗的怪物
[19:54] Admit it,carlos, Carlos 承认吧
[19:55] you can’t stand the fact that your best friend wanted the hearing chick. 你无法面对现实 你的好朋友想要个听力健全的女孩
[20:05] “Wrong about emma.” 你们看错Emma了
[20:10] i was walking by a classroom, i saw andy 我正走过一个教室 看到Andy在里面
[20:58] why didn’t you tell me you could play? 为什么不告诉我你会弹钢琴?
[21:00] i used to play as a kid 我小时候弹过
[21:03] That was amazing. 太棒了
[21:08] i performed a little before i was deaf 我聋之前还表演过呢
[21:11] Where? 在哪里?
[21:15] Small concert halls? 小型音乐会?
[21:18] So you were a prodigy? 那你是个天才了?
[21:22] Do you still… 你现在还…
[21:25] why? 为什么?
[21:26] Well… beethoven composed when he was deaf. 贝多芬聋了之后也一样作曲
[21:31] he was a kiss-ass who only wrote for the rich 他是个只为有钱人作曲的马屁精
[21:34] What are you playing? 你弹的是什么?
[21:37] chopin 肖邦
[21:39] his chords are very “visual” 他的音乐非常生动 给人栩栩如生的感觉
[21:42] What do you mean by “visual”? 怎么个生动法?
[21:45] it’s what i hear in my head when i see snow… 我看到雪时 脑海里浮现的就是这首…
[21:59] rain… 这是下雨…
[22:07] this is stupid. 我真是太笨了
[22:08] No,it’s beautiful. 不 你弹得很好
[22:11] What chord do you hear when you see me,andy? Andy 看到我的时候 你听到的是哪首?
[22:15] i told you, i don’t play. no point 我告诉过你 我不弹了 没意思
[22:17] Isn’t there a way for you to hear again? 不是还有办法能让你恢复听力吗?
[22:19] Have you thought about getting a cochlear,andy? Andy 你想过植入人造耳蜗吗?
[22:24] you keep calling me “candy” 你一直叫我Candy
[22:28] spell it like this 应该这样拼
[22:51] What the hell is going on? 到底发生什么事了?
[22:52] Dad. 爸
[22:53] Get… get away from her! 你 给我离她远点!
[22:54] You’re hurting me,daddy! 你弄疼我了 爸!
[22:55] Stay away from my daughter! 离我女儿远点!
[22:57] You people need to stay with your own! 你们这些聋子就应该跟聋子在一起!
[23:00] And I ever see you near my daughter again, 再让我看到你跟我女儿在一起
[23:02] I’ll break every finger you got. 我就砍断你十个手指头
[23:04] Let’s get out of here. 我们走
[23:11] Her dad sounds like a real nice guy. 他爸爸听起来还不错嘛
[23:12] What was he doing there? 他去那里干什么?
[23:17] “Emma lost license. He drove her to school.” Emma被吊销驾照 他开车送她回学校
[23:21] Did emma keep seeing andy? Emma仍然和Andy恋爱吗?
[23:26] Thank you for your time,car… los. 谢谢你的配合 Car…los
[23:35] “Your signing still sucks.” 你的手语还是烂
[23:37] Whatever. 随便你怎么说好了
[23:40] It’s beautiful how you’re bonding with the students. 看到你跟学生谈得来真是有趣
[23:42] Deaf or not,that kid’s still a punk. 不管那孩子聋不聋 他都是个朋克
[23:44] Same thing emma’s dad thought about andy. Emma的爸爸也是这么想Andy的
[23:46] Yeah. The question is,was he willing to kill over it? 没错 问题是 他会因此杀了Andy吗?
[23:55] didn’t like your daughter dating a freak,did you,al? 你不喜欢自己女儿跟聋子约会 Al?
[23:59] But andy wasn’t the kind of guy who would back off. 但Andy不是那种会退缩的人
[24:01] You saw it yourself. 你自己也看到了
[24:02] So I killed a teenage boy to keep him away? 所以我就把那小子杀了 不让他接近我女儿?
[24:05] Come on. 别胡扯了
[24:06] You did threaten him. 你确实威胁过他
[24:08] Look,I’m sorry this little crippled boy got killed, 听着 这个残疾孩子被杀了 我很遗憾
[24:12] but he had no business with my kid. 但他跟我孩子没有任何关系
[24:13] Because he was deaf. 因为他是个聋子
[24:15] Hell,yeah. 没错
[24:16] Emma has a bright future. Emma前途一片光明
[24:17] If she stayed with that boy,she’d have been a nurse for life. 如果跟那个男孩在一起 她就要做一辈子的护士
[24:20] But she saw him again,al. 但她还是跟Andy见面 Al
[24:23] Question is,did you? 关键是 你是否也和他见过面?
[24:28] I was inspecting a site halfway across the state that weekend. 那个周末 我正在半州之外检查工地
[24:31] – Got records to back that up? – Sure do. – 有记录能证明吗? – 当然有
[24:32] Good. 很好
[24:33] Anyway,I went to the dean to tell her to keep that boy away from my daughter. 不管怎么说 我去找院长谈过 让那个男孩离我女儿远一点
[24:38] I’ll bet you did. 我猜也是
[24:40] Yeah,but she took his side. 但院长和他是一伙的
[24:42] Told me emma wasn’t welcome in the school. 说Emma在学校不受欢迎
[24:45] Are you saying vivian fired emma? 你是说Vivian解雇了Emma?
[24:47] Bawled her out,more like. 简直是把她骂走了
[24:49] Said emma had no right being with andy. 说Emma无权和Andy在一起
[24:54] Ask me,that dean,she had a thing for him. 要我说 院长对那小子有意思
[24:59] When was this? 这是什么时候的事?
[25:02] Two days before the christmas break. 圣诞节假期前两天
[25:06] So emma didn’t just leave– you fired her. Emma并非是自愿离开 你解雇了她
[25:10] Well,that that type of behavior was completely inappropriate. 她那种行为绝对不恰当
[25:13] Andy was a good-looking,charming young man. Andy是个帅气 迷人的小伙子
[25:16] Any of the teachers have a crush on him? 有没有教师喜欢他?
[25:18] Anything… inappropriate? 做出什么不恰当的行为?
[25:21] Of course not. 当然没有
[25:23] He was a 17-year-old boy. 他还是个17岁的孩子
[25:25] What about you? 那你呢?
[25:28] That’s absurd. 无稽之谈
[25:30] I don’t like being lied to,vivian. 我可不喜欢被人耍 Vivan
[25:32] I’m not. 我没有耍你
[25:33] The warrant on your computer turned up an interesting e-mail. 在你的电脑上搜出一封有趣的信
[25:36] “Andy,we have to meet. I think your parents know. V.” “Andy 我们需要见个面 我想你父母发现了 V”
[25:41] Andy must have deleted his back in the day. Andy那天肯定删除了他的回复
[25:44] You saved yours. 你却把你的信保存下来
[25:45] Now,what were you saying about not having a crush on andy? 现在 你还能说你没喜欢上他吗?
[25:48] I swear… 我发誓…
[25:49] you and andy had a little tryst. 你和Andy偷偷幽会了一次
[25:52] Something go wrong? 出了什么意外吗?
[25:55] This wasn’t about me and andy. 这说的不是我和Andy的事
[25:57] No? 不是吗?
[25:59] It was about emma and andy. 是关于Emma与Andy
[26:04] He was making a big mistake. 那时 他正要做一件大蠢事
[26:05] He was trying to be a part of her world. 他试图融入她的世界
[26:08] Now,I went to his parents to discuss it… 我去找他父母沟通这事
[26:11] we all just want to understand what’s going on. 我们只是想搞明白现状
[26:16] i met a girl i like 我喜欢上一个女孩
[26:17] i want to know her better 我想进一步了解她
[26:20] it will never last 这绝不可能长久
[26:22] why? 为什么?
[26:24] it never works when our worlds combine 两个世界的人 根本不可能相容
[26:27] i’ve seen it 我见得多了
[26:30] what if we were from the same stupid world? 我们要是成为同一个世界的人呢?
[26:34] what are you saying? 你在说什么?
[26:37] i want to get a cochlear 我想装个人造耳蜗
[26:42] i want to hear emma’s voice 我想听到Emma的声音
[26:45] and…hers 还有…她的声音
[26:47] if i hear i’ll have a better future 如果我恢复听力 我会有更好的前途
[26:51] i supervise ten hearing people in my job 我主管着10个听力正常的下属
[26:55] but you can’t move up 但你再也升不上去了
[26:57] you’re limited 你的晋升程度有限
[26:59] **** 事实如此
[27:04] you’ll be neither deaf nor hearing 你将变成既不是聋子 也不是正常人
[27:06] you’ll be nowhere 两边不靠
[27:08] they’ll call you a freak 所有人都会把你当怪物
[27:12] the doctor says i’m a perfect candidate 医生说我非常适合做这个手术
[27:17] the doctor? 医生?
[27:19] you’ve been going behind our backs? 你背着我们去看医生了?
[27:26] doing this says my parents aren’t normal 你这么做是在骂你父母不正常
[27:34] do you want to betray your mother? 你想要背叛你的母亲吗?
[27:47] what about the girl? 那个女孩怎么办?
[27:53] i’ll end it 我会断了的
[27:58] Andy realized that trying to fit into her world would be a mistake. Andy意识到 想融入她的世界是错误的
[28:03] He knew he belonged with his own. 他知道他属于哪个世界
[28:10] From your boy jones again. 还是你男人Jones给你的
[28:14] This whole “you’re out sick” thing is getting kind of old. 说你休病假的借口已经用滥了
[28:19] Say I died,then. 那说我死了
[28:21] You know,it’s none of my business, 虽然这不关我的事
[28:22] but maybe you should let this guy meet his own daughter. 但也许 你应该让他见见 自己的亲生女儿
[28:29] You’re right. 你说得对
[28:31] It’s none of your business. 这不关你的事
[28:38] I’ve been spending a lot of time with toni’s son. 我花了很长时间陪Toni的儿子
[28:42] Kid’s taking to me. 孩子开始对我有好感了
[28:44] Good for you. 那很好啊
[28:46] It’s never going to be the same as having his real father,though. 但怎么也不能和他的亲生父亲相比
[28:50] Not even close. 差远了
[28:54] So you’re a parent for five minutes,now you’re schooling me how to do it? 你才当了几分钟父亲 就来教育我了?
[28:59] That’s not what I’m doing. 我不是教育你
[28:59] You don’t get it. 你不明白
[29:02] I start telling her about him, 要是告诉我女儿 关于他的事
[29:04] I got to tell her about me, 我就得告诉她 关于我的事情
[29:07] who I was back then. 告诉她 我曾经是什么样子
[29:12] So who were you back then? 那你从前是什么样子?
[29:15] Someone I’m not now. 和现在不同
[29:20] Someone who would spend one… 是个会和Jarrod Jones这样的人…
[29:23] reckless night with a jarrod jones. 不顾后果地激情一夜的人
[29:28] She finds out who I really was… 如果她发现我究竟是什么样…
[29:32] it’ll breaker h heart. 会伤了她的心
[29:36] No way that’s going to happen. 我绝不能让她知道
[29:44] You were willing to defy your dad,but andy obeyed his. 你愿意违抗你爸爸 但Andy却顺从了他的父母
[29:52] Come on,emma,you really just let it go? Emma 你不会就这样算了吧?
[29:54] I left school,put the piano back in storage,and didn’t hear from him. 我离开了学校 把钢琴送回储藏室 再没有和他联系过
[29:58] Then you were home sick with mono for a month. 之后你患传染性单核细胞增多症 在家待了一个月
[30:01] I was heartbroken because andy was gone. 因为他的离去 我的心都碎了
[30:02] Or… you were feeling bad ’cause you killed the guy who broke your heart. 或者…你感到难受 是因为你杀了让你心碎的人
[30:06] I would never hurt him. 我绝不会伤害他
[30:08] Andy dumped you for the deaf world. Andy抛弃你 选择了聋哑人世界
[30:11] You admitted you… you drink when you get sad. 你承认过…你悲伤时会酗酒
[30:17] Lot of booze. 喝得昏天暗地
[30:20] You went back after having a few and things got out of control,right? 你醉酒后回来 局势失控了 对吗?
[30:30] did you? 是不是?
[30:34] but it wasn’t what you think. 但不像你想的那样
[30:35] Why don’t you enlighten me,then? 那当时 你为什么不告诉我?
[30:37] I didn’t want to tell you before because,even now, 我当时不想告诉你 是因为… 即便现在
[30:41] if his parents knew the truth,it would break their hearts. 他父母知道的话 也会让他们伤心
[30:54] hey,you didn’t text me back. 嘿 你没有回我短信
[30:58] busy with finals 忙着期末考试呢
[30:59] Yeah. Last day of school. 是啊 在校的最后一天
[31:03] How’d your tests go? 你的考试怎么样?
[31:05] there’s no point in us staying friends 我们当朋友没什么意思
[31:07] That’s stupid and you know it. 这样想太蠢了 你自己也清楚
[31:10] never said i was smart 我从没说过我很聪明
[31:13] You’re not going to get the implant? 你不打算装人造耳蜗了吗?
[31:15] i’m deaf 我是个聋子
[31:16] i don’t need to change 我不需要改变
[31:17] You used to hear. 你从前又不聋
[31:19] doesn’t matter 那又怎样?
[31:21] i was doing it to make you happy 我那样做是想哄你开心
[31:22] It’s not about anyone but you,and you know it. 这不是为了别人 而是为你 你知道的
[31:26] i gotta go 我要走了
[31:28] You’re scared. 你害怕了
[31:30] – You’re scared to hear yourself play,aren’t you? – that’s stupid– – 你是不是害怕听到自己弹钢琴? – 胡扯…
[31:33] ‘Cause what if you’re not good anymore? 害怕听到自己弹得不如从前?
[31:42] leave me alone. please 别理我了 求你了
[31:43] Don’t you want to hear the snow again? 你不想再听到”下雪”吗?
[31:48] Andy?
[31:50] Don’t you? 你不想吗?
[32:02] Don’t you want to hear me? 你不想听到我的声音吗?
[32:11] You gave him the storage room key. 你把储藏室的钥匙给了他
[32:13] Thinking he got the implant? 认为他会装人造耳蜗?
[32:15] I don’t know if he ever found the courage to. 我不知道他最终是否有勇气那么做
[32:17] If he did,sure would have pissed off dad. 要是他做了 肯定会激怒他父亲
[32:31] we just found the body. 我们刚找到尸体
[32:44] Anything off the body? 尸体上有发现吗?
[32:46] Yeah,literally. 的确有所发现
[32:47] Csu found this near the skull. 犯罪现场小组在头骨附近发现了这个
[32:50] Cochlear implant? 人造耳蜗?
[32:51] You got it. 没错
[32:53] Looks like our boy andy found his courage. 看来Andy还是鼓起了勇气
[32:55] Decided not to let his parents keep him down any longer. 再不让他的父母压制他了
[32:58] Andy turns his back on his own people. Andy背叛了自己人
[33:01] It’s the ultimate act of betrayal. 这是最严重的背叛
[33:08] trace the serial number Of the cochlear to a clinic in min manhattan. 通过人造耳蜗上的序列号 查到小曼哈顿的一家诊所
[33:12] There’s dad’s signatures on the release form. 这是他爸爸在授权表上的签名
[33:14] Well,it’s got to be a forgery. 这肯定是伪造的
[33:16] Had the outpatient surgery for the implant december 18. 耳蜗植入手术是在12月18号做的
[33:20] Day he went missing. 就是他失踪的那天
[33:21] Goes back to school to hide from his parents. 回学校躲避他父母
[33:24] Unless they found out. 除非他们发现了
[33:26] Maybe dad was waiting for him. 也许他爸爸就在等着他
[33:31] You must have been upset when you found andy got an implant. 发现Andy做了植入手术 你们肯定很愤怒
[33:35] He betrayed you. 他背叛了你们
[33:37] Did you track him down at school? 你是不是跟踪他到了学校?
[33:43] We think this is a forgery. 我们认为这个签名是伪造的
[33:52] “It has to be.” 肯定是
[33:54] When did you find out,ed? 你什么时候发现的 Ed?
[33:59] he never did 他不知道
[34:04] Come on,ed. 说吧 Ed
[34:08] I know this is hard. 我知道这不容易
[34:24] I signed it. 是我签的
[34:35] it was time to let andy live 到时候让Andy过他自己的生活了
[34:44] where are you going? 你去哪?
[34:45] you can’t stop me 你阻止不了我
[34:49] i know 我知道
[34:52] where’d you find that? 你在哪找到的?
[34:54] up in the attic 阁楼上
[35:00] i remember you playing that chopin piece 我记得你弹肖邦作品时的样子
[35:09] if a cochlear bring back that expression on your face 如果人造耳蜗能让你重新露出那种表情
[35:17] good 那就好了
[35:20] what expression? 什么表情?
[35:24] joy 喜悦
[35:33] i was afraid if you became a hearing person 我担心你变成健全的人之后…
[35:38] you’d think of us differently 会改变对我们的看法
[35:43] you’d be ashamed 会感到羞愧
[35:49] never 绝不会
[35:53] no matter what you do 不管你怎么做
[35:55] i want you to know… 我希望你知道…
[36:04] don’t get all mushy on me dad 别说肉麻兮兮的话了 老爸
[36:09] always the wise-ass 臭小子
[36:20] So you let him go. 所以你让他走了
[36:26] i had to let my child go 我不得不让我的孩子走
[36:29] even if it meant losing him 哪怕这意味着失去他
[36:32] So you knew he had an implant all along. 你一直都知道他植入了人工耳蜗
[36:38] You thought he’d wait till after christmas break to get it? 你以为他会等到圣诞假期后做手术
[36:48] Thanks for your time. 谢谢
[37:00] Are you talking about carlos,andy’s best friend? 你们是在说Carlos吗? Andy最好的朋友
[37:05] What about carlos? Carlos怎么了?
[37:11] “Carlos talked him into it”? “Carlos说服他的”?
[37:14] Are you saying carlos wanted andy to get the implant? 你是说Carlos想让Andy装上人造耳蜗?
[37:18] That doesn’t make sense. 这没道理啊
[37:24] carlos went with him Carlos和他一起去的
[37:31] So leah was a freak for getting an implant? Leah是个怪物 因为她装了人造耳蜗?
[37:36] The same for andy,right? Andy也一样 对吗?
[37:39] I told him he shouldn’t do it. 我告诉他不该这么做
[37:41] Really? 真的吗?
[37:42] That’s not what i heard. 和我听说的不一样
[37:45] You went with him. 你和他一起去的
[37:48] Yeah,I did some digging,carlos. 没错 我已经做了调查 Carlos
[37:52] You got tested,too,didn’t you? 你也做了检查 对吧?
[37:54] Wait,there must be a mistake. 等一下 这肯定有误会
[37:56] Carlos is a well-adjusted deaf young man. Carlos是有着良好适应能力的年轻聋哑人
[37:59] When will you people learn? 你们什么时候才能明白呢?
[38:01] People like carlos don’t need to do anything to fit in… Carlos这样的人并不需要去融入…
[38:07] shut up 闭嘴!
[38:11] you want to say something,carlos? 你想说什么吗? Carlos
[38:23] “She doesn’t know what it’s like to live in a world where you’re a freak.” “她不知道像怪物一样生活是什么感觉”
[38:26] Carlos,no one thinks that. Carlos 没人觉得你是怪物
[38:34] So you wanted an implant,too. 那么说 你也想植入人造耳蜗
[38:41] But you weren’t a good candidate, 但你不适合做这个手术
[38:42] because you were…born deaf. 因为你是…先天聋哑
[38:46] It must have hurt to know andy was gonna leave you behind for the hearing world. 知道Andy将把你抛弃在无声世界里 你肯定很伤心
[38:55] Did you see him at the school? 你是否在学校见到了他?
[39:13] – What’s he saying? – Please don’t do this to him. Please. – 他说什么了? – 请别这样对他了
[39:17] No,come on,carlos. 不 继续说 Carlos
[39:19] Andy was all you had. Andy就是你的全部
[39:21] You were afraid of-of being alone– no more best buds. 你害怕失去最好的朋友 孤零零一个人
[39:25] Hey. look at me. 嘿 看着我
[39:27] Look at me. 看着我
[39:30] I know you can read my lips,carlos. 我知道你能读懂我的唇语 Carlos
[39:39] you found him,didn’t you? 你发现了他 对吧?
[39:44] You saw him playing piano. Right? 你看见他正在弹钢琴 是不是?
[39:49] Saw him hearing. 看到他可以听得见了
[39:55] How’d that make you feel? 你有什么感觉?
[39:59] Where’d that leave you,carlos? 感到自己被抛弃了吗? Calos
[40:56] emma.
[43:15] Cold Case Season 05 Episode 14 Andy in C Minor 铁证悬案
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme