Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] September 16,1963 1963年9月16日
[00:32] would you mind? 介意吗?
[00:51] watch this,baby doll. 看这儿 小娃娃
[00:54] leave the new kid alone,red. 放过这个新来的 RED
[00:56] what’s your bag,man? 关你什么事
[00:59] gloria thinks the new kid’s cherry. Gloria认为这个新生是处男
[01:06] you’re thicker than a five-dollar malt,surprised you can read. 你脸皮比5块钱的麦芽糖都厚 真惊讶你居然还识字
[01:09] what the hell? 那是什么?
[01:13] look at what we got here! 看看这是什么!
[01:15] he’s a she! 他是个女的
[01:16] and he’s a jackass! 你是一头蠢驴
[02:07] boss wants to see me. 头儿想见我
[02:09] iad is wrapping it up,finally. 内务部总算得出结论了
[02:11] what do you got? 你有什么新案子?
[02:12] well,vera’s talking to this guy– info on a floater from ’63. Vera正和这人面谈 关于63年的一具浮尸
[02:16] drowned in a lake at fdr. 淹死于FDR公园的湖中
[02:19] he got a name? 他的名字?
[02:20] she. 是她
[02:22] wait,that’s a boy. 等一下,是个男孩
[02:24] – right? – wrong. – 是吗? – 不是的
[02:25] samantha randall,16. Samantha Randall 16岁
[02:28] the body washed up a half-mile down from the bridge. 尸体被冲到离大桥半英里处
[02:31] suicide point– that bridge. 自杀地点在大桥
[02:33] ain’t our jurisdiction when teenagers jump. 青少年自杀不归我们管
[02:36] only our guy says she didn’t. 除非有人说她不是自杀
[02:40] i’ve been a drunk my whole life,but i… 我一辈子都是酒鬼 但我…
[02:43] i got sober this year. 我今年戒酒了
[02:46] i got six months. 我有6个月没碰酒了
[02:47] good for you. 好样的
[02:50] in aa,they say that you’re only sick as your secrets. AA会上的人说 你有秘密时才会得病 (戒瘾者互助协会)
[02:53] anytime you want to get to the point,bub. 我随时恭听你说重点话题 老兄
[02:55] the point is,everybody said that girl jumped from the bridge, 重点是 大家都说她是跳下大桥的
[02:59] but she didn’t. 但她不是
[03:01] and how do you know? 你怎么知道的?
[03:02] ’cause i was on the bridge that night. 因为那天晚上我在桥上
[03:05] well,maybe your memory’s a little fuzzy. 也许你的记忆有点混乱
[03:09] i heard a car pull up and then this little splash. 我听到停车声 然后有轻微的水溅声
[03:14] i look down in the water and a girl floats by right in front of me. 我向桥下看 一个女孩正从我面前漂过去
[03:19] you’re here to clear your conscience,right,maurice? 你来这是为自己的良心 对吗 Maurice?
[03:21] so why don’t you save us the song and dance,admit you did it. 那你干嘛不替我们省点时间 直接承认是你干的
[03:24] i admit those were dark times,but not that dark. 我承认我过去做过很多错事 但还没错到那种程度
[03:28] the only one i was killing was myself. 我唯一杀过的人 就是我自己
[03:37] there’s no water in her lungs. 在她的肺里没有发现水
[03:39] not likely she drowned. 看来她不象淹死的
[03:41] saying she was dead when she hit the water? 你是说当她掉进水中时 就已经死了?
[03:43] no one caught it back then? 当年没人注意过这点吗?
[03:45] wasn’t going for a midnight swim in this red dress. 没人会穿着这条红裙子半夜游泳
[03:48] so somebody dumped her. 那么是有人抛尸了
[03:50] tough to kill yourself if you’re already dead.
[04:21] Cold Case Season05 Episode09 Boy Crazy 铁证悬案
[04:37] you wanted to see me,boss? 你想见我 头儿?
[04:39] have a seat,scotty. 坐下 Scotty
[04:43] nah,i’m…good. 呃 我…很好
[04:48] iad is recommending suspension– 30 days,unpaid. 内务部建议暂停职–30天 不发工资
[04:51] just like that,huh? 就那样吗?
[04:53] they’re citing procedure,perimeter. 他们也是遵循程序 照章办事
[04:56] you’ve been around long enough to know how it goes. 你在这里这么长时间 该知道它怎么运作的
[04:58] so,do i just… leave now? 那我是…现在就走吗?
[05:00] if i thought you were wrong,you’d be gone by now. 如果我觉得是你错 你早就走人了
[05:06] get back to work. 回去工作吧
[05:09] yeah,but… 好的 但是…
[05:11] i’m suspended,right? 我是停职了 对吗?
[05:13] they’re commended suspension. 他们建议停职
[05:16] so,you got to come up with a counteroffer now,or something? 那么说 你会提反对意见什么的?
[05:21] do your job,scotty; let me do mine. 做你的工作 Scotty 让我干我的
[05:35] samantha randall,some kids found her body washed up at fdr park. Samantha Randall 孩子们在FDR公园发现了她的尸体
[05:41] yup,it’s a girl. 没错 她是个女的
[05:44] not where i come from. 我小时候可没人这么教我
[05:45] i was a tomboy when i was little. 我小时候也是个假小子
[05:47] used to beat my brothers arm wrestling. 掰手腕 我哥哥都不是我对手
[05:49] guessing you didn’t take it this far,though. 我猜你还没走得象她那么远
[05:51] to each their own. 人各有志
[05:52] a classmate said samantha only wore boys’ clothes. Samantha 的同学说她只穿男人衣服
[05:55] until the night she died,that is. 直到她死的那晚
[05:58] well,she was the new kid in town. 她是刚搬到这镇上的新生
[06:00] enrolled at grays ferry high school, 在Grays Ferry 高中注册上学
[06:02] couple months before she died. 在她死前的几个月
[06:03] kids must’ve loved her. 其它孩子一定很喜欢她
[06:05] the cops ruled it a suicide,chalked it up to her… 警察归为自杀 宣称说是由于她的…
[06:08] behavior problem. 表现问题
[06:09] ran away from home every few weeks, 每隔几周就从家里跑出去
[06:11] had three arrests for public intoxication. 因在公共场所醉酒而3次被捕
[06:13] we thinking she was gay? 觉得她是个同性恋吗?
[06:14] back in ’63 that was a disease. 在1963年 那可是一种病
[06:18] could’ve been acting out,confused. 可能无意间行为过头 让人生厌
[06:20] doer might’ve taught “the freak” a lesson. 凶手也许狠狠教训了”怪胎”
[06:23] put her in a dress to drive the point home. 给她穿上裙子 让她彻底清醒一下
[06:26] so how did she die? 那么她是怎么死的
[06:28] the marks on her temples might be bruises,burns? 她太阳穴上的印痕是瘀伤 还是烫伤?
[06:33] i’ll see if she got family left. 我去查一下她是否有家人
[06:35] find out just how rough this tomboy had it. 查查这个假小子的人生有多坎坷
[06:45] archie randall?
[06:48] you found him. 你找到他了
[06:49] philly homicide. 费城重案组
[06:50] i got some questions,if you don’t mind. 我想问些问题 如果你不介意的话
[06:52] homicide? 重案组?
[06:54] what is this? 怎么回事?
[06:55] maybe you’d like to speak in private. 也许你喜欢私下谈
[06:57] finish without me. 我不玩了 你们继续
[07:06] i’m looking into your daughter’s death. 我在查你女儿死的原因
[07:08] i don’t understand. 我不明白
[07:10] sam… killed herself. Sam(Samantha的昵称)是自杀的
[07:13] you told officers she was having behavior problems. 你告诉警方 她有行为问题
[07:16] well,you would,too,if your mom died when you were little. 如果你很小的时候 妈妈就死了 你也会有的
[07:19] i raised her on my own. 我一个人把她养大的
[07:21] did the best i could anyway. 不管怎么说 我都尽力了
[07:23] was she always a tomboy? 她一向是个假小子吗?
[07:25] like the son i never had. 就像我从未有过的儿子
[07:28] she loved to build tree forts and play in the mud. 她喜欢做树垒,在泥巴里玩
[07:35] but… around age 12,trouble started. 但…到了12岁 麻烦来了
[07:39] what kind of troubles? 什么麻烦?
[07:40] oh,sassing her teachers and skipping school and fighting. 和老师顶嘴 逃学 打架
[07:45] got kicked out of… 被北部好几所高中…
[07:47] a few high schools upstate. 开除出去
[07:49] that why you moved to grays ferry? 所以你们搬到了Grays Ferry
[07:52] twice we had to pack up and move to a new town. 我们被迫搬过两次家
[07:55] we were damned lucky not to end up in the poorhouse. 我们很幸运没住到救济院去
[07:58] i hope you don’t mind me asking,but sam’s alternative behaviour. 希望你不介意我问一下Sam的癖好
[08:02] How far did it go? 这种癖好到底有多严重?
[08:04] I’m not sure i catch your meaning. 我不明白你的意思
[08:06] Did your kary prefer the company of other girls? 你女儿是否喜欢和女孩在一起?
[08:09] No,no,no,no. 不 不是
[08:12] She wasn’t one of those. 她不是那种人
[08:13] Can you think of anyone who would want to hurt your daughter? 想过有什么人会伤害你女儿吗?
[08:17] I got to admit,sam didn’t have a lot of friends. 我得承认 Sam没有很多的朋友
[08:22] She always acted like it was her against the world. 她经常表现的 好像就她一个人 和全世界对抗
[08:28] It’s hard Adjusting to a new school, 要适应新学校也很难
[08:32] isn’t that right,tim? 那不对吗 Sam?
[08:34] Red picked on me so why am i the one brought in herE. Red先对我挑刺 干嘛反而我要来这里?
[08:37] Because you can’t come to school dressed like that. 因为你不能穿成这样来学校
[08:40] You want to me to dress like a girl? 你想要我穿得像个女孩
[08:41] Because it will make them feel better. 因为这会让他们感觉好一些
[08:43] You will dress like a girl because you’re a girl.samantha 你穿得像个女孩 因为你就是一个女孩 Samantha
[08:46] It’s sam 是Sam
[08:46] Sam is a boy’s name, let gets this straight Sam是男孩的名字 让我们把话说清楚
[08:49] You will go by samantha at school 你在学校就是Samantha
[08:51] Did your mother ever take you shopping for clothes,dear? 你妈妈带你去商店买过衣服吗?
[08:55] She mass a closet full of skirts at home. 她有一柜的裙子在家
[08:57] Price tags on all of them. 所有的价签都没拿下来
[09:00] Girls like her run into trouble later on in life. 像她这样的女孩早晚都会出事
[09:03] Personality disorders. Alcohol abuse. 人格障碍 酗酒
[09:06] There are places that can help her if she’s not willing to change. 如果她不愿改变 有很多地方能帮她
[09:10] Let’s nip this in the bud now,shall we? 我们把它扼杀在萌芽阶段 好吗?
[09:12] Why can’t i just be who i am. 干嘛我就不能当我自己?
[09:14] And who or what exactly is that? 你想成为怎样的人?
[09:19] Now,it says here you’ve registered for shop class. 这上面说 你已报名参加短期班
[09:24] Yeah. 是的
[09:25] I want to learn how to build a turbo engine from scratch. 我想学习如何把草图上的涡轮机 化为现实
[09:27] I’ve taken the liberty of enrolling you in home economics instead. 我已经替你报了家庭理财课
[09:30] Why? So I can change diapers and mick cups of coffee for people like you. 为什么? 那样我就可以换尿片 为象你一样的人倒咖啡?
[09:33] Sam 为什么你们不让我一个人待着
[09:34] Why don’t you leave me alone. 为什么你们不让我一个人待着
[09:39] The new kid,you get the dress yet? 新来的 你还没穿裙子吗?
[09:42] What dress. 什么裙子
[09:43] Every since home room everyone’s saying you’re the shoon-in for homecoming. 自从教室那次后 大家都说你会成为返校皇后
[09:47] ******* 见你妈的鬼
[09:51] You must be real proud. 你一定很骄傲了
[09:53] Tom Baring What a surprise. Tom Baring 真让人惊讶
[09:56] Excuse me. 抱歉
[10:01] No one was on her side,not even me. 没人站在她一边 甚至我也没有
[10:06] This tom baring,he said sam should wear a dress? 这个叫Tom Baring的 他说Sam应该穿裙子?
[10:09] Kids were always cruel to her. 孩子们对她总是很残忍
[10:11] Did he and sam ever get into it again? 他和Sam后来有过争执吗?
[10:14] I don’t know. 我不知道
[10:16] She shut me out of her life. 她把我关在她的生活外
[10:19] I guess i can’t blame her. 我想 我不能怪她
[10:24] Thank you for your time,mr.Randall. 谢谢你 Randall先生
[10:26] I used to tell her it’s a phase. 我告诉过她这只是人生中的一个片断
[10:31] When you’re older,you will look back 当你长大后 你会回首往事
[10:34] and laugh at yourself for acting this way. 并且嘲笑自己做过的一切
[10:40] Guess i was wrong. 我想我错了
[11:04] Here to pick up or place an order? 是来提货还是下订单的?
[11:06] Neither. 都不是
[11:08] We want to talk to you about sam randall. 我们想和你谈谈Sam Randall
[11:13] That’s a name i haven’t heard in a while. 那个名字有阵子没听到了
[11:17] She died,back in ’62,’63,right? 她死于62或62年
[11:21] November,’63. 11月,63年
[11:23] We think someone killed her. 我们认为她是被谋杀的
[11:25] My god. 我的上帝
[11:27] Found wearing a dress. 被发现时穿着条裙子
[11:29] Just like you said she should. 正如你告诉她应该穿的那样
[11:31] I used to shoot my mouth off all the time. 我过去说话不经过大脑
[11:34] Thought i was a real bad ass but i was just a bored kid. 还以为我是个坏种 其实我只是个无聊的孩子
[11:40] Had quite a rap sheet at the tender age of 16. 16岁时就有一长串不良纪录
[11:44] Breakfasting and entering************* 破门而入 私闯民宅
[11:46] And i skipped school too. Do you want it write that down. 我还逃课 你想都记下来吗
[11:51] I didn’t kill her 我没杀她
[11:53] where were you the night she died? 她死的那晚 你在哪里?
[11:55] Home,trying to keep dad from beating mom unconscious. 在家 试图让我爸不要把我妈打个半死
[11:58] Real norman rockwell stuff. 那是常有的事
[12:00] She pissed you off,didn’t she?sam? 她惹你生气了 对吗? Sam?
[12:03] Oh,yeah,she pissed everyone off much that’s what i liked about her. 她把大家都惹火了 那就是我喜欢她的地方
[12:08] And you got familiar? 你们很熟吗?
[12:11] That must have hurt her reputation. 那一定有损她的名声
[12:13] I didn’t give a damn what the other kids thought. 我才不管别的孩子怎么说呢
[12:16] We both didn’T. 我们都不在乎
[12:19] It made us cool. 这让我们很酷
[12:22] How did this great friendship start? 这段友谊是怎么开始的?
[12:24] Bunch of guys used to drag race out in the pines. 有群人总在松树林玩赛车
[12:27] Once sam found out about it,nothing could keep her away. Sam发现后 就没人能拦住她了
[12:42] ******* 走吧 伙计们
[12:46] Thought you would chicken out. 我还以为你不敢来了呢
[12:47] I wouldn’t miss it for the world,red. 我怎么会错过呢 Red
[12:53] ******** 这些废铁跑不过50英里的
[12:55] What are you squawking about? I spent a month working on this. 你发什么牢骚? 我为这比赛准备了一个月呢
[12:58] How much gas have you got in there? 油箱里有多少油?
[13:00] About a quarter tank. 大概装满四分之一吧
[13:02] Too much. Pop it. 太多了 弄出来点
[13:14] Hey,what are you doing? 嘿 你在干嘛?
[13:14] I don’t let just anyone touch my car. 我可不准任何人碰我的车
[13:16] I know everything about engines. 发动机这东西我最了解了
[13:18] Trust me,will you. 相信我 你赢定了
[13:25] Man,you must be desperate. 伙计 看来你真是孤注一掷了
[13:27] So,red,what are we racing for? Red 我们比什么呢?
[13:30] How about pink slips. 粉色内衣 怎么样?
[13:32] You can keep that gentleman loppy. 那个你就自己留着吧
[13:35] How about her instead. 不如拿她来做赌注吧
[13:37] One day 跟我一天
[13:40] Deal. 成交
[13:41] My car for your girl. 我拿车赌你的马子
[13:43] He’s going to leave you in the dust candy ass. 我们会把你甩到屁股后面去的 甜心
[13:47] We? 我们?
[13:48] Yeah,we’re partners. 是啊 我们是搭档嘛
[13:51] Race some rubber. 比赛吧
[14:12] Ready? 预备?
[14:14] Go! 开始!
[14:36] What did you put in the tank? 你在油箱里放了什么?
[14:37] Moonshine. 威士忌
[14:39] Told you you would win,didn’t I? 我说过你一定会赢的 看吧
[14:41] Full of all sorts of surprises,aren’t new. 真是惊喜不断 是吧
[14:49] You cheated,you freak. 你作弊 这个混蛋
[14:50] ******* 不要输不起嘛
[14:52] We won fair and square,red. 我们赢得光明正大 Red
[14:54] Layoff the kid. 不要为难她了
[14:55] You think you can screw red buckley over,you’re crazier than you look. 你真以为你能赢的了Red Buckley? 你比外表看起来还要疯狂
[15:05] Sam was fun. Sam是个有趣的家伙
[15:07] And she knew what it was like to be an outsider. 而且 她知道被当作局外人的感觉
[15:10] Like you. 像你一样
[15:13] Sam was my only friend. Sam是我唯一的朋友
[15:16] Bingo in both ways. 对双方来说都这样
[15:18] You never thought to go to the cops about this. 她死后 你从未想过跟警察说这些吗?
[15:20] I didn’t think it mattered. 我觉得都不重要了
[15:22] They said she killed herself. 警察说她是自杀的
[15:23] What about red? 那Red 呢?
[15:25] Did he ever make good on his threat? 他威胁人通常都会”言出必行”吗?
[15:27] Must have. 一定是的
[15:29] If she didn’t kill herself,right? 如果她不是自杀 是这样吧?
[15:33] Thanks for your time. 谢谢你
[15:37] The town bully,lost his pride and his girl in the same night. 镇上的混混 一个晚上就陪了夫人又折兵
[15:40] ********* 全都算到Sam头上
[15:42] ******** 如果不报复 就成胆小鬼了
[16:00] Is he giving gordon hell? 他还在给Gordon找茬吗?
[16:02] And the chief of detectives. 还有总探长也在里面
[16:12] Guess I should pack my bags. 我猜我该打包走人了
[16:14] Look like john’s giving as good as he gets. 好像John已经尽力了
[16:42] Red buckley.
[16:45] I’ve been asking around about you. 我一直在到处打听你
[16:46] If I knew cops were this cute I would have come in sooner.******** 早知道警察都这么可爱 我会自己送上门 省掉麻烦
[16:50] You have quite the bad boy reputation in high school. 你在学校里名声”不错”啊
[16:53] Ladies man,in the hot rod. 女孩们的最爱 开着改装跑车
[16:57] Still got that little chevy in my backyard if you would like to take a spin. 如果你想兜风 我后院还停着辆雪佛莱呢
[17:01] Something. 有意思
[17:03] People are still talking about those drag races out in the ponds. 人们还在谈论着树林里的赛车
[17:07] Undefeated. 无人能敌
[17:08] All through high school. 横扫整个高中
[17:09] That car was a rocket. 根本就是火箭车
[17:14] Actually,i heard different. 事实上 我听到的是另一种说法
[17:16] One legendary night, 一个传奇之夜
[17:18] you got served your ass on a plate,by a girl. 你惨败给了一个…女孩
[17:23] Who,sam randall? 谁 Sam Randall?
[17:26] That wasn’t a girl. 她根本算不上个女孩
[17:26] You bullied sam. 你威胁Sam
[17:28] Hated her for showing you up. 因为她让你难堪了
[17:30] If she would just put on a skirt. 如果她愿意穿上裙子的话
[17:33] Us guys would have let her be. 我们就不管她了
[17:35] Threatened by her,weren’t you? 你被她吓着了 是吗?
[17:36] Freaked out more like. 被她这怪胎吓着了
[17:38] Everyone was,even the girls. 大家都这么想 女孩们也是
[17:39] Are you saying she got into it with them? 你是说她和她们也有过节?
[17:41] You know how you females can be. 你知道你们这些女人的
[17:44] Vicious. 很恶毒的
[17:58] Live it up gals,rent a hungry man. 端上来吧 女孩们 我可饿坏了
[18:00] I I believe you get credit for this. 我想你的应该更好吃
[18:02] Red nose whot winner is. Red 知道谁的更好吃
[18:04] He’s tasted my pie before. 他以前也尝过我的派
[18:07] I bet he has. 我肯定他吃过
[18:08] Sorry,son! 抱歉 小子
[18:10] Did you say something? 你说什么?
[18:12] Don’t be A***** 别像个婊子似的
[18:15] Nice apron. 围裙很漂亮啊
[18:16] You got to try lipstick some time. 你应该试着涂点口红
[18:18] So I can look like a dip,too? 这样看起来就更像婊子了 是吧?
[18:21] At least I’m not a lesbo. 至少我不是个同性恋
[18:26] How many hours a day are you taking it on? 你每天要戴几个小时呢?
[18:29] Stuffing your bra? 就是你往胸罩里塞的玩意?
[18:30] Just wondering. 我只是好奇
[18:33] These are primo 100% real. 它们绝对都是真材实料
[18:36] You should try it. 你才应该戴上试试
[18:37] Looking like a girl,i mean. 能让你看起来更像个女的
[18:39] A lot of work being a skirt. 穿裙子那么麻烦
[18:41] No thanks. 不 谢了
[18:42] Look,butch,I don’t know how they dress at your last school 听着 假小子 我不知道你过去的同学都怎么穿
[18:46] but at grace ferry,girls look like this. 但在Grace Ferry 女孩们就像这样
[18:52] You might want to take some notes. 你们也许应该记下来
[19:00] Looks like someone is a pony missing its tale. 看样子 某人的马尾巴掉了
[19:04] ******* 小心点 你这个同性恋
[19:06] You messed with the wrong girl. 你可挑错人了
[19:15] Sounds like janey had a nasty little temper. 听起来Janey脾气挺冲的
[19:18] Once,a chick winked at me jenny gave her a black eye. 有一次 有个小妞冲我抛媚眼 结果Janey把她眼圈都打黑了
[19:23] And sam grabbed the tiara right off the beauty beaten queen’s head so to speak. Sam把皇后的皇冠从她头上扯了下来
[19:26] ******* 相信我 你不会想和Jenny结梁子 对你没好处
[19:31] Where were you the night sam died? Sam死的那天晚上 你在哪里?
[19:34] at home coming dance. 返校舞会
[19:35] Spent most of the night behind the gym trying to get something. 整晚都在体育馆后面忙着 想泡到Melissa Lauer
[19:41] I’ll track melissa down. 我会找Melissa求证的
[19:43] See what she said. 看她怎么说
[19:44] Let me know if she’s single. 如果她还是单身 跟我说一声
[19:56] Sam randall made a fool out of you,exposed you as a fake. Sam Randall 取笑你 说你是徒有其表
[19:59] And she was right. 她说的没错
[20:01] I was the bell of the ball with my bullet bra and war paint. 那时我是舞会皇后 戴填充胸罩 浓妆艳抹
[20:05] I take it you’re more involved than that now? 我想你那时候比现在难缠多了
[20:07] I like to think so. 我也这么想
[20:08] What made you change,janey? 是什么让你改变了呢 Janey?
[20:10] Guilt,maybe? 也许是 内疚? 不 经历过女权运动 让我的生活改变不少
[20:10] No,living through the feminist movement,it changed my life. 不 经历过女权运动 让我的生活改变不少
[20:15] Come a long way since high school. 高中时代都是遥远的过去了
[20:17] When you threatened sam randall. 就是那时 你威胁过Sam Randall
[20:19] Look,I was a bitch on wheels back then. 听着 那时候我只是个婊子
[20:21] I wasn’t proud of it. 我不会以此为荣的
[20:23] Sam frightened me. Sam 吓住了我
[20:25] She did more than frighten you. 她不仅吓住了你
[20:26] She turned you into a punch line. 她还让你成了个笑话
[20:28] ***** 所以你想除掉她
[20:29] I had to score a settle but not with sam. 我是要找人算帐 但不是Sam
[20:32] Sam’s friend dom. 是 Sam的朋友 Dom
[20:34] He stood me up for our stupid date. 他约会时放我鸽子
[20:37] What does this have to do with sam’s murder? 这和Sam的死有什么关系?
[20:38] I went to find him. giving a peace of my mind 我去找他 想教训他一顿
[20:42] He and sam were at the lake. 他和Sam在湖边
[20:44] ******* 在FTR公园?
[20:46] The regular hangout. 通常大家都去那里约会
[20:50] That’s when I found out what sam really was. 那时我才发现Sam真实的一面
[20:59] Damn,it’s hot. 天啊 太热了
[21:03] Jia thought rp taking janey to the movie tonight? 我还以为今晚你要和Janey 去看<诺博士>呢
[21:06] ********* 我不去了
[21:08] Why 为什么?
[21:11] I wag was going to take you parking but just have to talk to her on the ride home. 我想带她去汽车影院看 但那样回家路上还得和她说话
[21:19] A lot of chicks are like that.no funs 很多小妞都喜欢这样 太没意思了
[21:31] ******* 你一直都住在Ferry吗?
[21:36] ********* 这是全城唯一可以自由呼吸的地方 在这树林里
[21:42] Nobody’s judging you. 没人对你评头论足
[21:44] Trying to make you something you’re not. 试图让你改变你本来的样子
[21:48] I wish i could stay here forever. 我希望能永远待在这里
[21:52] Why don’t you? 你为什么不像她们那么打扮呢?
[21:55] Girls**** 像那些女孩 我是说我并不介意 只是好奇
[22:03] It’s just the way i am. 我就是这个样子
[22:06] I don’t know what that makes me. 我不知道为什么会这样
[22:09] Feels right,you know. 可这样感觉才对 你知道吗?
[22:12] I think so. 我想我了解
[22:16] And i used to get match box cars every christmas. 每年圣诞节 我爸都送我玩具车
[22:21] He brought me a barbie and i balled my eyes out. 有一年 他送我一个芭比娃娃 我眼睛都要瞪出来了
[22:28] I’m not trying to be like anybody else. 我不想变成别人
[22:32] Just me. 只想做我自己
[22:35] We’ll never let them change you. 那就不要让他们改变我们
[22:37] Always be free. I’ll die trying. 自由地生活 至死不渝
[22:40] Really? 说定了?
[22:41] Yeah. 说定了
[22:51] You like chicks the way i do. 你喜欢女孩吗? 我是说像我这样?
[22:56] No, 不
[22:58] what do you like? 那你喜欢什么?
[23:08] I like you… 我喜欢你
[23:18] – What the hell are you doing? – I don’t know. – 你该死的在干嘛? – 我不知道
[23:21] I’m not some queer. 我可不是同性恋
[23:22] – I just wants to be with you,dom,I’m sorry. – Shut up. – 我只是想和你在一起 Dom 抱歉 – 闭嘴
[23:25] Try that again,and i’ll beat your head in. 你再这么做的话 我会揍你的
[23:30] Dom
[23:38] I know it was confusing. 我知道那让人感到困惑
[23:41] You can say that again. 是让人摸不着头脑
[23:42] And i made sure it got around the next day at school. 我确保这消息第二天就在学校传开了
[23:49] Excuse me. 失陪一下
[23:53] So the gender bending girl makes a pass at a bad boy and everyone knows. 性别扭曲的女孩喜欢上了坏男孩 而大家都知道了
[23:58] Maybe dom wasn’t such a sensitive guy after all. 也许Dom并不是这么容易生气的家伙
[24:03] She was a boy inside of a girl who liked a boy? 她像是个男孩 却喜欢上了男的?
[24:08] That about sums it up. 差不多就是这样
[24:11] Make my head hurt here. 我脑袋都转不过来了
[24:12] Yes,probably why cops dropped it like a hot potato. 所以警方把这烫手山芋赶紧给扔了
[24:15] Still don’t explain the marks on her head. 但这还是不能解释她头上的印记
[24:17] Or why she ended up in girl’s clothes the night she died. 以及为什么她死的那晚要穿女装
[24:21] Dom’s got a little explaining to do. 看来Dom 得解释一番了
[24:23] Will,want to step in for a second? Will 进来一下 好吗?
[24:26] Sure. 好的
[24:35] I’m going to need you to keep an eye on things around here for a little while. 这段时间 我需要你帮我盯着这里
[24:38] What do you mean? 什么意思?
[24:40] You’re the senior man on the squad. 你是队里资历比较老的人
[24:42] Listen,you have a seat. 坐吧
[24:45] What’s going on,john? 怎么回事 John?
[24:48] I’m going to have to take a 30-day rest,starting friday. 我要休假30天 从这周五开始
[24:52] I can use the time,i haven’t been fishing in six years. 可以好好消磨时间 我已6年没钓鱼了
[24:55] Ied,they’re suspending you? 内务部 他们把你停职了?
[24:57] I told them i signed off the shooting in barely. 我告诉他们是我批准了对Barely开枪
[24:59] To they’s hands were tied. Scotty对此只能从命
[25:01] You’re taking the hit. 你让他们把矛头指向了你
[25:02] Scotty’s a good cop. Scotty是个好警察
[25:04] He doesn’t need some stink on his rap. 他不用在档案里留下污点
[25:06] And do you? 那你呢?
[25:09] I’m set. 我无所谓
[25:10] I’ve been around long enough, i don’t have to worry about what is coming after mE. 我已经在这儿待得够久了 不用担心谁会抢我的饭碗
[25:13] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[25:16] Say you will keep the trains running. 保证你会让这儿一切正常运转
[25:21] – Just for 30 days. – Who knows? – 只在这30天内 – 谁知道呢?
[25:24] I might take a shine to it. 说不定我会爱上休假
[25:26] Come on,you can’t leave us. 拜托 你不会离开这里的
[25:28] At what part? The hours,the politics? 离开什么? 工作 还是办公室政治?
[25:34] Seriously,john,what are you going to do? 说真的 John 你准备做什么?
[25:38] I don’t know. 我不知道
[25:40] Maybe it’s time i found out. 或许是时候找出答案了
[25:43] The lazy afternoons fishing. 为能在慵懒的下午钓鱼干杯
[25:46] To old friends. 敬老朋友
[25:49] Amen to that. 以天父的名义
[26:01] I heard sam got fresh with you at the lake. 我听说在湖边 Sam和你有了新发展
[26:03] In ’63,common clenches of a girl who looks like a boy. 在1963年 和这么个看起来像男孩的 女孩扯上关系对你可不好
[26:07] I didn’t kiss her. 我没有吻她
[26:08] Witnesses say it got hot and heavy. 但目击者说你们看起来很火热
[26:10] I’m not that way. 我不是那种人
[26:13] What way? 哪种人?
[26:14] Sam looked like boy. Sam看起来像个男孩
[26:17] You’ve seen pictures. 你们也看过照片了
[26:19] It was confusing. 这让我很困惑
[26:21] I bet it was. 我想也是
[26:22] Especially when the whole school found out. 特别是全校都发现以后
[26:24] And you your buddy, 你和你的”好兄弟”
[26:27] made you a little involved by association. 他们用你们俩的关系来羞辱你
[26:30] ***********And get rid of the freak. 为保全自己的名誉 最好的办法就是干掉那个怪胎
[26:33] She wasn’t freak. 她不是个怪胎!
[26:36] She… 她…
[26:39] she was just lost. 她只是迷失了自我
[26:42] I should have handled it differently. 我应该用其他方式解决这事的
[26:43] – And not killed her you mean. – I didn’t kill her. – 你的意思是 不该杀了她 – 我没有杀她
[26:47] I shut her out,i gave her the cold shoulder. 我和她保持距离 冷落她
[26:50] But you didn’t give a damn about what the other kids thought,right? 可你不在乎其他人怎么想的 对吗?
[26:52] Wrong. 不对
[26:55] I did. 我在乎的
[26:57] And i abandoned sam when she needed me the most. 在Sam最需要我的时候 我却抛弃了她
[27:34] Looky here.She’s crying. 快看这儿 她在哭
[27:36] Boys don’t cry. 男子汉才不会哭
[27:38] Are you a boy,huh? 你是男人 哈?
[27:40] Or you just like kissing them. 还是说你只是喜欢和男生接吻?
[27:45] So you a queer now,too? 那么你现在也是同性恋了?
[27:47] Makeup your mind what you are,freak. 想清楚你到底是什么吧 怪胎
[27:50] You want to get with boys,you got to look like a girl. 你想和男生出双入对 就得打扮得像个女孩
[27:53] ******* 放开我 你们这些混蛋!
[27:57] Queer! 同性恋!
[28:09] You****** 你想当个女孩吗? 我就教你怎么当女孩
[28:12] No 不
[28:13] – Hold her still – Hold her still – 摁住她 – 别让她乱动
[28:17] – No – samatha randol – 不要
[28:22] my office now 马上到我办公室里来
[28:31] Sam had more guts and integrity than anyone in that school,including me. Sam比学校里任何人都要诚实和正直 也包括我
[28:38] What did the principal do? 校长是怎么处理的?
[28:40] Called her father. 把她父亲叫到学校
[28:41] Yanked her out of school,i guess. 把她硬拽出学校 我估计
[28:43] Sam was expelled? Sam被开除了?
[28:46] Her dad came to pick her up that day. 那天她父亲来接走了她
[28:50] I never saw her again. 我再也没能见过她了
[28:53] But you lied to us,had to pull up six again, 但你没告诉我们实话 我们又得重新调查了
[28:56] maybe he didn’t have anymore moves left in him? 或许他已经没地方可搬家了
[29:00] Never told us sam got kicked out of the grace ferry. What was that? 你从没告诉过我们 Sam被Grace Ferry高中 开除是怎么回事?
[29:03] Third high school in three years. 三年里的第3个学校
[29:05] A not sure what you’re getting at here. 我不明白你们为什么又来找我
[29:06] Your daughter thought she was a boy and had a nasty temper to boot. 你女儿认为自己是男孩 而且脾气还很暴躁
[29:10] I loved sam. 我爱Sam
[29:12] Only wanted what was best for her. 我做的一切都是为她好
[29:14] Couldn’t move again,though,couldn’t? 但你不能再搬家了 对吗?
[29:16] You were at your wits ends. 我走投无路了
[29:18] I didn’t know what else to do. 我不知道还有什么别的办法
[29:19] So you lost your temper? 所以你冲她发火了?
[29:23] Maybe things got out of hand,you hit her archy? 或者情况变得有些失控 你打她了? Archy
[29:28] Oh,no 没有
[29:30] I did something much worse. 我做的事比这要糟得多
[29:35] Her diagnosis is gender identity disorder. 她的诊断是性别认同障碍
[29:38] ****We keep girls like samantha to dress,talk and walk like ladies. 在Brookview 我们会教像Samantha这样的女孩如何像淑女一样穿着 谈吐和走路
[29:44] How,what will you do to her? 你们怎么做? 你们要对她做什么?
[29:45] Behaviour moifbs,medication, 行为矫正 药物治疗
[29:48] worst case scenario,electro con vuflsive therapy. 如果病症十分严重 就采用电击疗法
[29:51] I don’t know about that. 我对那些东西一点都不知道
[29:53] You are do want what’s best for your daughter? 你做的一切都是为女儿着想 对吗?
[29:55] Of course i do but sam’s never been away from home before. 当然 只是Sam以前从未离开过家
[30:00] We can help her. 我们可以帮助她
[30:02] Just last month a former patient got engaged to be married. 就在上个月 我们有个治愈的病人订婚了
[30:05] Get me out of here. 放我出去
[30:06] Don’t make it harder. 别再添乱了
[30:08] I’ll be a girl,please,I’ll wear whatever you want. 我会变成女孩子的 求你了 我 你想要我穿什么我就穿什么
[30:10] She won’t need these boys’ clothes. 她不再需要这些男孩穿的衣服了
[30:13] Samantha will be wearing a dress like a normal girl. Samantha会和正常的女孩一样穿裙子
[30:15] Daddy,please don’t make me stay here. 爸爸 求你了 别把我留在这儿
[30:17] I’m sorry,samantha,i love you but it’s the only way. 我很抱歉 Samantha 我爱你 但我没有别的办法
[30:22] No,daddy,I’ll be good. 不 爸爸 我会做个乖孩子
[30:24] Daddy,please. 爸爸 求你了
[30:27] Daddy,please! 爸爸 求你了!
[30:31] No! 不!
[30:33] I’ll be good. 我会当乖小孩的
[30:35] I’ll be good.I promise! 我会乖乖的 我保证!
[30:43] She was calling for me and i just walked away. 她哭喊着叫我 而我只管自己一走了之
[30:51] I thought i was doing the right thing. 我以为自己的选择是正确的
[30:54] How long was she at that hospital? 她在那个医院里待了多久?’
[30:57] Two weeks. 两个礼拜
[30:59] And then she ran away. 然后 她逃走了
[31:03] That’s what they told me. 他们是这么告诉我的
[31:05] Same night she died? 就是她死的那天晚上?
[31:08] Maybe. 可能是
[31:10] Maybe if she wasn’t scared,i would bring her back to that place. 如果她不是怕我会把她送回那里…
[31:16] Maybe she would have come home. 也许她就会回家来
[31:21] Thanks for your time,mR.Randall. 谢谢你回答我们的问题 Randall先生
[31:25] Hospital******dress 问问她穿红裙子的事
[31:27] ******** 不用了 电疗能解释她太阳穴上的烧伤印
[31:30] Hospital******* 医院对交给他们治疗的青少年 做得太过分了
[31:32] Someone****** Brookview里肯定有人把这一切 都掩盖起来了
[31:50] You got something? 有什么发现吗?
[31:50] Been looking no brookview: 我们一直在调查Brookview
[31:52] ********* 就是Sam Randall所在的看护医院
[31:55] Shut down in ’72 after three teenagers went through ect. 1972年停业 因为有3个青少年 接受了ECT治疗后…
[32:00] – ******** – ******** – 被深度烧伤 – 电痉挛疗法
[32:02] It was still experimental, 那时这个疗法仍处在实验阶段
[32:04] current too high patients came up brain dead. 过高电流会引发病人脑死亡
[32:07] *** 主治医生是谁?
[32:08] Russell concerns died of cancer in ’85. Russell Concerns 1985年死于癌症
[32:11] And any other leads? 还有别的线索吗?
[32:14] Poly learned,nurse at the school. Poly Leonard 校医院的护士
[32:16] Also worked the night shift on the gender disorder ward at brookview. 同时也为Brookview的性别认定障碍 病房值夜班
[32:21] Quit right around the time sam died. 差不多Sam死后 她就辞职了
[32:23] Bring her? 那把她请来问问?
[32:24] Already did. 已经请来了
[32:24] All right,good work. 好的 干得不错
[32:37] Jeffrey said you’re taking my suspension. Jeffrey 说你代替我停职了?
[32:40] It wasn’t yours to take,scotty. 本来就不该停你的职 Scotty
[32:42] ******** 但是也不该停你的
[32:44] Water under the bridge. It’s done. 事情已经过去了 都结束了
[32:47] Thanks for… looking out. 谢谢你…这么照顾我
[32:51] Leonard is waiting. Leonard 还等着呢
[32:55] Right. 对
[32:59] You coming,boss? 你也一起来吧? 头儿?
[33:10] As i said,i baring remember the girl. 我已经说了 我几乎不记得那个女孩了
[33:14] *******Hard to keep them all straight. 在Brookview照顾过那么多病人 想把每个人都记清楚很难
[33:18] We know about the other zombies the hospital turned out. 我们已知道医院造就的其他活僵尸了
[33:21] Three,to be exact. 3具 准确地说
[33:22] All under your care. 都是在你的看护下
[33:27] It was horrible what they were doing to those young people. Terrible. 他们对那些年轻人的所作所为可怕至极
[33:30] You just stood by and let it happened. 你只是站在一边袖手旁观
[33:32] Doctors don’t listen to nurses. 医生从不管护士怎么说
[33:35] It was out of my hands. 我无能为力
[33:36] Why did you quit? 你为什么辞职?
[33:38] After sam died,you just ran for the hills. Sam死后 你为了保护自己而辞职了
[33:40] I didn’t run for any damn hills. 我不是为了保护自己!
[33:42] My whole life I’ve been holding my tongue,watching men make mistakes. 我一辈子都在保持沉默 眼睁睁看着人们不断犯错
[33:47] But i begged dr.Cancer to stop. 但我求过Cancer医生停止他的行为
[33:50] But doctors don’t listen to nurses. 但医生从不会听从护士的
[33:53] I thought thought we were helping in the beginning 一开始我真以为我们是在帮助他们
[33:57] but sam had so much fight in her. 可是Sam的内心充满斗志
[34:00] They did everything they could to snuff it out. 他们试了所有的办法想让她就范
[34:09] And one more time,pull out your chair… 再来一次 把你们的椅子拉出来
[34:15] lower yourself slowly into the seat,don’t plop. 放低身体慢慢坐到椅子中 不要急
[34:22] Excellent progress,samantha. 进步很大 Samantha
[34:26] Don’t scrape the chair if he felicia. 不要拖椅子 Felicia
[34:30] And hands in your lap. 把手放在膝盖上
[34:33] Lovely.Louise, 做得很好 Louise
[34:37] Louise,do you want dr.Kearns to sends you back to the ect room? Louise 你希望Kearns医生再把你 送回电击疗法室吗?
[34:45] Now,let’s move on to grooming. 下一步我们要学的是化妆
[34:55] Today is lipstick. 今天学的是如何涂口红
[35:03] Remove the cap. 拿掉口红盖
[35:08] Place the lid on the table. 把盖子放在桌子上
[35:12] Hold the compact mirror open in yoeftur l palm. 将化妆镜打开 用左手托住
[35:18] Now start at the centre of the upper lip and move down to the right. 现在 从上嘴唇的中部开始 接着向右边涂
[35:28] No. 不要
[35:29] You must participate if you’re going get better. 如果你想要好起来的话 就一定要照着做
[35:32] But I can’t get better if I’m not sick. 但如果我没有病 怎么可能好起来?
[35:37] You know this isn’t right. 你知道这么做是不对的
[35:39] You have no idea what these people are capable of,sam. 你对这些人会干什么一无所知 Sam
[35:44] Just Do it. 你就照着做吧
[35:47] Put on the lipstick,now! 涂上口红 马上!
[35:50] You put on the lipstick,buster. 你去涂吧 你这混蛋!
[35:52] And while you’re at it,take this! 你涂的时候别忘用这只!
[35:55] I’m not crazy. 我没有疯
[35:57] This is crazy. Not me. 想改变我们的想法才是疯了 疯的不是我们!
[35:59] You will behave like a young lady. 你们的举止将会和年轻的女士一样
[36:00] You call me a lady or a freak… 你可以叫我们女士或怪胎 随你的便 我不在乎…
[36:05] there’s nothing wrong with mE. 但是我没有疯
[36:09] No! 放开我!
[36:11] No! 放开我!
[36:16] Sam was right. Sam 是对的
[36:19] There was nothing wrong with her. 她没有病
[36:21] I just couldn’t stand watching them destroy her. 我无法看着他们毁了她
[36:25] So i quit. 所以我辞职了
[36:28] Left her there to rot,too. 但你把她留在那儿 让她自生自灭
[36:30] Real noble of you. 你真高尚
[36:31] I found a friends of hers from school and i let him know what happened. 我找到一个她在学校时的朋友 告诉了他 发生在她身上的事
[36:35] A friend? 一个朋友?
[36:37] You mean donald aaron? 你是说Donald Aaron?
[36:39] He was the only one who talked to her. 他是唯一一个和她说话的人
[36:41] He seemed to be the type who would do the right thing, 他看起来是个明事理的人
[36:44] even if he had to do something against the rules. 即使他必须做些有违规矩的事
[36:47] But you told him to save her? 你让他去救她出来?
[36:50] It was my first and last act of rebellion. 这是我第一次也是最后一次反抗
[36:54] How did he get past the hospital gate? 他怎么能从医院大门进去?
[37:00] I gave him the key. 我给了他大门的钥匙
[37:18] Beautiful work. 画得真漂亮
[37:23] You’re not here to talk about stained glass,are you? 你们来这不是讨论彩绘玻璃的 对吗?
[37:26] Same image,over and over. 同一个形象 一次次出现
[37:29] Every piece,that… 每一幅画里…
[37:32] one figure. 同一个人物
[37:34] Alone against the world. 孤独地与世界抗争
[37:38] Kind of like sam. 就和Sam一样
[37:39] I already told you,we were just friends. 我已经告诉过你们了 我们只是朋友
[37:42] Hard to believe. Seeing this. 看到这些 很难相信你们只是朋友
[37:45] Hypothetically speaking,if you love a girl, 假设一下 如果你爱上个女孩
[37:49] who is actually a boy inside,what does that make new. 她内心实际上是个男孩 那让你变成什么人了?
[37:53] I… i didn’T… 我… 我没有…
[37:57] love sam. 爱上Sam
[37:58] Why did you save her? 那你为什么跑去救她?
[38:00] Boy girl,his words,right? 男孩女孩 只是单纯的词语 不是吗?
[38:05] *******not what is in here. 是依照外表决定的 而不是根据内心
[38:09] why do you doing this? 你们为什么要这么做?
[38:10] You made a deal at the lake to never let them change you,die trying. 你们在湖边有个约定 不让别人改变自己 至死不渝
[38:18] That’s why you brought her back there, 所以你把她带回了那儿
[38:20] the one place she could be free. 只有在那里 她才是真正自由的
[38:23] She was. 她一直是
[38:26] Free. 自由的
[38:29] In the ends. 终于…
[38:32] i made sure of that. 这点我很确定
[38:35] You didn’t put a name on it but it still matters. 你无法给自己的感觉下定义 但它依然意义重大
[38:43] It Was the only thing that mattered. 这是我生命中唯一有意义的事情
[38:47] That’s why i went to her. 这是我跑去找她的原因
[38:55] Come on,sam. 快起来 Sam
[38:56] Let’s go,we’re getting out of here. Let’s gO. 我们走 我们离开这儿 我们走
[39:00] Sam.
[39:10] Sam?
[39:41] Come back,come back. 醒醒 醒醒
[39:45] Please,sam. 求你了 Sam
[39:48] Just come back. 快醒醒
[39:51] ******You’ve got to come back. 是我害了你 我知道他们都对你做了什么 你一定要醒过来
[39:56] We had a deal,remember. 我们约好的 记得吗?
[40:00] Is he lake,we can never let them change us. 在湖边 我们说好不让他们改变我们的
[40:03] We can always be free or die trying,huh? 永远自由地生活 至死不渝 对吗?
[40:06] You remember? 你记得吗?
[40:13] Make me free. 让我自由
[40:18] All right. 我知道
[40:20] I can’t, 但我不能
[40:22] i won’t,i won’t do that,sam. 我不能 我不能这么做 Sam
[40:26] I won’t,no way,no way. 我不能 不可能的 不可能的
[40:32] I know you’re in there,sam. 我知道你还是原来的你 Sam
[40:34] I know it’s you. 我知道是你
[40:36] But I won’t do that,you hear me,i won’T. 但我不能那么做 你听到了吗? 我不会那么做的
[40:39] I won’T. 我不会那么做的
[40:42] ***** 我看起来不漂亮吗?
[41:00] Now****
[43:59] Cold Case Season05 Episode09 Boy Crazy 铁证悬案
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme