Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] “our lives begin to end the day we become silent about things that matter.” “若有一天我们对重要之事保持沉默 那我们的生命也就结束了”
[00:07] May 18,1982 1982年5月18日 今天引用马丁・路德・金的这段话
[00:08] These words of martin luther king jr.Hold special import today, 1982年5月18日 今天引用马丁・路德・金的这段话
[00:12] as our own lives begin; 来作为我们新生活的开始
[00:14] as we go forth,past these ivory towers, 当我们步入社会 走出象牙塔
[00:17] into a city and a world rife with poverty, 进入城市 进入一个充满贫穷…
[00:22] with war,and with injustice. 战争和不公平的世界
[00:26] Be brave,be fearless… 要勇敢 要无畏…
[00:31] and most importantly,be compassionate. 最重要的是 要有同情心
[00:34] Congratulations,class of 1982… 祝贺你们 1982届的同学们
[00:38] we are officially graduated. 我们正式毕业了
[02:06] another late night? 又熬夜了?
[02:09] Too many margarita gin kills me. Margarita杜松子酒简直要了我的命
[02:12] Gin? You mean tequila. 杜松子酒? 你是说龙舌兰酒?
[02:16] I don’t make ’em,I just drink ’em. 我不造酒 我只喝酒
[02:18] Trouble sleeping,huh? 睡眠不佳吗?
[02:20] No,not at all. 不 没那回事儿
[02:22] You’re here early. 你来早了
[02:24] Anything to get out of ppd. 只要能离开局里就行
[02:27] Jeffries biting everyone’s head off? Jeffery 还是唠叨个没完?
[02:29] I won’t even step foot into stillman’s office. 我再也不会踏进Stillman的办公室半步
[02:32] When’s the boss back? 头儿什么时候回来?
[02:33] Two more weeks. Counting the days. 还有两周 度日如年
[02:35] And minutes. 度时如年
[02:36] So,what’s up? 是什么案子?
[02:38] Kid buried here– a mike delaney. 有个孩子埋这儿了 叫Mike Delaney
[02:41] College type,shot back in ’82. 是个大学生 1982年被枪杀的
[02:42] Someone vandalized his grave. 有人弄坏了他的墓碑
[02:44] The 25th anniversary of his death coming up. 25周年忌日快到了
[02:47] University’s doing some kind of memorial service for him? 大学要为他做些悼念?
[02:50] Big man on campus,back in the day. 在学校时挺有名的
[02:52] College police,homicide– 学校警察 重案组
[02:53] both turned the place inside out. 把这翻了个底朝天
[02:55] Got nothing– no suspects,no motives. 什么也没找到 没嫌疑犯 没动机
[02:58] straight-a student,varsity jock… 优等生 校队运动员…
[03:02] president of the local “meals on wheels” chapter… 当地”轮车餐”分会的主席… (一种提供免费食品的慈善活动)
[03:04] making the rest of us look like lazy-ass good-for-nothings. 让我们看起来像懒鬼和废物
[03:08] Had a reputation as a womanizer. 出了名的会玩女人
[03:11] A real casanova. 不折不扣的花花公子
[03:12] Every girl on campus wanted him,every guy wanted to be him. 校园里所有女孩都喜欢他 所有男孩都想成为他
[03:16] But who’d want to kill him? 但有谁会想杀他呢?
[03:21] Maybe her.
[03:52] Cold Case Season05 Episode10 Justice 铁证悬案
[03:57] ******* 最早的推测是枪击
[03:59] University’s in the middle of one of philly’s poorest hoods. 那大学座落在费城最贫困的地方之一
[04:02] Lots of tension between the students and the locals. 学生和当地人关系紧张
[04:04] Well,no one heard the altercation,gunfire. 没人听见有口角 枪声
[04:07] Graduation night,everyone’s loaded. 毕业之夜 所有人都在场
[04:10] Security guard found mike’s body the next morning,middle of the quad. 保安第二天早上发现Mike的尸体 就在院子中间
[04:14] There was a nine-millimeter recovered three blocks from the cceme srine… 离现场3个路口有个9毫米的弹壳
[04:18] matched our victim’s ballistics. 与射杀死者的子弹弹道吻合
[04:20] No prints. 没有指纹
[04:20] The serial number was filled off,making it untraceable. 枪的序列号被抹去了 没办法追踪
[04:24] No national ballistics database back then. 当时还没有国家弹道数据库
[04:26] Might be able to sniff it out now. 或许现在能有发现
[04:28] Let’s run it. 开始干吧
[04:31] Sure,boss. 好的,头儿
[04:34] We’re also looking into the cemetery surveillance footage from this morning– 我们还察看了今早公墓的监控录像
[04:37] maybe our tagger got caught on tape. 或许疑犯被录到带子上了
[04:39] The trajectory of the bullet indicates the doer was anywhere from five-two to five-four. 从子弹的轨迹来看 凶手身高在5尺2寸到5尺4寸之间
[04:44] Well,if the doer’s a vigilante rape victim,height could point to a woman. 如果疑犯是某个为强奸受害者出气的 义务警察 这个身高就指向某个女人
[04:47] Might’ve found our tagger. 有线索了
[04:49] Police report filed back in ’82 at west detectives. 西区警局有1982年的案件卷宗
[04:52] Alleged rape naming michael delaney as the doer. 有件声称Michael Delaney 是强奸犯的案子
[04:55] Who’s the victim? 谁是受害者?
[04:56] Name’s left blank. 这栏空着
[04:57] The assigned officer was a maggie lafferty. 办案的是个叫Maggie Lafferty的女警
[05:01] “Locked and loaded” lafferty. “母夜叉” Lafferty
[05:03] Instructor at the academy range. Was a real ball-buster. 是学校的辅导员 那可是个苦活
[05:07] Want us to have a talk? 要我们找她谈话吗?
[05:08] Do you really need me to tell you what to do? 真要我来告诉你们怎么做吗?
[05:10] Just checking… boss. 只是确认一下 头儿
[05:13] Don’t call me boss. 别叫我头儿
[05:23] I’m out of here at 5:00 today,so no dilly-dallying. 下午5点前我得离开这 所以别浪费时间
[05:26] You a 5:00 P.M. Man now? 那你是5点先生吗?
[05:28] That toni’s doing? 那是受Toni影响吗?
[05:29] Ah,figured I’d set a good example for andre. 我想我该给Andre树个好榜样
[05:31] Sit-down family dinners. 准时回家吃饭
[05:33] what? 什么?
[05:34] Know what I’m getting you for christmas– tickets to the ballet. 知道我给你的圣诞礼物是什么吗? 芭蕾表演的门票
[05:37] – Ballet? – Yep. – 芭蕾? – 对
[05:38] The nutcracker. <胡桃夹子>
[05:43] is that the pit bull? 那位就是女斗士吗?
[05:45] Maggie lafferty?
[05:47] Philly P.D. 费城警察局的
[05:48] Would’ve never guessed,cheap suit and all. 从没想到 穿廉价外套的
[05:53] You worked sex crimes at west in ’82,right,maggie? 你1982年在西区性犯罪部门工作 对吗 Maggie?
[05:56] On the line,too. So what? 是的 怎么了?
[05:57] You handle this job? 这案子是你经手的?
[06:02] I remember the kid,sure. 我记得这孩子 当然
[06:05] Said a michael delaney raped her? 说一个叫Michael Delaney的人强奸了她?
[06:08] Yep. Nothing I could do. 对 但我什么也做不了
[06:10] I thought you were sex crimes. 我想你是负责性犯罪案件的人
[06:11] A joke,back in the day. 在那时 这只是个笑话
[06:13] I had a desk,a phone,that’s it. 我有张办公桌 有个电话 就那样了
[06:15] Nobody cared. 没人在乎(这个部门)
[06:16] Not that you’d remember. 不是你记得的那样
[06:18] You,maybe. 也许你还记得当时是怎样的状况
[06:19] So you sent her away. NiCe 你打发她走了 真好
[06:21] my lieutenant said rape victims were gals that just regretted it the next morning. 队长说 被强奸者都是第二天 就会后悔的小女孩
[06:24] My hands were tied. 我的行动受到限制
[06:27] Real door prize,your lieutenant. 你的队长可真强
[06:28] Men– can’t live with ’em,can’t kill ’em off. 男人们总是食之无味 弃之可惜
[06:31] Drop the battle axe. Talk about the girl. 别贫嘴了 谈谈那女孩
[06:35] Name was,uh… tess… 她叫…额…Tess
[06:37] tessie something or other. 叫什么Tessie的吧
[06:39] Scholarship kid from kensington,working a job in the school cafeteria, 来自Kensington 拿奖学金的学生 在学校餐厅打工
[06:43] raising her kid brother,parents dead. 父母双亡 还要养她的弟弟
[06:45] How’d she run into delaney? 她怎么认识Delaney的?
[06:46] Knew the ass-clown from school. 学校”屁股小丑”游戏中认识的
[06:48] Real charmer,that guy. 那家伙很迷人
[06:49] Gave her a paper rose before he tore her up. 他在强奸她前送了她一朵纸玫瑰
[06:53] So this tessie comes in… 那么Tessie走进警局
[06:55] and boy,was she a wreck. 还有个男孩 她身心疲惫
[07:03] Don’t you think it’d be wise to leave your kid brother home? 你不认为把弟弟留在家会更明智吗?
[07:07] I told jimmy I got robbed,that’s why we’re here. 我告诉Jimmy 我被抢劫了 所以我们来报警
[07:11] He’s scared to stay home alone. 他害怕单独呆在家里
[07:13] So you,uh,knew your attacker? 那你认识施暴者吗?
[07:15] We went out two nights ago. 两天前的夜里我们在一起
[07:18] So you dated this guy? 你和他约会?
[07:20] We didn’t date. 不是约会
[07:21] We went out. Once. 我们只出去过一次
[07:24] and,uh,where’d the rape occur? 那他在哪强奸你?
[07:27] In… 在…
[07:30] in my apartment. 在我公寓里
[07:33] He dropped me off after dinner; he said he had to use the bathroom, 饭后他送我回家 他说要上洗手间
[07:37] any witnesses to what transpired? 有目击证人吗?
[07:41] My brother was asleep in the next room. 我弟弟睡在隔壁房间
[07:45] Maybe I should’ve screamed,woke him up,so he could’ve witnessed it. 或许我该大叫 惊醒他 那他就可以做证了
[07:51] Look,you want to press charges,I can do that. 听着 如果你要指控他 我可以帮你
[07:54] But this is how it’s gonna play out. 但接下去就是这种结果
[07:57] How much did you have to drink? 你喝了多少酒?
[07:59] What were you wearing? 当时你穿什么衣服?
[08:00] Why’d you bring him home? 你为什么带他回家?
[08:01] I already told you. 我告诉过你了
[08:02] Do you bring guys up to your place a lot? 你经常带男人回家吗?
[08:03] Are you sexually promiscuous? 你喜欢滥交吗?
[08:07] get the picture? 你明白了吗?
[08:09] And after that,he’ll still walk. 在那之后 他会无罪释放
[08:11] I’ve seen it time and again. 这种结局 我已经看过无数次了
[08:13] What if he comes back? 如果他再来怎么办?
[08:15] What am I supposed to do? 我该怎么做?
[08:17] If he breaks in,you can report it. 如果他强行闯入 你就报警
[08:21] Otherwise,lock your doors. 否则 你就锁好你的门
[08:24] Right. 没错
[08:26] I’m sorry; I really am. 我很抱歉 真得很抱歉
[08:32] just give me a second. 等一下
[08:43] when he was done,you know what he said? 你知道他做完后说了什么吗?
[08:47] “You’re prettier when you smile.” “你笑起来更美”
[08:51] – I’m sorry. – Yeah… – 抱歉 – 恩…
[08:53] me,too. 我也很遗憾
[09:04] didn’t even have a name for date rape back then. 那时还没有”约会强奸”这个定义
[09:07] Rape shield laws are supposed to protect victims from being crucified on the stand. 强奸保护法应能保护那些 在庭审时受被告律师折磨的受害者
[09:11] Game was different if you knew your attacker. 如果你认识施暴者 情况就不同了
[09:13] No one saw ’em as real victims. 没人当她们是真正的受害者
[09:15] So mike rapes this girl,gets off scot-free. Mike强奸了她 却一点事都没有
[09:19] That’s justice. 这就是正义吗?
[09:20] That was the law. 这就是当时的法律
[09:26] Tessie bartram.
[09:28] Philly homicide. 费城重案组
[09:30] Homicide? 重案组?
[09:32] Where were you this morning? 今早你在哪?
[09:34] Here. Home. 在这里 家里
[09:35] Getting ready for work. Why? 准备去上班 怎么了?
[09:36] Got anyone to verify that? 有人可以作证吗?
[09:38] No. I live alone. 没有 我独居
[09:39] What is this about? 到底怎么了?
[09:41] Does the name mike delaney ring any bells? 对Mike Delaney 这个名字有印象吗?
[09:44] Of course. 有啊
[09:46] He went to my school. 他和我同校
[09:47] The grave was vandalized this morning. Know anything about that? 他的墓碑今早遭到破坏 你知道吗?
[09:50] Absolutely not. 一点都不知道
[09:52] Well,we know what he did to you. 我们知道他对了做了什么
[09:54] Look,I’m late for an appointment. 我有个约会要迟到了
[09:56] No one believed you,so you pretended it never happened. 没人相信你 所以你假装没发生过
[10:00] But it did. 但那确实发生了
[10:03] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你们在说什么
[10:04] I think you do. 我想你知道
[10:09] – What do you want from me? – The truth. – 你们想怎么样? – 要知道真相
[10:12] 25 years later– you’re kind of late to the party. 25年了 你们貌似有点迟了
[10:14] Understandable,you wanting revenge. 你想复仇 这可以理解
[10:16] So,in other words,did I kill that bastard? 那你是说 我杀了那王八蛋?
[10:19] Did you? 是你杀的吗?
[10:21] Graduation day I was home with my brother,so,no. 不是 毕业典礼那天我和我弟弟都在家
[10:25] You didn’t go to your own graduation? 毕业典礼你都没参加?
[10:27] I dropped out after it happened and I never set foot on that damn campus again. 那事发生后我就辍学了 我再没踏进 那该死的校园一步
[10:32] You grew up in kensington. 你在Kensington长大的
[10:34] Must’ve felt lucky to be at that school. 能上那学校 你肯定感到很幸运吧
[10:38] I felt even luckier when “the” mike delaney liked me.” 我感到更幸运的是 大名鼎鼎的Mike Delaney喜欢上我
[11:15] Here’s the deal: I’m just gonna say it, 这事是这样的 我要说
[11:18] so don’t think I’m a dope or whatever. 别当我是个笨蛋什么的好吗
[11:20] Okay… 好…
[11:22] every night,I see you sitting here, 每天晚上 都看见你坐这儿
[11:25] not messing around like the rest of us, 不象我们其他人那样胡闹
[11:27] or killing time till the bars open, 或者无所事事地等酒吧开门
[11:30] and I’m thinking this girl’s different. 我想这个女孩肯定与众不同
[11:33] Special. 很特别
[11:35] Yeah,right. 是的 没错
[11:37] just hear me out,okay? 听我说完 好吗?
[11:39] Because every night,I’m like: 每一晚 我都对自己说
[11:42] “Go over there right now,say the perfect thing…” “马上过去 说些甜言蜜语”
[11:45] but I know whatever it is,she’ll just think it’s some dumb pick-up in a library. 但我清楚不论我说什么 她都会觉得 是个在图书馆钓女孩的混球
[11:52] Not yet,I don’T. 现在我还没这么想
[11:53] You think I should give it a shot? 你觉得我该试一下?
[11:55] Go for it. 放马过来吧
[11:58] I’m gonna do it then. 那我就开始了
[12:00] okay? You ready?Here it comes. 准备好了吗? 看好了
[12:07] would you have dinner with me? 跟我共进晚餐吧?
[12:13] I bought his crap,hook,line and sinker. 我听信了他的废话 毫无保留地相信了
[12:16] You were young,he was good. 你还年轻 他看上去很不错
[12:19] I had nightmares about it for months afterward. 之后几个月 我恶梦不断
[12:22] I would wake up terrified thinking he was in my room. 我会被吓醒 以为他就在我房里
[12:27] Thought I was going crazy. 觉得我快要疯了
[12:30] Must have been awful. 那一定很可怕
[12:32] And that’s why you dropped out? 所以你辍学了?
[12:35] I got a job and I put my brother through college. 我找了份工作 把弟弟送进大学
[12:38] At least one of us graduated. 至少我们中有一个毕业了
[12:42] – If that’s it,can I go? – Yeah. – 如果就这点事 我可以走了吗? – 当然
[12:48] If you find who killed him… 如果你找到杀死他的人…
[12:51] give ’em a medal. 给他们颁个奖牌
[12:56] Guys like delaney make it hell for the rest of us. 像Delaney这种人 把男人推进了地狱
[12:59] Your point? 你的意思是?
[13:01] My point is,sometimes women say no when they don’t mean it 我意思是 有时女人想要的时候却说不
[13:05] ’cause if they didn’t,they’d be thought of,you know… 如果不那样说 就会被认为… 你知道的
[13:08] hos? 婊子?
[13:09] Digging that ditch deeper. 把意思说清楚些
[13:11] I would never call a woman a ho. 我从不叫女人为婊子
[13:12] All I’m saying is what’s a guy to do,back off at the first no? 如果女人一开始就说”不” 男人该怎么做? 打退堂鼓?
[13:17] Human race would go extinct. 人类都会绝种了
[13:19] No means no. “不” 就意味着”不要”
[13:20] How many ways you need that spelled out? 还要怎么说你才能搞清楚
[13:22] The name of the game is pursuit. 这是有关追求的游戏
[13:24] You run,I chase. 你跑 我追
[13:26] You ain’t chasing me anywhere. 你在哪都没追过我
[13:28] We follow up on tess’ alibi or what? 去调查Tess的不在场证词还是干嘛?
[13:30] It checked out. 调查过了
[13:31] Doesn’t mean the brother isn’t lying. 但难说弟弟有没有撒谎
[13:33] ‘Cause “no” means “yes.” 因为”不”意味着”是”?
[13:34] Enough,both of you. 够了 你们两个
[13:37] I think I found something– mike’s yearbook. 我在Mike的毕业年鉴上找到些线索
[13:44] Mike gave tessie a rose when they met,we know that. 我们知道 Mike遇见Tess时 送了玫瑰花给她
[13:47] There are more roses,more girls. 这有其他的玫瑰 其他的女孩
[13:50] There must be ten women there. 可能有十个女孩
[13:51] Could be other victims or maybe women he was zeroing in on. 也许是其他受害人 或是Mike盯上的目标
[13:55] Saying we got a serial rapist? 我们找到个强奸惯犯?
[13:57] Saying we got a new pool of targets. 是我们多了一群嫌犯
[14:00] And any one of them could have killed him. 她们中任何一个都可能是凶手
[14:07] Are these the other women from mike’s yearbook? 他们是Mike年鉴上的女孩?
[14:09] Yeah. Picked ’em all up at the library. 对 Mike都是在图书馆钓上她们
[14:11] Same bs with the paper rose. 都送了同样的纸玫瑰
[14:13] One of the girls we couldn’t bring in– shaina mcnulty. 还有一个没法来 Shaina Mcnulty
[14:16] She lawyer up? 她请律师了?
[14:17] Nah,she put a bullet in her head a few months before mike was killed. 不是 她开枪自杀 在Mike死前几个月
[14:20] She was 18. 死时才十八岁
[14:21] Rush and miller are doing the interviews. Rush 和Miller 在问她们话
[14:23] Figured female cops should talk to them. 应该由女警跟他们谈
[14:25] Meanwhile,us jerk male cops got the security footage from the cemetery. 我们这些垃圾男警去看 墓地的监控录象
[14:29] Only visitor yesterday morning,only one who could have vandalized mike’s grave. 昨天早上唯一去过墓地的人 也是唯一能毁坏Mike墓碑的人
[14:32] Can’t make heads or tails. 无法确定是谁
[14:33] I’ll show it to the groundskeeper. 我送给守墓人看看
[14:35] The girls’ yearbook photos,too. 把年鉴上女孩们的照片也带上
[14:37] Might jog his memory. 也许会令他想起点什么
[14:38] So why do we even care about this job? 我们为什么要去查这桩案子
[14:40] The guy got what was coming to him,in my book– community service murder. 要我看 他罪有应得 属造福大众的谋杀
[14:44] Damn right. 太正确了
[14:46] ‘Cause we’re murder cops. Go do your jobs. 因为我们是管谋杀的警察 干活去
[14:59] Mike didn’t rape me. Mike 没有强奸我
[15:02] That’s ridiculous. 太荒唐了
[15:03] You dated him,though. 你和他约会过
[15:05] Once. 一次
[15:06] We had nothing in common. 我们没有共同语言
[15:07] We went our separate ways. 然后分道扬镳了
[15:08] End of story. 就这样
[15:10] Did you have sex with him? 你们上床了吗?
[15:12] That’s really none of your business. 不关你的事
[15:14] Did you say no? 你说过”不要”吗?
[15:18] Well,that’s what you’re supposed to say,right? 女人们不就该这样说吗?
[15:21] Can’t be too easy. 不能表现得太随便
[15:22] Is that what you think,you were easy? 你觉得自己是个随便的人吗?
[15:27] I’d had too much to drink. 我喝多了
[15:29] So it’s your fault what he did? 所以你就该为他的行为负责?
[15:32] Maybe it was. 也许吧
[15:33] Maybe I shouldn’t have brought him up to my room. 也许我不该带他回我房间
[15:38] – I think I had too much wine. – Me,too. – 我喝多了 – 我也是
[15:47] – I’m still a virgin,mike. – Me,too. – 我还是处女 Mike – 我也是
[15:49] Seriously,I,I don’t want to. 说真的 我不想要
[15:53] – ******* – what are you doing? – 那你带我来干什么? – 你干什么?
[15:55] What’d you think was gonna happen? 难道你不知道结果吗?
[16:00] please don’t! No! 不要
[16:05] I was sending mixed signals,I guess. 也许我让他误会了
[16:08] No,you were pretty damn clear. 不 你没错
[16:11] What does it matter now 现在还有什么要紧呢?
[16:15] did you kill him,melinda? 你杀了他 Melinda?
[16:17] I wasn’t raped,okay? 我没有被强奸
[16:21] I wasn’t some victim. 我不是受害人
[16:28] In college,I was on top of the world. 在大学 我是风云人物
[16:32] Head of my sorority,dating 24-7,big-time party girl. 女生联谊会主席 随时都有约会 舞会上的交际花
[16:39] And then you met mike. 然后你遇到了Mike
[16:40] After two dates,I was planning our wedding in my head. 两次约会后 我就幻想着跟他结婚
[16:44] Pathetic,huh? 很可怜吧
[16:47] You liked him. 你喜欢他
[16:48] He said I was different,special. 他说我与众不同 是特别的
[16:52] Right. 对
[16:54] You ever tell anyone what he did? 你跟人说过他的行为吗?
[16:58] The morning after it happened,I tried to tell my best friend. 事后第二天早上 我想告诉我的好友
[17:04] Oh,my god. 天啊
[17:07] You guys totally did it. 你们做了
[17:09] I don’t want to talk about it. 别提了
[17:16] tore this off you. 他从你身上撕下的
[17:17] – Mike’s a total animal. – Give it back,lisa.Come on! – Mike真是头野兽 – 给我 Lisa 行了
[17:22] What’s wrong,kar? 怎么了 Kar?
[17:31] He raped me. 他强奸了我
[17:33] What? 什么?
[17:34] We were kissing,and then… 我们接吻 然后…
[17:37] he changed. 他突然变了
[17:40] Come on,kar. 好了 Kar
[17:42] A guy like mike doesn’t need to rape anyone. Mike用不着强奸任何人
[17:45] I mean,you wanted to do it with him,right? 是你想跟他上床的 不是吗?
[17:51] Yeah… right. 对 没错
[18:01] Let’s just hope he calls. 我们等他打电话来吧
[18:04] I just always wondered why he did it. 我一直想不通他为什么这么做
[18:06] I liked him,you know? 我喜欢他
[18:08] He didn’t have to force me. 他用不着强迫我
[18:12] Where were you the night he was shot? 他被杀的那晚 你在哪?
[18:15] Oh,please,I didn’t kill him. 拜托 我没杀他
[18:19] I didn’t even press charges. 我甚至没有起诉他
[18:21] Why not? 为什么?
[18:22] I was the party girl,okay? 我是交际花
[18:24] I knew what everybody would say. 我知道大家的反应
[18:26] I didn’t want to be raped all over again. 我不想再一次被”强奸”
[18:29] A lot of anger keeping your secret bottled up. 愤怒使你三缄其口
[18:34] Anger? 愤怒?
[18:37] You wouldn’t know the half of it. 你根本体会不到
[18:39] A guy like mike deserved what he got. Mike是罪有应得
[18:42] Damn right he did. 当然罪有应得
[18:44] Maybe you got even. 也许你想报复
[18:45] I wanted to,believe me. 我当然想 相信我
[18:48] Saw him on campus everywhere weeks after. 几周后 我又在校园处处见到他了
[18:53] Always with that damn smile. 脸上挂着那该死的笑
[19:12] hey,pretty lady. 嘿 美女
[19:14] Screw you. Get away from me. 去你的 离我远点
[19:16] I know. 我知道
[19:17] You’re mad I haven’t called. 我没打电话 你很生气
[19:19] you son of a bitch. 狗娘养的
[19:20] You know damn well what happened! I said no! 你很清楚是怎么回事 我说过不要的
[19:24] But you didn’t mean it… 但你不是这个意思
[19:27] did you? 不是吗?
[19:36] I told the dean and he promised to look into it. 我跟校长说过 他答应调查这事
[19:40] Next thing you know,mike’s giving a valedictorian speech. 接着 Mike得到了在毕业典礼上 演讲的机会
[19:45] And you knew he’d never pay. 你清楚他不会受到惩罚
[19:48] The 25th anniversary of his death– boo-hoo. 他的第25个忌日 嘿嘿
[19:53] You were the one who wrote “rapist” on his grave,weren’t you,regie? 你在他墓碑上写的”强奸犯” 是你吧 Regie?
[20:02] I got pregnant after. 我怀孕了 在那事以后
[20:07] I took care of it on my own. 全靠自己解决掉的
[20:11] Never told a soul. 没告诉任何人
[20:16] So,yeah,I did. 对 是我写的
[20:22] Fine me. 对我罚款吧
[20:24] The world had to know what he did to you… 应该昭告世人他对你犯的罪
[20:26] to the others. 还有对其他人的
[20:28] Others? 其他人?
[20:33] How many were there? 还有多少个?
[20:36] Did you kill him,regie? 你杀了他吗 Regie?
[20:38] No,but I’m glad somebody stopped him… 没有 但我高兴有人杀了他
[20:44] since you people never did. 既然你们这些人从没有做到
[20:52] can I come in? 我能进去吗?
[20:53] What the hell you want? 你要干什么?
[20:55] The rape victim who offed herself,shaina mcnulty? Found something. 那个自杀的受害人 Shaina Mcnulty 有新发现了
[20:58] Turns out she used her dad’s nine-mill to do the deed. 她是用她父亲的9毫米口径枪自杀的
[21:01] Same make and model that killed mike. 跟杀死Mike的枪是同一型号
[21:03] So maybe dad found out about the rape? 父亲发现了女儿被强奸一事
[21:05] Figured that’s why his little girl killed herself. 明白了女儿为什么自杀
[21:07] Went looking for justice. 进而去寻找正义吧
[21:09] Dirty harry style. 痞子哈利的风格
[21:11] You owned a nine-millimeter smith & wesson back in ’82,mr. Mcnulty. Mcnulty先生 在1982年 你有一把9毫米口径的枪吧?
[21:15] Same kind of gun that killed mike delaney. 和杀死Mike Delaney的是同一型号
[21:18] And my little girl. 还有我女儿
[21:20] Can’t blame you for offing that bastard. I would have,too. 不该怪你杀了那个混蛋 我也会这么做的
[21:23] No way he’s getting away with it. 他不能逃脱惩罚
[21:26] I didn’t believe her. 我不相信我女儿
[21:29] Shaina told you what happened with mike? Shaina告诉了你她跟Mike的事?
[21:33] And I told her that nice girls don’t bring boys up to their rooms. 我说好女孩不会把男人带回自己房间
[21:37] That’S…what I said. 那就是…我就是那样说的
[21:41] Hard knowing the right thing to say. 找到正确的回答很难
[21:44] Shaina shut down right before my eyes. 我就看着她自我封闭
[21:47] Stopped eating,holed up in that damn dorm room. 不吃不喝 关在寝室里
[21:51] I thought it was a phase. 我以为过一阵就好了
[21:56] She’d grow out of it. 她最终会走出阴影的
[22:01] Then I got the call. 接着我就接到了电话
[22:05] Where is shaina? Shaina在哪?
[22:08] Shaina!
[22:10] Mr. Mcnulty,sir,you can’t go in there. 先生 你不能进去
[22:13] Where is she? 她在哪?
[22:19] Why didn’t anyone try and stop her? 为什么没人阻止她?
[22:23] Why didn’t you help my little girl? 为什么你不帮帮我女儿?
[22:26] I’m sorry. 对不起
[22:29] I’m so sorry. 真得对不起
[22:41] If I had just believed her 如果我信任她
[22:44] maybe shaina would still be here. 也许Shaina还能活下来
[22:47] Mr. Mcnulty,you sure you saw that female cop in her dorm room? Mcnulty先生 你确定在Shaina宿舍见过一位女警?
[22:53] I never forgot her face. Like she’d seen a ghost. 我不会忘记那张脸 她的表情跟见了鬼一样
[22:57] She had a book,one of shaina’S. 她手上拿着Shaina的书
[22:59] Her diary. 是她的日记
[23:01] Can we take a look at it? 能让我们看看吗?
[23:03] I think they kept it,the cops. 可能被警察拿走了
[23:06] Had to pack up her room and her stuff. 我得整理她的房间和遗物
[23:16] They didn’t even clean up the blood. 他们连血迹都懒得擦
[23:21] We’ll give you a minute,mr. Mcnulty. 我们出去 你冷静一下 Mcnulty先生
[23:27] Didn’t stop mike when she had the chance. 她有机会时 却没去阻止Mike
[23:29] So maybe she takes the law into her own hands. 所以她想亲手声张正义
[23:31] Don’t call her locked ‘n loaded lafferty for nothing. 母夜叉Lafferty的名号可不是白叫的
[23:43] ********** 鉴定证实了射杀Mike Delaney的枪
[23:46] Turns out it matched a nine mil used in an ’81 north philly robbery. 就是1981年费城北部抢劫案中 使用过的9毫米枪
[23:51] Same year you were working evidence. 同年你正好在做法证工作
[23:53] Gun disappeared shortly after. 那把枪没多久就不见了
[23:55] You gotta be kidding. 开玩笑
[23:56] Yeah. 没错
[23:57] We’re a barrel of laughs here. 我们都很会搞笑
[23:59] Save the smartass remarks for the civilians. 少来那套 留着对付老百姓吧
[24:01] ‘Cause you’re a cop. 因为你是警察
[24:02] Right side of the law. 站在正义这边
[24:03] You want to take me in,girlfriend,go for it– 想套我的话? 尽管来吧
[24:05] I’m calling my F.O.P.Lawyer. 我要打电话给警察同业会的律师
[24:06] So you found shaina mcnulty’s diary. 你发现了Shaina Mcnulty的日记
[24:09] Realized mike raped her,too. 发现Mike也强奸了她
[24:12] Your fault,that kid eating her gun– you could have stopped him. 是你的错 害那女孩吞枪自杀 你本来可以阻止他的
[24:17] I went to the da,right? 我找过地方检查官 行了吧?
[24:19] Told him I had two vics and a serial rapist on my hands. 我说我手上有个案子 涉及两个受害者和一个强奸惯犯
[24:24] He said I had no witnesses,no evidence,no case. 他说没有证人 没有证据 无法立案
[24:28] So you took care of business. 所以你决定插手此案
[24:30] Your own way. 用你自己的方法
[24:31] Our job is to protect the victims. 我们的工作是保护受害人
[24:35] Sometimes you gotta bend the rules. 某些时候可以变通一下
[24:36] More than bend the rules. 不只是变通吧
[24:38] You went off the reservation,lafferty. 你已超出了你的职权范围 Lafferty
[24:40] Damn right I did. 是的 没错
[24:41] Nothing was gonna stop that guy except a smith and wesson. 要阻止那家伙 只能靠枪杆子 (Smith&Wesson 美国最大枪械制造厂之一)
[24:45] So you tracked him down. 所以你跟踪他
[24:46] Took him out. 杀了他
[24:48] No. 没有
[24:49] But I did what I had to do. 但我做了我应做的
[24:52] So I was thinking we’d treat ourselves to a flick tonight. 我们今晚去看电影
[24:54] We got movie money,tessie? 我们有钱看电影了 Tessie?
[24:55] Hey,don’t worry about it,okay? 不用你担心这些 好吗?
[24:58] You’re 12,geez,think about girls or something. 你才12岁 老天 脑袋里应该想小女生之类的事
[25:03] Tessie?
[25:05] That,uh,robbery… 那个…抢劫案…
[25:06] think we might have found your wallet. 我们可能找到了你的钱包
[25:08] Put the ice cream away,jimmy,before it melts. Jimmy 把冰淇淋放好 别化了
[25:10] I’ll wait for you,tess. 我等你 Tess
[25:12] Go up,already. 快点上去
[25:14] I’ll be there in a minute,okay? 我马上来
[25:26] thinking about what you said. 我一直在想你说的那些话
[25:28] Him coming back. 如果他再来
[25:30] Got the right to defend yourself. 你有权保护自己
[25:33] Yeah,I remember. Lock my doors. 我记得 把门锁好
[25:35] Other ways to do it. 还有别的方法
[25:38] Know what I mean? 明白我的意思吗?
[25:41] He comes at you,it’s called imminent danger. 如果他再来找你 法律上叫”迫在眉睫的危险”
[25:44] The da’ll never charge you. 检察官不会控告你
[25:47] You’re telling me… to kill him. 你是叫我… 杀了他
[25:50] That would be,uh,unethical of me as a cop. 作为一个警察 这么做有违职业道德
[25:55] Just informing you of your rights is all. 我只是告知你 你有这个权利
[26:02] mail’s piling up.Might want to check your box. 邮箱满了 你该清理一下邮件
[26:20] you gave her the gun that killed mike delaney. 射杀Mike Delaney的那把枪是你给她的?
[26:22] Get off the high and mighty,will you? 不要一副高高在上的样子
[26:25] System wasn’t gonna protect victims like her,I had to. 这个体制不会保护她那种人 我得保护她
[26:28] By telling her how to commit a felony. 方法就是教她如何犯下重罪
[26:31] ’82 was a long,long time ago. 1982年是好久以前的事了
[26:36] My memory’s kind of fuzzy. 我有点记不清了
[26:37] Well,we’ll subpoena you. 我们会传讯你的
[26:39] Put you on the stand. 命令你出庭做证
[26:40] You try to take that kid down,you’ll get nothing from me. 你们想毁了那孩子 我什么都不会说
[26:44] Saying you’re gonna lie in court? 那么你打算在法庭上说谎?
[26:45] Saying I don’t remember squat,so don’t hold your breath,goldilocks. 我是说我不记得了 别太激动 美女
[26:57] You want to question tessie,I need to be present. 如果要审讯Tessie 我也要在场
[27:00] And you are? 你是?
[27:00] My brother. 我弟弟
[27:01] Also my lawyer. 也是我的律师
[27:05] Fine. Have a seat. 好的 请坐
[27:08] We know sergeant laffertygave your client a gun. Lafferty警官给了你当事人一把手枪
[27:12] Same one that was used in the murder of mike delaney. 与杀死Mike Delaney的是同一把
[27:14] And this witness is willing to testify to that? 那位证人愿意出庭作证吗?
[27:19] I didn’t think so. 我想不会吧
[27:20] I know what it’s like. 我知道那种感觉
[27:21] The nightmares. 噩梦一般
[27:23] Making you relive what happened,over and over. 在你脑海里一遍一遍重现
[27:28] Is that a question or a monologue? 你是在问话还是在独白?
[27:30] And until you tell someone what really happened,the nightmares won’t stop. 除非你说出事情真相 否则噩梦不会结束
[27:35] Believe me,tessie. I know. 相信我 Tessie 我理解你
[27:43] He used me… like A… 他把我… 当作…
[27:47] toilet. 厕所
[27:48] You don’t have to talk to her. 你不需要对她说
[27:52] And every time he smiled at me, 每次他对我微笑
[27:56] I was right back on that kitchen floor,and… 我躺在厨房的地板上…
[28:01] his smell… 他身上的味道…
[28:02] – my client’s done talking. – No,no,we’re not done here. – 我当事人的谈话到此为止 – 不行 还没有完
[28:04] Oh yeah,we are. 哦不 结束了
[28:05] Yeah,you killed him,didn’t you,tessie? 所以你杀了他 对吗 Tessie?
[28:07] Oh,I wanted to. 我真想杀了他
[28:08] Tessie,shut up. Tessie 别说了
[28:09] – Nightmares won’t stop,till you tell me what you did. – Let’s go.Now – 想要噩结束 告诉我你做过什么 – 我们走
[28:12] Tell me. 告诉我
[28:18] We’re done here. 到此为止
[28:36] Justifiable homicide,you ask me. 要我说的话 这是正当杀人
[28:38] I hear that. 我听见了
[28:39] Loud and clear. 再清楚不过了
[28:41] Moot point. Struck out on this one. 毫无意义的争论 就此打住
[28:43] Nice try,lil. 干得不错 Lil
[28:45] Yeah. Way to go,lil. 是啊 有得忙了 lil
[28:47] It’s not our jobs to decide which murders we like or don’t like. 我们的工作不是决定 喜欢哪些谋杀案 不喜欢哪些
[28:50] Nah,our job is to put away some kid for doing the right thing. 我们的工作是把那些声张正义的孩子 送进监狱
[28:54] So we let every vigilante walk? 所以我们应该放过所有的”义务警员”?
[28:56] That what you’re saying? 你是这个意思?
[28:57] Saying,maybe let this one. 这么说吧 也许可以放了这一个
[29:01] Well,I need to talk to her again. 我得再和她谈谈
[29:03] Not gonna happen. she is lawyered up. 不可能了 她已经有了律师
[29:05] What is it with you and this case? 你干嘛盯着这个案子不放?
[29:08] Why do you even care about that scumbag? 干嘛要管那个无耻之徒?
[29:09] It’s not about him. 与他无关
[29:11] Then what? 那是为什么?
[29:12] ‘Cause I can’t figure out why you’re wasting our time. 我实在想不出你干嘛要浪费时间
[29:18] There’s got to be a way to talk to her,right,boss? 总有办法找她谈一谈 对吧 头儿?
[29:23] Go home,lil. All of you.Please. 回家吧 Lil 大家都回去
[29:35] Quite a spread you got here,john. 午餐不错嘛 John
[29:38] Wasn’t expecting you. 没想到你会来
[29:41] So how’s it going back at the ranch? 重返牧场感觉如何?
[29:43] Say we take her out,hit the high seas,come back next year. 打算把它卖了 出海旅游 明年回来
[29:48] That bad,huh? 情况很糟?
[29:49] Well,chasing our tails on this one. 为了某个案子忙得团团转
[29:53] Doer’s gonna walk. 嫌犯想脱罪
[29:54] Rush won’t let it go. Rush 死抓着不放
[29:56] Well,she’s got good instincts,will. Let her follow them. 她直觉一向很准 Will 随她去
[30:01] Sometimes being the boss means staying out of their way. 有时候当头的要放手让下属自己干
[30:04] I’m done playing peacemaker. I’m not cut out for it. 我做够了和事佬 天生不是那块料
[30:08] We need you back,john. 我们需要你回来 John
[30:11] I got 31 years on the job,will. 我已经干了31年了 Will
[30:14] Maybe it’s time to have a life. 也该享受一下生活了
[30:16] Ah,sunstroke talking there. 不怕中暑吗
[30:20] I think I’ve lost my taste for it. 我已经失去兴趣了
[30:22] The politics,or the job? 对办公室政治 还是对这份工作?
[30:25] There a difference? 有区别吗?
[30:32] Doing some reading? 在看书?
[30:34] Shaina’s diary. Shaina的日记
[30:36] A few months before she killed herself, 自杀前几个月写的
[30:39] this entry: “I know I’m not alone in my pain.” 这一段: “我知道痛苦的不只我一人”
[30:44] “There are others who wrote on the wall.” “还有其他人在墙上写字”
[30:47] “He won’t get away with what he did.” “他会遭报应的”
[30:49] Shaina knew about the other girls? Shaina认识其他女孩吗?
[30:51] Sounds like it. 好像认识
[30:53] So what’s this “wall” they wrote on? 她们是在什么样的”墙”上写字?
[30:57] Place on campus where they could leave messages. 校园里某个可以留言的地方
[31:01] Well,we know he picked up his victims at the library. 那些受害者都是在图书馆被盯上的
[31:03] Maybe there? 也许就是那?
[31:05] No internet chat rooms back in ’82. 1982年还没有网上聊天室
[31:09] A bulletin board maybe? 也许是块布告板?
[31:10] Some place girls could communicate… privately. 某个可供女孩们私下交流的地方
[31:15] like a bathroom stall? 比如淋浴隔间?
[31:17] Old school chat room. 老式的学校聊天室
[31:18] For men and women both. 男生女生都会用
[31:20] Worth following up? 要追查下去吗?
[31:22] Do it. 去查吧
[31:25] You coming,will? 你也一起来 will?
[31:29] Glad you asked. 非常乐意
[31:36] I always wondered what you ladies had in here. 我一直想知道女浴室里有什么
[31:40] Everything you got. 你们有的 我们都有
[31:42] Not quite. 不一定
[31:45] Think they’d clean up this stuff,time to time. 我想他们已经清理过很多次了
[32:01] Got it. 找到了
[32:09] “Md.” Michael delaney.
[32:11] “I told my dad and he said it was my fault.” “我告诉了我父亲 他说都是我的错”
[32:14] Shaina.
[32:16] There’s more. 这边还有
[32:18] Other girls. 其他女孩写的
[32:22] “I told the dean…” “我告诉校长…”
[32:23] And nothing happened. 毫无结果
[32:28] “I told the cops…” “我告诉了警察…”
[32:30] And nothing happened. 毫无结果
[32:32] He raped me,too. 他也强奸了我
[32:34] “I told my roommate,and she said I asked for it.” “我告诉了室友 她说是我自找的”
[32:37] Karin wrote that. Karin写的
[32:41] “He raped me too and I never told anyone…” “他也强奸了我 我没告诉任何人…”
[32:42] “He raped me,too,and I never told anyone ’cause it was my fault.” “他也强奸了我 我没告诉任何人 因为都是我的错”
[32:51] They lied. 她们撒谎
[32:52] They knew about each other. 她们彼此认识
[32:54] And they made a plan. 然后她们定出一个计划
[33:00] To kill him. 杀了他
[33:01] We have to stop him together FOREVER “我们必须阻止他 永远”
[33:07] karin and melinda here,too. Karin和Melinda也在这里
[33:10] One of them’s gonna break. 他们中一定有人说实话的
[33:11] You want to make a deal,now’s the time. 如果你想达成辩诉交易 现在正是时候
[33:13] I didn’t kill mike delaney. 我没有杀Mike Delaney
[33:18] You did it togheetr. 你们一起干的
[33:19] With tessie,too. We know that. 还有Tessie 我们都知道了
[33:20] That is ridiculous. 荒唐
[33:22] Writing on the wall says different,regie. 那面墙上可不是那么写的 Regie
[33:25] Remember now? 想起来了?
[33:27] I told you. 我说了
[33:28] I wasn’t raped. 我没被强暴
[33:29] Your handwriting gonna match the wall,melinda? 你的笔迹会和墙上的吻合吗 Melinda?
[33:34] That was just… stupid writing. 那只是… 随便乱写的
[33:36] It didn’t mean anything. 没什么意义
[33:37] Sure it did. 当然有意义
[33:38] Then shaina killed herself. 因为Shaina 自杀了
[33:40] You had to make him pay. 你们必须让他付出代价
[33:42] I never even met her. 我根本就不认识她
[33:46] “No matter how much I try,I just want it to end.” “不管我有多努力 我只想做个了结”
[33:50] “I hope you won’t be mad at me.” “我希望你们没有生我的气”
[33:52] “I’m just not as strong as you.” “我只是没你们那么坚强”
[33:55] Shaina’s last entry in her diary. Shaina的最后一篇日记
[33:59] It was dedicated to you. 是写给你们的
[34:02] The women on the wall. 在墙上写字的女人们
[34:10] She was barely 18. 她还不到18岁
[34:14] A kid. 还是个孩子
[34:20] It isn’t fair what he did to her. 他对她犯下的罪 实在是太不公平了
[34:23] What he did to all of you. 对你们所有人犯的罪
[34:26] So you made a plan together. 你们共同筹划了这个计划
[34:28] Waited on the quad till nightfall. 在院子里 等待夜幕降临
[34:30] Please,stop this. 求你了 不要再说了
[34:32] And then you saw him– alone. 然后你们看见他…孤身一人
[34:35] Coming fm roa party? 刚从派对回来
[34:38] Or maybe another girl’s room? 或从又一个女孩的房间出来
[34:41] No one was going to stop him. 没人会阻止他
[34:45] Except us. 除了我们
[34:46] He had that stupid smile on his face. 他脸上一直挂着那副傻笑
[34:51] Always that damn smile. 总是那副该死的笑脸
[34:53] But then he saw us. 但是 当他看见了我们
[34:56] And he knew. 他就知道…
[34:59] It was… payback time. 是时候… 还清罪孽了
[35:07] Say what you did to us. 快承认你对我们做的事
[35:11] What is this? 什么意思?
[35:12] You can’t pretend it didn’t happen– what you did to all of us. 在你对我们犯下的罪行面前 你不能假装什么都没发生过
[35:15] Why? Why’d you do it? 为什么? 为什么你要做这样的事?
[35:17] I didn’t do anything. 我什么也没做
[35:17] You raped us. 是你强暴了我们
[35:21] Right. 我懂了
[35:23] – You’re crazy. – Say it. – 你们疯了 – 快说
[35:27] I don’t have to listen to this. 我不想听这些
[35:30] Say it. 快说
[35:32] Say it. 快说
[35:33] Tessie,what are you doing? Tessie 你在做什么?
[35:34] Say it,you son of a bitch. 快说 你这婊子养的
[35:36] Say what you did? 快承认你做的好事?
[35:39] Say it! 快说!
[35:43] he wet his pants. 他吓得尿裤子了
[35:46] That little piece of crap wet his own pants. 那废物 吓得尿湿了自己的裤子
[35:49] How does it feel,huh? 感觉怎么样?
[35:51] Kill him. 杀了他
[35:52] Oh,my god,tessie,don’T. Please… 天哪 Tessie 不要 求求你了…
[35:54] kill him,tessie,now,do it. 杀了他 Tessie 快 就现在
[35:55] Okay,okay,okay. Okay,I did it. 好吧好吧…是我干的
[35:59] Say it! 快说!
[36:06] I raped you. Okay? 我强暴了你们 行了吗?
[36:10] I’m so sorry. 我很抱歉
[36:12] I’m sorry,please… 我真得很抱歉 求求你们…
[36:13] please don’t shoot me. Please… 求你别杀我 求求你…
[36:17] I can’T. 我不行
[36:19] What? 什么?
[36:20] Kill him now,tessie,do it! 杀了他 Tessie 动手!
[36:25] I won’t do it. 我下不了手
[36:26] I won’t become him. 我不要变得和他一样
[36:28] Let’s go home. Please,tessie. 我们回家 求你了 Tessie
[36:31] Let’s go home. 我们回家吧
[36:37] Then we left him there. 我们就那样把他留在那儿
[36:40] We went back to my dorm room and stayed there until dawn. 我们回到我的宿舍一起待到天亮
[36:43] And that’s when we heard. 我们就在那时听说
[36:45] He was dead. 他死了
[36:47] I was glad. 我很高兴
[36:50] Thought it would make us better. 以为这消息能让我们感到好受些
[36:53] But it didn’T. 但事实并不是那样
[36:57] You were together until the next morning? 你们一起待到天亮?
[37:00] All of you? 所有人?
[37:01] Even tessie? Tessie也在?
[37:03] No one left that room until we got the news. 听到那个消息前 没人离开过房间
[37:07] Then why’d tessie’s brother lie? 那为什么Tessie的弟弟要说谎?
[37:10] Said she was with him that night. 说那晚她和自己在一起
[37:12] ‘Cause he was her alibi. 因为他是Tessie的不在场证明
[37:16] And she was his. Tessie也就是他的不在场证明
[37:20] My client isn’t saying another word. 我的当事人什么也不会说了
[37:22] This isn’t about your client. 这和你的当事人无关
[37:23] Trajectory of the bullet indicates the shooter was five-four, 弹道报告显示 开枪者大概有5尺4寸
[37:27] five-two,average sized female. 或5尺2寸高 中等身高的女性
[37:30] Or a 12-year-old boy. 或者 一个12岁男孩的身高
[37:34] Real protective,weren’t you,jimmy? 非常想保护你姐姐 是不是 Jimmy?
[37:37] Parents were dead… 父母双亡…
[37:38] making you the man of the family. 让你成为家中的男子汉
[37:40] You people are pathetic… 你们这些人真是可悲…
[37:42] tessie,don’t talk to them. Tessie 不要和他们说话
[37:44] Kids know more than we think. 孩子知道的事比我们想象的多得多
[37:46] Hear things,see things. 听到的 看到的事
[37:48] Bottle it all up inside. 把它们深藏在心底
[37:50] But it’s killing you. 但它们会折磨你
[37:52] Wheas just a kid. This is ridiculous. 他当时还是个孩子 这太荒唐了
[37:56] Tell them,jimmy. You were home,right? 告诉他们 Jimmy你当时在家 对吗?
[38:01] Right? Jimmy? 对吗? Jimmy?
[38:07] I saw him. 我看见他…
[38:10] Leave the apartment. I saw…everything. 离开公寓 我看见了…所有的事
[38:13] Okay,I killed him. 好吧 是我杀了他
[38:15] I did it. Arrest me. 我干的 逮捕我吧
[38:16] He wasn’t sorry. On the quad. 他没有一点儿后悔的意思 在那个院子里
[38:20] I followed you that night. 那晚我跟踪你们
[38:21] I was supposed to protect you… 我只想保护你…
[38:23] jimmy,shut up! Jimmy 别说了!
[38:24] I am confessing,okay? I killed that animal. 我坦白行吗? 是我杀了那个畜生
[38:26] No,you didn’T. 不 你没有
[38:27] Jimmy,don’t do this. Jimmy 别这样
[38:28] I picked up the gun… 是我捡起了枪…
[38:32] stupid bitches… 一帮蠢货…
[38:37] whores… 婊子…
[38:48] then what happened? 然后发生了什么?
[38:52] I had to protect you,tess. 我必须要保护你 Tess
[38:58] Please don’t do this to him. 求你们不要这样对他
[39:00] He was just a little boy. 他那时还只是个孩子
[39:01] Don’t do this to us,not again. 别这样对我们 别再这样
[39:10] You picked up the gun because you were scared. 你捡起了枪 因为你当时很害怕
[39:16] You thought you were in danger. 你觉得你正处在危险中…
[39:21] Imminent danger,didn’t you,jimmy? 迫在眉睫的危险 对不对 Jimmy?
[39:24] Is she doing what i think she’s doing? 她正在做的 就是我想的吗?
[39:27] Didn’t you… 你是不是…
[39:29] I’m not hearing it. You? 我什么也没听见 你呢?
[39:36] Tell them yes,jimmy. 告诉他们是的 Jimmy
[39:37] You picked up the gun because you thought you were in danger. 你捡起了枪 因为你觉得你身处危险之中
[39:42] Jimmy,do it for me,please. Jimmy 就算是为了我 求你了
[39:45] Just tell them the truth. 告诉他们真相
[39:51] Tessie’s little brother? Tessie的弟弟?
[39:55] Jimmy,right? Jimmy 对不对?
[39:58] She told me about you. 她对我说起过你
[40:01] Come on,bud,give me the gun. 来 伙计 把枪给我
[40:06] So … 那么 …
[40:08] what you’re saying then is he came at you,right? 你意思是 他正向你逼近 对吗?
[40:15] Grown man coming at a 12-year-old boy,who knows what he’d do? 成年男人逼近一个12岁的男孩 谁知道他会做出什么事来
[40:19] Threat to your life. 威胁你的生命
[40:21] Say yes,jimmy. Please. 快说是 Jimmy 求你
[40:27] I know what you did to her. To tessie. 我知道你对她做过什么 对Tessie
[40:31] You got it all wrong,buddy. 你误会了 小伙计
[40:34] No,ide sash no. 不 她说了不要
[40:37] They all say that. 她们都那样说过
[40:40] But they don’t mean it. 她们并不是说真的
[40:43] You’ll see one day. 以后你会明白的
[40:44] I was there. I heard everything. 我就在那儿 听得清清楚楚
[40:50] Between you and me,kid? 就你我之间私下说吧 孩子
[40:53] Your sister was one hell of a lay… 你姐姐根本就是个…
[40:55] shut up! 闭嘴!
[40:56] then he moved in for you,right? 然后他向你扑过来 对不对?
[40:59] Left you no choice. 让你别无选择
[41:00] You know the law. 你知道法律规定
[41:02] You won’t go away for defending yourself. 正当防卫不算犯罪
[41:06] Because you had to shoot,didn’t you,jimmy? 因为你必须开枪 是不是 Jimmy?
[41:13] You’re all I got left. 你就是我所有的一切
[41:16] Tell them. 快告诉他们
[41:19] I couldn’t let him hurt you ever again… 我不能再让他伤害你…
[41:57] “Save A Prayer” by Duran Duran
[44:05] Cold Case Season05 Episode10 Justice 铁证悬案 正义 Justice
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme