Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] December 4,2006 2006年12月4号
[01:14] what the hell is going on? 你们到底在干什么?
[01:16] It’s past curfew on a wednesday night. 今天是周三 已经过了熄灯时间
[01:18] Andy,you’re in trouble. Andy 你麻烦了
[01:25] the heart broke 心都碎了
[01:28] everyone came to stay warm 大家都是来这里取暖的
[01:31] we’re trying to stay alive 我们只是想活下去
[01:34] this is child abuse 这是虐待儿童
[01:36] we’re just sad deaf children 我们只是些悲惨的聋哑儿童
[01:40] that is very funny. 这太搞笑了
[01:43] how’bout a dance? 来跳一曲如何?
[01:44] Andy,please,you guys all have to go to bed now,seriously. Andy 说真的 你们都该上床了
[01:59] one more song… 再跳最后一首
[02:01] then lights out. 然后熄灯
[02:44] feels like we landed in a foreign country. 觉得我们就像来到了外国
[02:47] One of philly’s few high schools for the deaf. 费城接收聋哑儿童的高中寥寥无几
[02:49] Founded in 1872. 创建于1872年
[02:51] Shoved them out in the boondocks. 把他们赶到偏僻地区
[02:53] All that gesturing,seems like they’re fighting all the time. 看这些手势 像是他们总在吵架
[02:59] You think they’re talking about us? 你觉得他们是在说我们吗?
[03:02] Yeah,he’s pointing at the donut on your chin. 对 他正在说你下巴上的甜甜圈屑
[03:07] This place gives me the creeps. 这地方让我直起鸡皮疙瘩
[03:16] morning,boss. 早安 头
[03:17] Lil,nick.
[03:19] What’s up? 什么案子?
[03:20] December 18,’06. 2006年12月18号
[03:22] Deaf student andy rierdan went missing from home. 聋哑生Andy Rierdan离家后失踪
[03:25] School was closed for christmas break? 学校在圣诞假日不开放?
[03:27] Yeah. Initial theory was a runaway. 最初我们以为是离家出走
[03:28] So what are we doing here? 那我们来这里干什么?
[03:30] Teacher was cleaning things out,found blood traces on the piano keys. 老师打扫时 发现琴键上有血迹
[03:34] Lab just confirmed the id. 实验室刚刚确定了受害者身份
[03:35] Matches andy’S. 与Andy的相匹配
[03:36] You saying andy was killed here? 你是说Andy在这里被杀?
[03:39] Could have had a nosebleed playing piano. 可能是弹钢琴时流的鼻血
[03:41] Deaf kid playing the piano,nick? Nick 聋哑儿童弹钢琴?
[03:42] Spot of blood ain’t conclusive,boss. 几个血点不是决定性证据 头
[03:46] James.
[03:56] Conclusive enough for you? 现在确定了吧
[03:58] That ain’t a nosebleed. 那不是鼻血
[03:59] Looks like our runaway didn’t stray far from home. 好象离家者并没走多远
[04:02] Killed in a place where no one can hear you scream.
[04:15] Cold Case Season 05 Episode 14 Andy in C Minor 铁证悬案
[04:41] I still can’t believe this. 我还是没法相信
[04:43] I mean,you haven’t found… 你们还没找到…
[04:44] we’re searching the campus for andy’s body. 我们正搜索校园 寻找Andy的尸体
[04:46] Many students stay on campus over the christmas break? 圣诞假期里 很多学生都留在学校?
[04:49] Andy wasn’t even staying here. Andy都没留在学校里
[04:50] It doesn’t make sense. 这完全说不通
[04:52] But there were other students around? 但还有其他学生留在学校里?
[04:53] You don’t think another student… 你不会以为是别的学生…
[04:54] We’ll need the names of everyone who was on campus that week. 我们需要那周留校的所有学生名单
[04:58] Of course. 当然可以
[05:00] Are the parents here? 父母在这吗?
[05:01] Yeah,they’re waiting in my office. 是的 他们在我办公室等着
[05:03] I understand they’re both,uh… 我知道他们都是…
[05:04] deaf. 聋子
[05:07] It’s okay to use that word. 用那个词没关系
[05:08] I’m happy to interpret for you if you need me. 如果需要 我很乐意为你们翻译
[05:10] Oh,yeah,we’ll need you. 是的 我们很需要
[05:12] Now,how’s it work? 那些父母和孩子如何沟通?
[05:14] Most of these kids’ parents deaf,too? 这些孩子的父母也是聋子吗?
[05:16] No,andy’s are the exception. 不是 但Andy的父母例外
[05:18] They’re both deaf and both deeply caring. 他俩都是聋子 而且非常关心孩子
[05:20] And the other parents? 其他孩子的父母呢?
[05:21] Most of the hearing parents of the students at our school 大多数学生的父母听力正常…
[05:23] don’t even bother to learn american sign language. 可他们连美国手语都不愿意学
[05:26] The school’s a dump site for them.
[05:31] You been working here long? 你在这工作很久了?
[05:32] 12 years. 12年了
[05:34] That’s a long time. 真是很久了
[05:35] Every time I want to quit,I think about the parents who already have. 每次想退出时 我就想想那些家长承受的痛苦
[05:41] They’re talking about you again. 他们又说到你了
[05:43] What’s that pointing sign? 这个指指点点是什么意思?
[05:44] I keep seeing it around here. 我在这一直看到这个手势
[05:46] It means “murder.” 谋杀的意思
[05:48] They’re saying that you two are homicide detectives. 他们说你俩是凶案组警探
[05:51] The finger stands for a knife. 这个手指代表刀
[05:54] I have no idea who would want to hurt our son. 我不知道有谁想伤害我的儿子
[05:58] We never thought andy ran away. 我们从没想过Andy会离家出走
[06:00] The cops didn’t believe us. 警察不相信我们
[06:01] They thought that we were deaf and dumb. 他们觉得我们又聋又哑
[06:04] Sorry to hear that. 很抱歉
[06:07] We’ll do our best to find out what happened. 我们会尽力查出真相
[06:10] Andy ever get into any trouble? Andy有没遇到过什么麻烦?
[06:14] No,he was a popular kid who everyone liked. 不 他是个很受欢迎的孩子 每个人都喜欢他
[06:18] Andy was a proud… Andy是一名优秀…
[06:25] he wants you to know andy was a proud member of the deaf community. 他想让你知道 Andy是聋哑人世界的 优秀成员
[06:29] He was as good as any hearing child. 他和任何听力正常的孩子一样出色
[06:31] How long was andy enrolled here? Andy来这里上学多久了?
[06:37] He lost his hearing when he was seven after he became sick with… spinal meningitis. 他7岁时得了脊髓性脑膜炎 因此丧失了听力
[06:44] But he never complained. 但他从来没抱怨过
[06:46] He took to our world wonderfully. 他非常适应我们的世界
[06:49] “Our world”? “我们的世界”?
[06:51] Over the years,the deaf community has developed their own separate culture. 经过多年努力 聋哑人世界有了自己的文化
[06:54] You’d think they wouldn’t want to be separate. 你觉得他们不想被另眼相看
[06:57] Well,if you have your own language,you feel comfortable with your own. 如果有自己的语言 你会感觉和自己人在一起比较舒服
[07:01] Well,that’s just moving hands. 那只是动动两只手
[07:06] Asl is a beautiful emotive language. 美国手语是种充满感情的美丽语言
[07:09] You should try learning it. 你应该试着学学
[07:11] About andy,you know how parents are. 关于Andy 你知道 父母总是说自家孩子千好万好
[07:15] Was he really such a saint? 他真有那么完美?
[07:17] A saint? No. 完美? 不
[07:19] He was mischievous. 他有点淘气
[07:20] He was kind of wild,but he… 他有点野 但是他…
[07:23] he was a great kid at heart. 但就本质来说 他是个好孩子
[07:25] He was a straight “a” student. 他是个全优生
[07:27] They can read your lips,by the way. 顺便 他们可以读懂唇语
[07:33] Sorry, I had to ask. 抱歉 但是我必须问一下
[07:35] Any idea what andy was doing back on campus? 知道Andy返校干什么吗?
[07:40] Who had access to that room? 谁能进入那房间?
[07:42] Well,that room hadn’t been used in years. 那房间很久没用了
[07:45] Someone must have had a key. 肯定有人有钥匙
[07:47] I did. 我有
[07:48] And a month before andy disappeared,I gave the key to someone. 在Andy失踪前一个月 我把钥匙给了别人
[07:55] – did you finish your college essay yet? – almost – 你的大学申请短文写完了吗? – 基本上完了
[07:57] when i get to galudett 等我上了Galudett
[07:58] me and andy are gonna be roommates 我要和Andy做室友
[08:00] we’ll throw great parties 我们要一起开派对
[08:01] best buds forever 永远是最好的朋友
[08:05] No,I’m at that school. 不 我就在那所学校
[08:07] – I started today,remember? – You two best buds… – 我从今天开始 记得吗? – 你们两个死党…
[08:08] Need to study more and party less. 需要多学习 少开派对
[08:10] Yeah,kind of dickens-orphan depressing. 像狄更斯笔下的孤儿那样压抑
[08:14] Dickens was a writer,daddy. Gotta go. 狄更斯是位作家 爸爸 我要走了
[08:16] Morning,emma. 早安 Emma
[08:19] emma will be volunteering here for a month. Emma会在这里做一个月的志愿者
[08:21] Have you been playing long? 你会弹钢琴?
[08:22] I wouldn’t call it playing. 我不怎么会弹
[08:24] I just know some basics from when I took lessons. 我只是上课时学了点皮毛
[08:27] Well,the kids will love it. 孩子们会喜欢的
[08:29] This is andy and carlos. 这是Andy和Carlos
[08:33] Hi. It’s nice to meet you. 嗨 很高兴见到你
[08:36] This is such a nice place. 这地方不错
[08:41] how’d you learn asl? 你从哪学的美国手语?
[08:42] I took a class for two years for extra credit. 为了赚学分 我修了2年手语课
[08:46] you should take it again 你应该再把它拣起来
[08:49] deaf kids love playing piano 聋哑孩子喜欢弹钢琴
[08:52] I thought some could,you know,feel the vibration. 我以为有些人能感觉到琴音的振动
[08:58] sure we can 我们当然可以
[09:02] sounds beautiful 听起来很美妙
[09:03] andy.
[09:04] What is wrong?! 你怎么回事?
[09:05] She wants to help! 她只是想帮忙!
[09:08] really? 真的吗?
[09:09] were you forced to, 你是被迫来这里…
[09:11] or is helping-the-disabled extra credit 或是为修学分而帮助残疾人
[09:14] Andy!
[09:14] You don’t know me. 你不了解我
[09:16] i’ve seen your type 我见过你这种人
[09:18] you’re an 你是一个
[09:20] ivy league-bound kiss-ass 拼命想进长青藤盟校的马屁精 (ivy league:指美国东部8所名校)
[09:24] And you’re the big shot at a school where most of the kids graduate with a fifth-grade education. 而你是这里的大人物 这里大部分学生只有5年级水平
[09:28] Emma! 你不是残废
[09:28] You’re not disabled. 你不是残废
[09:29] You’re pathetic. 你真可悲
[09:32] Sorry. Maybe this isn’t gonna work out. 对不起 也许我们合不来
[09:38] this emma the only one with a key to the room? Emma是唯一有这间房钥匙的人?
[09:41] Yes,I gave her the key,yeah. 是的 是我给的钥匙
[09:43] Some fireworks,but it seems like emma quit long before andy died. 他们吵过架 但Andy死前 Emma已离开很久了?
[09:46] No,she couldn’t quit. 不 她不能主动离开
[09:47] And why’s that? 为什么?
[09:48] Well,she wasn’t here out of the kindness of her heart. 她来这不是因为她有爱心
[09:52] It was a court-ordered community service. 是法庭裁定的社区服务
[09:54] What did she do? 她犯了什么事?
[09:55] Uh,dui. 酒后驾驶
[09:57] Emma was a very complicated girl. Emma是个非常复杂的女孩
[10:01] But she stayed,and she actually became a great teacher. 但她留下了 而且成为了优秀的老师
[10:04] The kids liked her. 孩子们都喜欢他
[10:05] But not andy. 但是Andy不喜欢
[10:07] No. 是的
[10:09] Did you know emma? 你们认识Emma?
[10:12] No,we never met. 不 我们从没见过
[10:15] Andy,he only really liked his own people. Andy 他只喜欢自己人
[10:26] You and andy didn’t get along. 你和Andy合不来
[10:29] The security logs over the christmas break show you were at the school the day andy disappeared. 根据圣诞假期的保安日志 Andy失踪那天 你就在学校
[10:33] You there to see him? 你去那里是为见他吗?
[10:35] I went to grab my laptop,okay? 我去拿我的笔记本电脑 好吗?
[10:37] I didn’t see andy. 我不是去见Andy
[10:37] Things get worse between you two? 你们俩发生矛盾了?
[10:39] Better. 比那好些
[10:40] Actually,much as it hurt,he had me down cold. 事实上 跟这个差不多让人伤心 他对我很冷
[10:43] Meaning you didn’t give a rat’s ass about those kids. 就是说 你完全不在乎那些小孩?
[10:46] All I cared about was clearing my record and getting accepted at an ivy league school. 我只想清除不良记录 进长青藤盟校
[10:51] And you succeeded? 你成功了吗?
[10:52] On both counts. 两者都成功了
[10:53] I’m sure you checked. 我相信你查过了
[10:56] So he was right about you. 他对你的看法是对的
[10:57] And I was wrong about him. 可我对他的看法是错的
[10:59] I thought he was just a party boy. 我先前以为他只是个派对男
[11:01] Something change between you two? 你们俩关系有所改善?
[11:03] Yeah. 是的
[11:04] Two days after we met,he came to me. 那次见面两天后 他来找我
[11:18] not done criticizing me? 还想继续批评我吗?
[11:21] sorry 对不起
[11:22] i said stupid stuff to make carlos laugh 我说那些蠢话是想让Carlos开心
[11:26] It’s okay. 没关系
[11:28] You were kind of funny,too. 你也很搞笑
[11:31] And I was mean. 我确实别有用心
[11:33] You know why I’m really here,right? 你知道我为什么来这里 是吧?
[11:35] i heard 我听说了
[11:37] you drove home drunk from a party? 你聚会之后醉酒驾车?
[11:43] if you say something weird 如果你有什么稀奇古怪的原因
[11:44] i’ll pretend i didn’t hear 我会装作没听到
[11:51] I had a huge fight with my dad. 我跟我爸爸大吵一场
[11:54] I was all sad and weirded out. 觉得很伤心 心里很烦
[11:58] I thought that drinking a half bottle of vodka would help. 我觉得只要喝半瓶伏特加就不会烦了
[12:02] what was the fight about? 为什么吵架了?
[12:04] I only got a b-plus on an english paper. 我的英语论文只得了个B+
[12:08] this from the guy who doesn’t know dickens? 那个连狄更斯都不知道的人 就为这事和你吵架?
[12:16] my dad’s a third – generation steelworker. 我家三代都是钢铁工人
[12:19] He wants his daughter to do better. 他希望自己的女儿可以过得好点
[12:22] A lot better. 过得比他好很多
[12:29] the quiet is so peaceful. 这里让人觉得很安静很平和
[12:34] i can find this peace anytime 我随时都能感觉到这种安宁
[12:36] i live in a beautiful world 我生活在一个美丽的世界
[12:39] hearing people don’t understand 能听懂别人不明白的语言
[12:42] help me understand. 教教我吧
[12:47] you hear with your eyes? 你用自己的眼睛来倾听世界?
[13:17] you want to know what my voice sounds like? 你想知道我的声音听起来如何?
[13:21] I don’t know. 我不知道
[13:24] It sounds like… me. 听起来就像… 我自己
[13:33] what the hell are you doing?! 你到底在干什么?!
[13:36] looking at the sky 在看天空
[13:38] that hearing slut’s not one of us 这听力健全的婊子不是我们一路的
[13:41] why are you with her? 你为什么跟她在一起?
[13:43] wait,you got it all wrong– 等等 你别搞错了
[13:45] see! i’m his girlfriend 听着 我是他女朋友
[13:46] not you 你不是
[13:50] i meant you got it wrong about us 你误会我们了
[14:00] you’re mine 你是我的
[14:01] don’t you forget it 别忘记了
[14:11] this leah was andy’s girlfriend? Leah是Andy的女朋友?
[14:13] That’s what she thought,anyway. 起码她自己这么觉得
[14:15] She ever threaten andy again? 她后来还威胁过Andy吗?
[14:17] No. 没有
[14:18] But she’d always be…around. 但她总是在跟踪我们
[14:21] It was kind of weird. 感觉很怪
[14:22] Fatal attraction weird? 致命诱惑不正常吗? (致命诱惑:一部描写婚外恋的电影)
[14:24] Andy told me sometimes he’d see her standing out in the quad, Andy跟我说 有时会看到她站在院子里
[14:27] just staring up at his room for hours. 一连几个小时看着他的房间
[14:29] What about you and andy? 那你跟Andy呢?
[14:32] You two hook up? 你们在一起了?
[14:33] For like two seconds,but I broke it off. 也就三分钟热度 我把他甩了
[14:37] Why? 为什么?
[14:39] We were too… different. 我们……是完全不同的两个人
[14:50] Everything okay,lil? 还好吧 Lil?
[14:51] Sure. 很好
[14:52] Why not? 有什么不妥吗?
[14:54] Good. 很好
[14:56] Dean harden finally faxed over the list of kids on campus during christmas break. Harden校长传真了一份 圣诞期间留校学生的名单
[14:59] Leah o’rafferty on it? 有Leah O’rafferty吗?
[15:01] Yup. 有
[15:02] And take a look at her school records. 看看她在学校的表现
[15:07] Suspended last year for stalkinger ex-boyfriend. 去年因为跟踪前男友被停学
[15:10] Threw a rock through his dorm window? 朝他宿舍窗户扔石头?
[15:11] While he was asleep. 他当时还在睡觉
[15:13] Almost took out an eye. 几乎砸瞎了他的一只眼睛
[15:15] A dangerous girl to break up with. 和这种女孩分手太危险了
[15:22] Yeah. Thanks. 好的 谢谢
[15:25] Still no luck finding andy’s body near the campus. 还没有在学校附近发现Andy的尸体
[15:28] – We got the dogs out? – The works. – 派警犬了吗? – 已经派了
[15:29] – Got something for you. – Yeah? – 有给你的留言 – 是谁的?
[15:31] Yeah. You’re real popular this morning– it’s a jarrod jones? 早上找你的人可多了 这是Jarrod Jones的留言
[15:36] Everything all right? 你还好吧?
[15:38] Couldn’t be better. 再好不过了
[15:43] You don’t want to know. 你不会想知道的
[15:49] Figure that might help us understand who we’re talking to a little better. 这些手势也许能让我们知道 他们在说什么
[15:51] Yeah. Learning any? 你学会手语了?
[15:53] Yeah. Um… 一点点…
[16:03] what does that mean? 什么意思?
[16:04] “You’re buying lunch.” 你该去买午饭了
[16:06] Really? 是吗?
[16:08] Well,how do you sign,”you still owe me 50 bucks from poker”? 你打牌还欠我50块 怎么表示?
[16:12] Uh… it’s,uh… 嗯 这样…
[16:19] I always thought that meant something else. 我还以为那表示别的意思呢
[16:24] Leah,I heard you were jealous when andy started spending time with emma. Leah 听说Andy和Emma在一起时 你很嫉妒?
[16:34] I can hear you. 我能听到你说话
[16:35] I have a cochlear. 我有耳蜗
[16:37] A cochlear? 耳蜗?
[16:39] A cochlear implant. 植入式人造耳蜗
[16:41] Show her,leah. Leah给她看一下
[16:45] It’s an outpatient surgery that helps restore hearing. 是种让她恢复听力的普通手术
[16:49] It’s a cure? 这样就痊愈了?
[16:50] Not exactly. 不完全是
[16:51] Works different for every candidate. 对每个患者的疗效都不一样
[16:53] I can hear a twig snap now. 我现在能听到树枝断裂的声音
[16:57] Leah,were you upset when he broke it off with you? Leah 他跟你分手时 你觉得伤心吗?
[17:02] I wath… I wath… 我… 我…
[17:10] I was mad at first,but… 刚开始我气疯了 但是…
[17:13] I could never stay mad at andy. 我从来都没办法对Andy生气
[17:17] Well,that’s not what I heard. 这跟我听到的说法不一样
[17:19] Don’t lie to me,leah. Leah不要对我撒谎
[17:22] I’m not lying. 我没有撒谎
[17:25] I wasn’t mad. I loved him. 我没有生气 我很爱他
[17:26] But he tossed you aside. 但他抛弃你了
[17:28] He used you. 他利用你
[17:30] And you followed him… couldn’t let it go. 你跟踪他 无法忘记他
[17:38] I wasn’t the only one mad at andy. 生Andy气的不只我一个
[17:48] you gonna ask emma out? 你要跟Emma出去?
[17:50] she’s just a friend 她只是个朋友
[17:54] she wants to turn you into a hearing person– 她想把你变成听力健全的人–
[17:57] into one of them 就跟他们一样
[18:00] no,she won’t 不 她不会的
[18:01] she’ll want you to get a cochlear 她会让你做人造耳蜗手术
[18:05] don’t push me,bitch 别推我 混蛋
[18:08] you’ll be a nobody in the hearing world 在那个世界里你什么也不是
[18:10] go to hell 见你的鬼
[18:21] hey,kid! Get outta the way! 小子 不要挡路
[18:24] **** 你听不见嘛
[18:26] ****Get outta the way! 待在你们自己的世界里 快给我走开!
[18:33] He was so interested in the hearing world 他对有声的世界非常感兴趣
[18:37] I couldn’t compete,so.I gave up. 我争不过 所以只能放弃
[18:41] It hurt… 很伤心…
[18:42] was carlos still mad at andy before he died? Andy死前 Carlos还生他气吗?
[18:47] I think so. 我想是吧
[18:49] They weren’t hanging out much. 他们不像先前那样一起玩了
[18:51] Do you think carlos might have hurt him? 你觉得Carlos可能伤害他吗?
[18:53] He does have a bad temper. 他确实脾气不好
[18:55] And he’s acted so strange. 行为怪异
[18:56] He won’t go near andy’s old room. 他不愿靠近Andy住过的房间
[19:04] Hi. 你好
[19:05] Carlos.
[19:06] I’m detective vera. 我是Vera警探
[19:09] This is detective j-e-f-f-r-i-e-s. 这是J-e-f-f-r-i-e-s警探
[19:19] We want to talk with you. 我们想跟你谈谈
[19:23] “Your signing sucks. I read lips good.” 你的手语真烂 我可以读唇语
[19:28] So you understand me? 你知道我说什么?
[19:30] You have two assault charges on your juvie record,carlos. Carlos 你的少年犯罪记录上 有过两宗袭击前科
[19:33] And we know you and andy got into a fight. 我们也知道你跟Andy吵过架
[19:35] You were on campus the night he died. 他死的那晚 你也在校园里
[19:40] i never saw him 我没见过他
[19:42] Yeah,right. 好吧
[19:45] Did leah say I got into a fight? Leah说我跟他吵架了?
[19:47] It doesn’t matter who said it,carlos. Carlos 谁说的并不重要
[19:50] “Leah’s a freak with an implant.” Leah是戴着人造耳蜗的怪物
[19:54] Admit it,carlos, Carlos 承认吧
[19:55] you can’t stand the fact that your best friend wanted the hearing chick. 你无法面对现实 你的好朋友想要个听力健全的女孩
[20:05] “Wrong about emma.” 你们看错Emma了
[20:10] i was walking by a classroom, i saw andy 我正走过一个教室 看到Andy在里面
[20:58] why didn’t you tell me you could play? 为什么不告诉我你会弹钢琴?
[21:00] i used to play as a kid 我小时候弹过
[21:03] That was amazing. 太棒了
[21:08] i performed a little before i was deaf 我聋之前还表演过呢
[21:11] Where? 在哪里?
[21:15] Small concert halls? 小型音乐会?
[21:18] So you were a prodigy? 那你是个天才了?
[21:22] Do you still… 你现在还…
[21:25] why? 为什么?
[21:26] Well… beethoven composed when he was deaf. 贝多芬聋了之后也一样作曲
[21:31] he was a kiss-ass who only wrote for the rich 他是个只为有钱人作曲的马屁精
[21:34] What are you playing? 你弹的是什么?
[21:37] chopin 肖邦
[21:39] his chords are very “visual” 他的音乐非常生动 给人栩栩如生的感觉
[21:42] What do you mean by “visual”? 怎么个生动法?
[21:45] it’s what i hear in my head when i see snow… 我看到雪时 脑海里浮现的就是这首…
[21:59] rain… 这是下雨…
[22:07] this is stupid. 我真是太笨了
[22:08] No,it’s beautiful. 不 你弹得很好
[22:11] What chord do you hear when you see me,andy? Andy 看到我的时候 你听到的是哪首?
[22:15] i told you, i don’t play. no point 我告诉过你 我不弹了 没意思
[22:17] Isn’t there a way for you to hear again? 不是还有办法能让你恢复听力吗?
[22:19] Have you thought about getting a cochlear,andy? Andy 你想过植入人造耳蜗吗?
[22:24] you keep calling me “candy” 你一直叫我Candy
[22:28] spell it like this 应该这样拼
[22:51] What the hell is going on? 到底发生什么事了?
[22:52] Dad. 爸
[22:53] Get… get away from her! 你 给我离她远点!
[22:54] You’re hurting me,daddy! 你弄疼我了 爸!
[22:55] Stay away from my daughter! 离我女儿远点!
[22:57] You people need to stay with your own! 你们这些聋子就应该跟聋子在一起!
[23:00] And I ever see you near my daughter again, 再让我看到你跟我女儿在一起
[23:02] I’ll break every finger you got. 我就砍断你十个手指头
[23:04] Let’s get out of here. 我们走
[23:11] Her dad sounds like a real nice guy. 他爸爸听起来还不错嘛
[23:12] What was he doing there? 他去那里干什么?
[23:17] “Emma lost license. He drove her to school.” Emma被吊销驾照 他开车送她回学校
[23:21] Did emma keep seeing andy? Emma仍然和Andy恋爱吗?
[23:26] Thank you for your time,car… los. 谢谢你的配合 Car…los
[23:35] “Your signing still sucks.” 你的手语还是烂
[23:37] Whatever. 随便你怎么说好了
[23:40] It’s beautiful how you’re bonding with the students. 看到你跟学生谈得来真是有趣
[23:42] Deaf or not,that kid’s still a punk. 不管那孩子聋不聋 他都是个朋克
[23:44] Same thing emma’s dad thought about andy. Emma的爸爸也是这么想Andy的
[23:46] Yeah. The question is,was he willing to kill over it? 没错 问题是 他会因此杀了Andy吗?
[23:55] didn’t like your daughter dating a freak,did you,al? 你不喜欢自己女儿跟聋子约会 Al?
[23:59] But andy wasn’t the kind of guy who would back off. 但Andy不是那种会退缩的人
[24:01] You saw it yourself. 你自己也看到了
[24:02] So I killed a teenage boy to keep him away? 所以我就把那小子杀了 不让他接近我女儿?
[24:05] Come on. 别胡扯了
[24:06] You did threaten him. 你确实威胁过他
[24:08] Look,I’m sorry this little crippled boy got killed, 听着 这个残疾孩子被杀了 我很遗憾
[24:12] but he had no business with my kid. 但他跟我孩子没有任何关系
[24:13] Because he was deaf. 因为他是个聋子
[24:15] Hell,yeah. 没错
[24:16] Emma has a bright future. Emma前途一片光明
[24:17] If she stayed with that boy,she’d have been a nurse for life. 如果跟那个男孩在一起 她就要做一辈子的护士
[24:20] But she saw him again,al. 但她还是跟Andy见面 Al
[24:23] Question is,did you? 关键是 你是否也和他见过面?
[24:28] I was inspecting a site halfway across the state that weekend. 那个周末 我正在半州之外检查工地
[24:31] – Got records to back that up? – Sure do. – 有记录能证明吗? – 当然有
[24:32] Good. 很好
[24:33] Anyway,I went to the dean to tell her to keep that boy away from my daughter. 不管怎么说 我去找院长谈过 让那个男孩离我女儿远一点
[24:38] I’ll bet you did. 我猜也是
[24:40] Yeah,but she took his side. 但院长和他是一伙的
[24:42] Told me emma wasn’t welcome in the school. 说Emma在学校不受欢迎
[24:45] Are you saying vivian fired emma? 你是说Vivian解雇了Emma?
[24:47] Bawled her out,more like. 简直是把她骂走了
[24:49] Said emma had no right being with andy. 说Emma无权和Andy在一起
[24:54] Ask me,that dean,she had a thing for him. 要我说 院长对那小子有意思
[24:59] When was this? 这是什么时候的事?
[25:02] Two days before the christmas break. 圣诞节假期前两天
[25:06] So emma didn’t just leave– you fired her. Emma并非是自愿离开 你解雇了她
[25:10] Well,that that type of behavior was completely inappropriate. 她那种行为绝对不恰当
[25:13] Andy was a good-looking,charming young man. Andy是个帅气 迷人的小伙子
[25:16] Any of the teachers have a crush on him? 有没有教师喜欢他?
[25:18] Anything… inappropriate? 做出什么不恰当的行为?
[25:21] Of course not. 当然没有
[25:23] He was a 17-year-old boy. 他还是个17岁的孩子
[25:25] What about you? 那你呢?
[25:28] That’s absurd. 无稽之谈
[25:30] I don’t like being lied to,vivian. 我可不喜欢被人耍 Vivan
[25:32] I’m not. 我没有耍你
[25:33] The warrant on your computer turned up an interesting e-mail. 在你的电脑上搜出一封有趣的信
[25:36] “Andy,we have to meet. I think your parents know. V.” “Andy 我们需要见个面 我想你父母发现了 V”
[25:41] Andy must have deleted his back in the day. Andy那天肯定删除了他的回复
[25:44] You saved yours. 你却把你的信保存下来
[25:45] Now,what were you saying about not having a crush on andy? 现在 你还能说你没喜欢上他吗?
[25:48] I swear… 我发誓…
[25:49] you and andy had a little tryst. 你和Andy偷偷幽会了一次
[25:52] Something go wrong? 出了什么意外吗?
[25:55] This wasn’t about me and andy. 这说的不是我和Andy的事
[25:57] No? 不是吗?
[25:59] It was about emma and andy. 是关于Emma与Andy
[26:04] He was making a big mistake. 那时 他正要做一件大蠢事
[26:05] He was trying to be a part of her world. 他试图融入她的世界
[26:08] Now,I went to his parents to discuss it… 我去找他父母沟通这事
[26:11] we all just want to understand what’s going on. 我们只是想搞明白现状
[26:16] i met a girl i like 我喜欢上一个女孩
[26:17] i want to know her better 我想进一步了解她
[26:20] it will never last 这绝不可能长久
[26:22] why? 为什么?
[26:24] it never works when our worlds combine 两个世界的人 根本不可能相容
[26:27] i’ve seen it 我见得多了
[26:30] what if we were from the same stupid world? 我们要是成为同一个世界的人呢?
[26:34] what are you saying? 你在说什么?
[26:37] i want to get a cochlear 我想装个人造耳蜗
[26:42] i want to hear emma’s voice 我想听到Emma的声音
[26:45] and…hers 还有…她的声音
[26:47] if i hear i’ll have a better future 如果我恢复听力 我会有更好的前途
[26:51] i supervise ten hearing people in my job 我主管着10个听力正常的下属
[26:55] but you can’t move up 但你再也升不上去了
[26:57] you’re limited 你的晋升程度有限
[26:59] **** 事实如此
[27:04] you’ll be neither deaf nor hearing 你将变成既不是聋子 也不是正常人
[27:06] you’ll be nowhere 两边不靠
[27:08] they’ll call you a freak 所有人都会把你当怪物
[27:12] the doctor says i’m a perfect candidate 医生说我非常适合做这个手术
[27:17] the doctor? 医生?
[27:19] you’ve been going behind our backs? 你背着我们去看医生了?
[27:26] doing this says my parents aren’t normal 你这么做是在骂你父母不正常
[27:34] do you want to betray your mother? 你想要背叛你的母亲吗?
[27:47] what about the girl? 那个女孩怎么办?
[27:53] i’ll end it 我会断了的
[27:58] Andy realized that trying to fit into her world would be a mistake. Andy意识到 想融入她的世界是错误的
[28:03] He knew he belonged with his own. 他知道他属于哪个世界
[28:10] From your boy jones again. 还是你男人Jones给你的
[28:14] This whole “you’re out sick” thing is getting kind of old. 说你休病假的借口已经用滥了
[28:19] Say I died,then. 那说我死了
[28:21] You know,it’s none of my business, 虽然这不关我的事
[28:22] but maybe you should let this guy meet his own daughter. 但也许 你应该让他见见 自己的亲生女儿
[28:29] You’re right. 你说得对
[28:31] It’s none of your business. 这不关你的事
[28:38] I’ve been spending a lot of time with toni’s son. 我花了很长时间陪Toni的儿子
[28:42] Kid’s taking to me. 孩子开始对我有好感了
[28:44] Good for you. 那很好啊
[28:46] It’s never going to be the same as having his real father,though. 但怎么也不能和他的亲生父亲相比
[28:50] Not even close. 差远了
[28:54] So you’re a parent for five minutes,now you’re schooling me how to do it? 你才当了几分钟父亲 就来教育我了?
[28:59] That’s not what I’m doing. 我不是教育你
[28:59] You don’t get it. 你不明白
[29:02] I start telling her about him, 要是告诉我女儿 关于他的事
[29:04] I got to tell her about me, 我就得告诉她 关于我的事情
[29:07] who I was back then. 告诉她 我曾经是什么样子
[29:12] So who were you back then? 那你从前是什么样子?
[29:15] Someone I’m not now. 和现在不同
[29:20] Someone who would spend one… 是个会和Jarrod Jones这样的人…
[29:23] reckless night with a jarrod jones. 不顾后果地激情一夜的人
[29:28] She finds out who I really was… 如果她发现我究竟是什么样…
[29:32] it’ll breaker h heart. 会伤了她的心
[29:36] No way that’s going to happen. 我绝不能让她知道
[29:44] You were willing to defy your dad,but andy obeyed his. 你愿意违抗你爸爸 但Andy却顺从了他的父母
[29:52] Come on,emma,you really just let it go? Emma 你不会就这样算了吧?
[29:54] I left school,put the piano back in storage,and didn’t hear from him. 我离开了学校 把钢琴送回储藏室 再没有和他联系过
[29:58] Then you were home sick with mono for a month. 之后你患传染性单核细胞增多症 在家待了一个月
[30:01] I was heartbroken because andy was gone. 因为他的离去 我的心都碎了
[30:02] Or… you were feeling bad ’cause you killed the guy who broke your heart. 或者…你感到难受 是因为你杀了让你心碎的人
[30:06] I would never hurt him. 我绝不会伤害他
[30:08] Andy dumped you for the deaf world. Andy抛弃你 选择了聋哑人世界
[30:11] You admitted you… you drink when you get sad. 你承认过…你悲伤时会酗酒
[30:17] Lot of booze. 喝得昏天暗地
[30:20] You went back after having a few and things got out of control,right? 你醉酒后回来 局势失控了 对吗?
[30:30] did you? 是不是?
[30:34] but it wasn’t what you think. 但不像你想的那样
[30:35] Why don’t you enlighten me,then? 那当时 你为什么不告诉我?
[30:37] I didn’t want to tell you before because,even now, 我当时不想告诉你 是因为… 即便现在
[30:41] if his parents knew the truth,it would break their hearts. 他父母知道的话 也会让他们伤心
[30:54] hey,you didn’t text me back. 嘿 你没有回我短信
[30:58] busy with finals 忙着期末考试呢
[30:59] Yeah. Last day of school. 是啊 在校的最后一天
[31:03] How’d your tests go? 你的考试怎么样?
[31:05] there’s no point in us staying friends 我们当朋友没什么意思
[31:07] That’s stupid and you know it. 这样想太蠢了 你自己也清楚
[31:10] never said i was smart 我从没说过我很聪明
[31:13] You’re not going to get the implant? 你不打算装人造耳蜗了吗?
[31:15] i’m deaf 我是个聋子
[31:16] i don’t need to change 我不需要改变
[31:17] You used to hear. 你从前又不聋
[31:19] doesn’t matter 那又怎样?
[31:21] i was doing it to make you happy 我那样做是想哄你开心
[31:22] It’s not about anyone but you,and you know it. 这不是为了别人 而是为你 你知道的
[31:26] i gotta go 我要走了
[31:28] You’re scared. 你害怕了
[31:30] – You’re scared to hear yourself play,aren’t you? – that’s stupid– – 你是不是害怕听到自己弹钢琴? – 胡扯…
[31:33] ‘Cause what if you’re not good anymore? 害怕听到自己弹得不如从前?
[31:42] leave me alone. please 别理我了 求你了
[31:43] Don’t you want to hear the snow again? 你不想再听到”下雪”吗?
[31:48] Andy?
[31:50] Don’t you? 你不想吗?
[32:02] Don’t you want to hear me? 你不想听到我的声音吗?
[32:11] You gave him the storage room key. 你把储藏室的钥匙给了他
[32:13] Thinking he got the implant? 认为他会装人造耳蜗?
[32:15] I don’t know if he ever found the courage to. 我不知道他最终是否有勇气那么做
[32:17] If he did,sure would have pissed off dad. 要是他做了 肯定会激怒他父亲
[32:31] we just found the body. 我们刚找到尸体
[32:44] Anything off the body? 尸体上有发现吗?
[32:46] Yeah,literally. 的确有所发现
[32:47] Csu found this near the skull. 犯罪现场小组在头骨附近发现了这个
[32:50] Cochlear implant? 人造耳蜗?
[32:51] You got it. 没错
[32:53] Looks like our boy andy found his courage. 看来Andy还是鼓起了勇气
[32:55] Decided not to let his parents keep him down any longer. 再不让他的父母压制他了
[32:58] Andy turns his back on his own people. Andy背叛了自己人
[33:01] It’s the ultimate act of betrayal. 这是最严重的背叛
[33:08] trace the serial number Of the cochlear to a clinic in min manhattan. 通过人造耳蜗上的序列号 查到小曼哈顿的一家诊所
[33:12] There’s dad’s signatures on the release form. 这是他爸爸在授权表上的签名
[33:14] Well,it’s got to be a forgery. 这肯定是伪造的
[33:16] Had the outpatient surgery for the implant december 18. 耳蜗植入手术是在12月18号做的
[33:20] Day he went missing. 就是他失踪的那天
[33:21] Goes back to school to hide from his parents. 回学校躲避他父母
[33:24] Unless they found out. 除非他们发现了
[33:26] Maybe dad was waiting for him. 也许他爸爸就在等着他
[33:31] You must have been upset when you found andy got an implant. 发现Andy做了植入手术 你们肯定很愤怒
[33:35] He betrayed you. 他背叛了你们
[33:37] Did you track him down at school? 你是不是跟踪他到了学校?
[33:43] We think this is a forgery. 我们认为这个签名是伪造的
[33:52] “It has to be.” 肯定是
[33:54] When did you find out,ed? 你什么时候发现的 Ed?
[33:59] he never did 他不知道
[34:04] Come on,ed. 说吧 Ed
[34:08] I know this is hard. 我知道这不容易
[34:24] I signed it. 是我签的
[34:35] it was time to let andy live 到时候让Andy过他自己的生活了
[34:44] where are you going? 你去哪?
[34:45] you can’t stop me 你阻止不了我
[34:49] i know 我知道
[34:52] where’d you find that? 你在哪找到的?
[34:54] up in the attic 阁楼上
[35:00] i remember you playing that chopin piece 我记得你弹肖邦作品时的样子
[35:09] if a cochlear bring back that expression on your face 如果人造耳蜗能让你重新露出那种表情
[35:17] good 那就好了
[35:20] what expression? 什么表情?
[35:24] joy 喜悦
[35:33] i was afraid if you became a hearing person 我担心你变成健全的人之后…
[35:38] you’d think of us differently 会改变对我们的看法
[35:43] you’d be ashamed 会感到羞愧
[35:49] never 绝不会
[35:53] no matter what you do 不管你怎么做
[35:55] i want you to know… 我希望你知道…
[36:04] don’t get all mushy on me dad 别说肉麻兮兮的话了 老爸
[36:09] always the wise-ass 臭小子
[36:20] So you let him go. 所以你让他走了
[36:26] i had to let my child go 我不得不让我的孩子走
[36:29] even if it meant losing him 哪怕这意味着失去他
[36:32] So you knew he had an implant all along. 你一直都知道他植入了人工耳蜗
[36:38] You thought he’d wait till after christmas break to get it? 你以为他会等到圣诞假期后做手术
[36:48] Thanks for your time. 谢谢
[37:00] Are you talking about carlos,andy’s best friend? 你们是在说Carlos吗? Andy最好的朋友
[37:05] What about carlos? Carlos怎么了?
[37:11] “Carlos talked him into it”? “Carlos说服他的”?
[37:14] Are you saying carlos wanted andy to get the implant? 你是说Carlos想让Andy装上人造耳蜗?
[37:18] That doesn’t make sense. 这没道理啊
[37:24] carlos went with him Carlos和他一起去的
[37:31] So leah was a freak for getting an implant? Leah是个怪物 因为她装了人造耳蜗?
[37:36] The same for andy,right? Andy也一样 对吗?
[37:39] I told him he shouldn’t do it. 我告诉他不该这么做
[37:41] Really? 真的吗?
[37:42] That’s not what i heard. 和我听说的不一样
[37:45] You went with him. 你和他一起去的
[37:48] Yeah,I did some digging,carlos. 没错 我已经做了调查 Carlos
[37:52] You got tested,too,didn’t you? 你也做了检查 对吧?
[37:54] Wait,there must be a mistake. 等一下 这肯定有误会
[37:56] Carlos is a well-adjusted deaf young man. Carlos是有着良好适应能力的年轻聋哑人
[37:59] When will you people learn? 你们什么时候才能明白呢?
[38:01] People like carlos don’t need to do anything to fit in… Carlos这样的人并不需要去融入…
[38:07] shut up 闭嘴!
[38:11] you want to say something,carlos? 你想说什么吗? Carlos
[38:23] “She doesn’t know what it’s like to live in a world where you’re a freak.” “她不知道像怪物一样生活是什么感觉”
[38:26] Carlos,no one thinks that. Carlos 没人觉得你是怪物
[38:34] So you wanted an implant,too. 那么说 你也想植入人造耳蜗
[38:41] But you weren’t a good candidate, 但你不适合做这个手术
[38:42] because you were…born deaf. 因为你是…先天聋哑
[38:46] It must have hurt to know andy was gonna leave you behind for the hearing world. 知道Andy将把你抛弃在无声世界里 你肯定很伤心
[38:55] Did you see him at the school? 你是否在学校见到了他?
[39:13] – What’s he saying? – Please don’t do this to him. Please. – 他说什么了? – 请别这样对他了
[39:17] No,come on,carlos. 不 继续说 Carlos
[39:19] Andy was all you had. Andy就是你的全部
[39:21] You were afraid of-of being alone– no more best buds. 你害怕失去最好的朋友 孤零零一个人
[39:25] Hey. look at me. 嘿 看着我
[39:27] Look at me. 看着我
[39:30] I know you can read my lips,carlos. 我知道你能读懂我的唇语 Carlos
[39:39] you found him,didn’t you? 你发现了他 对吧?
[39:44] You saw him playing piano. Right? 你看见他正在弹钢琴 是不是?
[39:49] Saw him hearing. 看到他可以听得见了
[39:55] How’d that make you feel? 你有什么感觉?
[39:59] Where’d that leave you,carlos? 感到自己被抛弃了吗? Calos
[40:56] emma.
[43:15] Cold Case Season 05 Episode 14 Andy in C Minor 铁证悬案
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme