Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:06] September 16,1963 1963年9月16日
[00:32] would you mind? 介意吗?
[00:51] watch this,baby doll. 看这儿 小娃娃
[00:54] leave the new kid alone,red. 放过这个新来的 RED
[00:56] what’s your bag,man? 关你什么事
[00:59] gloria thinks the new kid’s cherry. Gloria认为这个新生是处男
[01:06] you’re thicker than a five-dollar malt,surprised you can read. 你脸皮比5块钱的麦芽糖都厚 真惊讶你居然还识字
[01:09] what the hell? 那是什么?
[01:13] look at what we got here! 看看这是什么!
[01:15] he’s a she! 他是个女的
[01:16] and he’s a jackass! 你是一头蠢驴
[02:07] boss wants to see me. 头儿想见我
[02:09] iad is wrapping it up,finally. 内务部总算得出结论了
[02:11] what do you got? 你有什么新案子?
[02:12] well,vera’s talking to this guy– info on a floater from ’63. Vera正和这人面谈 关于63年的一具浮尸
[02:16] drowned in a lake at fdr. 淹死于FDR公园的湖中
[02:19] he got a name? 他的名字?
[02:20] she. 是她
[02:22] wait,that’s a boy. 等一下,是个男孩
[02:24] – right? – wrong. – 是吗? – 不是的
[02:25] samantha randall,16. Samantha Randall 16岁
[02:28] the body washed up a half-mile down from the bridge. 尸体被冲到离大桥半英里处
[02:31] suicide point– that bridge. 自杀地点在大桥
[02:33] ain’t our jurisdiction when teenagers jump. 青少年自杀不归我们管
[02:36] only our guy says she didn’t. 除非有人说她不是自杀
[02:40] i’ve been a drunk my whole life,but i… 我一辈子都是酒鬼 但我…
[02:43] i got sober this year. 我今年戒酒了
[02:46] i got six months. 我有6个月没碰酒了
[02:47] good for you. 好样的
[02:50] in aa,they say that you’re only sick as your secrets. AA会上的人说 你有秘密时才会得病 (戒瘾者互助协会)
[02:53] anytime you want to get to the point,bub. 我随时恭听你说重点话题 老兄
[02:55] the point is,everybody said that girl jumped from the bridge, 重点是 大家都说她是跳下大桥的
[02:59] but she didn’t. 但她不是
[03:01] and how do you know? 你怎么知道的?
[03:02] ’cause i was on the bridge that night. 因为那天晚上我在桥上
[03:05] well,maybe your memory’s a little fuzzy. 也许你的记忆有点混乱
[03:09] i heard a car pull up and then this little splash. 我听到停车声 然后有轻微的水溅声
[03:14] i look down in the water and a girl floats by right in front of me. 我向桥下看 一个女孩正从我面前漂过去
[03:19] you’re here to clear your conscience,right,maurice? 你来这是为自己的良心 对吗 Maurice?
[03:21] so why don’t you save us the song and dance,admit you did it. 那你干嘛不替我们省点时间 直接承认是你干的
[03:24] i admit those were dark times,but not that dark. 我承认我过去做过很多错事 但还没错到那种程度
[03:28] the only one i was killing was myself. 我唯一杀过的人 就是我自己
[03:37] there’s no water in her lungs. 在她的肺里没有发现水
[03:39] not likely she drowned. 看来她不象淹死的
[03:41] saying she was dead when she hit the water? 你是说当她掉进水中时 就已经死了?
[03:43] no one caught it back then? 当年没人注意过这点吗?
[03:45] wasn’t going for a midnight swim in this red dress. 没人会穿着这条红裙子半夜游泳
[03:48] so somebody dumped her. 那么是有人抛尸了
[03:50] tough to kill yourself if you’re already dead.
[04:21] Cold Case Season05 Episode09 Boy Crazy 铁证悬案
[04:37] you wanted to see me,boss? 你想见我 头儿?
[04:39] have a seat,scotty. 坐下 Scotty
[04:43] nah,i’m…good. 呃 我…很好
[04:48] iad is recommending suspension– 30 days,unpaid. 内务部建议暂停职–30天 不发工资
[04:51] just like that,huh? 就那样吗?
[04:53] they’re citing procedure,perimeter. 他们也是遵循程序 照章办事
[04:56] you’ve been around long enough to know how it goes. 你在这里这么长时间 该知道它怎么运作的
[04:58] so,do i just… leave now? 那我是…现在就走吗?
[05:00] if i thought you were wrong,you’d be gone by now. 如果我觉得是你错 你早就走人了
[05:06] get back to work. 回去工作吧
[05:09] yeah,but… 好的 但是…
[05:11] i’m suspended,right? 我是停职了 对吗?
[05:13] they’re commended suspension. 他们建议停职
[05:16] so,you got to come up with a counteroffer now,or something? 那么说 你会提反对意见什么的?
[05:21] do your job,scotty; let me do mine. 做你的工作 Scotty 让我干我的
[05:35] samantha randall,some kids found her body washed up at fdr park. Samantha Randall 孩子们在FDR公园发现了她的尸体
[05:41] yup,it’s a girl. 没错 她是个女的
[05:44] not where i come from. 我小时候可没人这么教我
[05:45] i was a tomboy when i was little. 我小时候也是个假小子
[05:47] used to beat my brothers arm wrestling. 掰手腕 我哥哥都不是我对手
[05:49] guessing you didn’t take it this far,though. 我猜你还没走得象她那么远
[05:51] to each their own. 人各有志
[05:52] a classmate said samantha only wore boys’ clothes. Samantha 的同学说她只穿男人衣服
[05:55] until the night she died,that is. 直到她死的那晚
[05:58] well,she was the new kid in town. 她是刚搬到这镇上的新生
[06:00] enrolled at grays ferry high school, 在Grays Ferry 高中注册上学
[06:02] couple months before she died. 在她死前的几个月
[06:03] kids must’ve loved her. 其它孩子一定很喜欢她
[06:05] the cops ruled it a suicide,chalked it up to her… 警察归为自杀 宣称说是由于她的…
[06:08] behavior problem. 表现问题
[06:09] ran away from home every few weeks, 每隔几周就从家里跑出去
[06:11] had three arrests for public intoxication. 因在公共场所醉酒而3次被捕
[06:13] we thinking she was gay? 觉得她是个同性恋吗?
[06:14] back in ’63 that was a disease. 在1963年 那可是一种病
[06:18] could’ve been acting out,confused. 可能无意间行为过头 让人生厌
[06:20] doer might’ve taught “the freak” a lesson. 凶手也许狠狠教训了”怪胎”
[06:23] put her in a dress to drive the point home. 给她穿上裙子 让她彻底清醒一下
[06:26] so how did she die? 那么她是怎么死的
[06:28] the marks on her temples might be bruises,burns? 她太阳穴上的印痕是瘀伤 还是烫伤?
[06:33] i’ll see if she got family left. 我去查一下她是否有家人
[06:35] find out just how rough this tomboy had it. 查查这个假小子的人生有多坎坷
[06:45] archie randall?
[06:48] you found him. 你找到他了
[06:49] philly homicide. 费城重案组
[06:50] i got some questions,if you don’t mind. 我想问些问题 如果你不介意的话
[06:52] homicide? 重案组?
[06:54] what is this? 怎么回事?
[06:55] maybe you’d like to speak in private. 也许你喜欢私下谈
[06:57] finish without me. 我不玩了 你们继续
[07:06] i’m looking into your daughter’s death. 我在查你女儿死的原因
[07:08] i don’t understand. 我不明白
[07:10] sam… killed herself. Sam(Samantha的昵称)是自杀的
[07:13] you told officers she was having behavior problems. 你告诉警方 她有行为问题
[07:16] well,you would,too,if your mom died when you were little. 如果你很小的时候 妈妈就死了 你也会有的
[07:19] i raised her on my own. 我一个人把她养大的
[07:21] did the best i could anyway. 不管怎么说 我都尽力了
[07:23] was she always a tomboy? 她一向是个假小子吗?
[07:25] like the son i never had. 就像我从未有过的儿子
[07:28] she loved to build tree forts and play in the mud. 她喜欢做树垒,在泥巴里玩
[07:35] but… around age 12,trouble started. 但…到了12岁 麻烦来了
[07:39] what kind of troubles? 什么麻烦?
[07:40] oh,sassing her teachers and skipping school and fighting. 和老师顶嘴 逃学 打架
[07:45] got kicked out of… 被北部好几所高中…
[07:47] a few high schools upstate. 开除出去
[07:49] that why you moved to grays ferry? 所以你们搬到了Grays Ferry
[07:52] twice we had to pack up and move to a new town. 我们被迫搬过两次家
[07:55] we were damned lucky not to end up in the poorhouse. 我们很幸运没住到救济院去
[07:58] i hope you don’t mind me asking,but sam’s alternative behaviour. 希望你不介意我问一下Sam的癖好
[08:02] How far did it go? 这种癖好到底有多严重?
[08:04] I’m not sure i catch your meaning. 我不明白你的意思
[08:06] Did your kary prefer the company of other girls? 你女儿是否喜欢和女孩在一起?
[08:09] No,no,no,no. 不 不是
[08:12] She wasn’t one of those. 她不是那种人
[08:13] Can you think of anyone who would want to hurt your daughter? 想过有什么人会伤害你女儿吗?
[08:17] I got to admit,sam didn’t have a lot of friends. 我得承认 Sam没有很多的朋友
[08:22] She always acted like it was her against the world. 她经常表现的 好像就她一个人 和全世界对抗
[08:28] It’s hard Adjusting to a new school, 要适应新学校也很难
[08:32] isn’t that right,tim? 那不对吗 Sam?
[08:34] Red picked on me so why am i the one brought in herE. Red先对我挑刺 干嘛反而我要来这里?
[08:37] Because you can’t come to school dressed like that. 因为你不能穿成这样来学校
[08:40] You want to me to dress like a girl? 你想要我穿得像个女孩
[08:41] Because it will make them feel better. 因为这会让他们感觉好一些
[08:43] You will dress like a girl because you’re a girl.samantha 你穿得像个女孩 因为你就是一个女孩 Samantha
[08:46] It’s sam 是Sam
[08:46] Sam is a boy’s name, let gets this straight Sam是男孩的名字 让我们把话说清楚
[08:49] You will go by samantha at school 你在学校就是Samantha
[08:51] Did your mother ever take you shopping for clothes,dear? 你妈妈带你去商店买过衣服吗?
[08:55] She mass a closet full of skirts at home. 她有一柜的裙子在家
[08:57] Price tags on all of them. 所有的价签都没拿下来
[09:00] Girls like her run into trouble later on in life. 像她这样的女孩早晚都会出事
[09:03] Personality disorders. Alcohol abuse. 人格障碍 酗酒
[09:06] There are places that can help her if she’s not willing to change. 如果她不愿改变 有很多地方能帮她
[09:10] Let’s nip this in the bud now,shall we? 我们把它扼杀在萌芽阶段 好吗?
[09:12] Why can’t i just be who i am. 干嘛我就不能当我自己?
[09:14] And who or what exactly is that? 你想成为怎样的人?
[09:19] Now,it says here you’ve registered for shop class. 这上面说 你已报名参加短期班
[09:24] Yeah. 是的
[09:25] I want to learn how to build a turbo engine from scratch. 我想学习如何把草图上的涡轮机 化为现实
[09:27] I’ve taken the liberty of enrolling you in home economics instead. 我已经替你报了家庭理财课
[09:30] Why? So I can change diapers and mick cups of coffee for people like you. 为什么? 那样我就可以换尿片 为象你一样的人倒咖啡?
[09:33] Sam 为什么你们不让我一个人待着
[09:34] Why don’t you leave me alone. 为什么你们不让我一个人待着
[09:39] The new kid,you get the dress yet? 新来的 你还没穿裙子吗?
[09:42] What dress. 什么裙子
[09:43] Every since home room everyone’s saying you’re the shoon-in for homecoming. 自从教室那次后 大家都说你会成为返校皇后
[09:47] ******* 见你妈的鬼
[09:51] You must be real proud. 你一定很骄傲了
[09:53] Tom Baring What a surprise. Tom Baring 真让人惊讶
[09:56] Excuse me. 抱歉
[10:01] No one was on her side,not even me. 没人站在她一边 甚至我也没有
[10:06] This tom baring,he said sam should wear a dress? 这个叫Tom Baring的 他说Sam应该穿裙子?
[10:09] Kids were always cruel to her. 孩子们对她总是很残忍
[10:11] Did he and sam ever get into it again? 他和Sam后来有过争执吗?
[10:14] I don’t know. 我不知道
[10:16] She shut me out of her life. 她把我关在她的生活外
[10:19] I guess i can’t blame her. 我想 我不能怪她
[10:24] Thank you for your time,mr.Randall. 谢谢你 Randall先生
[10:26] I used to tell her it’s a phase. 我告诉过她这只是人生中的一个片断
[10:31] When you’re older,you will look back 当你长大后 你会回首往事
[10:34] and laugh at yourself for acting this way. 并且嘲笑自己做过的一切
[10:40] Guess i was wrong. 我想我错了
[11:04] Here to pick up or place an order? 是来提货还是下订单的?
[11:06] Neither. 都不是
[11:08] We want to talk to you about sam randall. 我们想和你谈谈Sam Randall
[11:13] That’s a name i haven’t heard in a while. 那个名字有阵子没听到了
[11:17] She died,back in ’62,’63,right? 她死于62或62年
[11:21] November,’63. 11月,63年
[11:23] We think someone killed her. 我们认为她是被谋杀的
[11:25] My god. 我的上帝
[11:27] Found wearing a dress. 被发现时穿着条裙子
[11:29] Just like you said she should. 正如你告诉她应该穿的那样
[11:31] I used to shoot my mouth off all the time. 我过去说话不经过大脑
[11:34] Thought i was a real bad ass but i was just a bored kid. 还以为我是个坏种 其实我只是个无聊的孩子
[11:40] Had quite a rap sheet at the tender age of 16. 16岁时就有一长串不良纪录
[11:44] Breakfasting and entering************* 破门而入 私闯民宅
[11:46] And i skipped school too. Do you want it write that down. 我还逃课 你想都记下来吗
[11:51] I didn’t kill her 我没杀她
[11:53] where were you the night she died? 她死的那晚 你在哪里?
[11:55] Home,trying to keep dad from beating mom unconscious. 在家 试图让我爸不要把我妈打个半死
[11:58] Real norman rockwell stuff. 那是常有的事
[12:00] She pissed you off,didn’t she?sam? 她惹你生气了 对吗? Sam?
[12:03] Oh,yeah,she pissed everyone off much that’s what i liked about her. 她把大家都惹火了 那就是我喜欢她的地方
[12:08] And you got familiar? 你们很熟吗?
[12:11] That must have hurt her reputation. 那一定有损她的名声
[12:13] I didn’t give a damn what the other kids thought. 我才不管别的孩子怎么说呢
[12:16] We both didn’T. 我们都不在乎
[12:19] It made us cool. 这让我们很酷
[12:22] How did this great friendship start? 这段友谊是怎么开始的?
[12:24] Bunch of guys used to drag race out in the pines. 有群人总在松树林玩赛车
[12:27] Once sam found out about it,nothing could keep her away. Sam发现后 就没人能拦住她了
[12:42] ******* 走吧 伙计们
[12:46] Thought you would chicken out. 我还以为你不敢来了呢
[12:47] I wouldn’t miss it for the world,red. 我怎么会错过呢 Red
[12:53] ******** 这些废铁跑不过50英里的
[12:55] What are you squawking about? I spent a month working on this. 你发什么牢骚? 我为这比赛准备了一个月呢
[12:58] How much gas have you got in there? 油箱里有多少油?
[13:00] About a quarter tank. 大概装满四分之一吧
[13:02] Too much. Pop it. 太多了 弄出来点
[13:14] Hey,what are you doing? 嘿 你在干嘛?
[13:14] I don’t let just anyone touch my car. 我可不准任何人碰我的车
[13:16] I know everything about engines. 发动机这东西我最了解了
[13:18] Trust me,will you. 相信我 你赢定了
[13:25] Man,you must be desperate. 伙计 看来你真是孤注一掷了
[13:27] So,red,what are we racing for? Red 我们比什么呢?
[13:30] How about pink slips. 粉色内衣 怎么样?
[13:32] You can keep that gentleman loppy. 那个你就自己留着吧
[13:35] How about her instead. 不如拿她来做赌注吧
[13:37] One day 跟我一天
[13:40] Deal. 成交
[13:41] My car for your girl. 我拿车赌你的马子
[13:43] He’s going to leave you in the dust candy ass. 我们会把你甩到屁股后面去的 甜心
[13:47] We? 我们?
[13:48] Yeah,we’re partners. 是啊 我们是搭档嘛
[13:51] Race some rubber. 比赛吧
[14:12] Ready? 预备?
[14:14] Go! 开始!
[14:36] What did you put in the tank? 你在油箱里放了什么?
[14:37] Moonshine. 威士忌
[14:39] Told you you would win,didn’t I? 我说过你一定会赢的 看吧
[14:41] Full of all sorts of surprises,aren’t new. 真是惊喜不断 是吧
[14:49] You cheated,you freak. 你作弊 这个混蛋
[14:50] ******* 不要输不起嘛
[14:52] We won fair and square,red. 我们赢得光明正大 Red
[14:54] Layoff the kid. 不要为难她了
[14:55] You think you can screw red buckley over,you’re crazier than you look. 你真以为你能赢的了Red Buckley? 你比外表看起来还要疯狂
[15:05] Sam was fun. Sam是个有趣的家伙
[15:07] And she knew what it was like to be an outsider. 而且 她知道被当作局外人的感觉
[15:10] Like you. 像你一样
[15:13] Sam was my only friend. Sam是我唯一的朋友
[15:16] Bingo in both ways. 对双方来说都这样
[15:18] You never thought to go to the cops about this. 她死后 你从未想过跟警察说这些吗?
[15:20] I didn’t think it mattered. 我觉得都不重要了
[15:22] They said she killed herself. 警察说她是自杀的
[15:23] What about red? 那Red 呢?
[15:25] Did he ever make good on his threat? 他威胁人通常都会”言出必行”吗?
[15:27] Must have. 一定是的
[15:29] If she didn’t kill herself,right? 如果她不是自杀 是这样吧?
[15:33] Thanks for your time. 谢谢你
[15:37] The town bully,lost his pride and his girl in the same night. 镇上的混混 一个晚上就陪了夫人又折兵
[15:40] ********* 全都算到Sam头上
[15:42] ******** 如果不报复 就成胆小鬼了
[16:00] Is he giving gordon hell? 他还在给Gordon找茬吗?
[16:02] And the chief of detectives. 还有总探长也在里面
[16:12] Guess I should pack my bags. 我猜我该打包走人了
[16:14] Look like john’s giving as good as he gets. 好像John已经尽力了
[16:42] Red buckley.
[16:45] I’ve been asking around about you. 我一直在到处打听你
[16:46] If I knew cops were this cute I would have come in sooner.******** 早知道警察都这么可爱 我会自己送上门 省掉麻烦
[16:50] You have quite the bad boy reputation in high school. 你在学校里名声”不错”啊
[16:53] Ladies man,in the hot rod. 女孩们的最爱 开着改装跑车
[16:57] Still got that little chevy in my backyard if you would like to take a spin. 如果你想兜风 我后院还停着辆雪佛莱呢
[17:01] Something. 有意思
[17:03] People are still talking about those drag races out in the ponds. 人们还在谈论着树林里的赛车
[17:07] Undefeated. 无人能敌
[17:08] All through high school. 横扫整个高中
[17:09] That car was a rocket. 根本就是火箭车
[17:14] Actually,i heard different. 事实上 我听到的是另一种说法
[17:16] One legendary night, 一个传奇之夜
[17:18] you got served your ass on a plate,by a girl. 你惨败给了一个…女孩
[17:23] Who,sam randall? 谁 Sam Randall?
[17:26] That wasn’t a girl. 她根本算不上个女孩
[17:26] You bullied sam. 你威胁Sam
[17:28] Hated her for showing you up. 因为她让你难堪了
[17:30] If she would just put on a skirt. 如果她愿意穿上裙子的话
[17:33] Us guys would have let her be. 我们就不管她了
[17:35] Threatened by her,weren’t you? 你被她吓着了 是吗?
[17:36] Freaked out more like. 被她这怪胎吓着了
[17:38] Everyone was,even the girls. 大家都这么想 女孩们也是
[17:39] Are you saying she got into it with them? 你是说她和她们也有过节?
[17:41] You know how you females can be. 你知道你们这些女人的
[17:44] Vicious. 很恶毒的
[17:58] Live it up gals,rent a hungry man. 端上来吧 女孩们 我可饿坏了
[18:00] I I believe you get credit for this. 我想你的应该更好吃
[18:02] Red nose whot winner is. Red 知道谁的更好吃
[18:04] He’s tasted my pie before. 他以前也尝过我的派
[18:07] I bet he has. 我肯定他吃过
[18:08] Sorry,son! 抱歉 小子
[18:10] Did you say something? 你说什么?
[18:12] Don’t be A***** 别像个婊子似的
[18:15] Nice apron. 围裙很漂亮啊
[18:16] You got to try lipstick some time. 你应该试着涂点口红
[18:18] So I can look like a dip,too? 这样看起来就更像婊子了 是吧?
[18:21] At least I’m not a lesbo. 至少我不是个同性恋
[18:26] How many hours a day are you taking it on? 你每天要戴几个小时呢?
[18:29] Stuffing your bra? 就是你往胸罩里塞的玩意?
[18:30] Just wondering. 我只是好奇
[18:33] These are primo 100% real. 它们绝对都是真材实料
[18:36] You should try it. 你才应该戴上试试
[18:37] Looking like a girl,i mean. 能让你看起来更像个女的
[18:39] A lot of work being a skirt. 穿裙子那么麻烦
[18:41] No thanks. 不 谢了
[18:42] Look,butch,I don’t know how they dress at your last school 听着 假小子 我不知道你过去的同学都怎么穿
[18:46] but at grace ferry,girls look like this. 但在Grace Ferry 女孩们就像这样
[18:52] You might want to take some notes. 你们也许应该记下来
[19:00] Looks like someone is a pony missing its tale. 看样子 某人的马尾巴掉了
[19:04] ******* 小心点 你这个同性恋
[19:06] You messed with the wrong girl. 你可挑错人了
[19:15] Sounds like janey had a nasty little temper. 听起来Janey脾气挺冲的
[19:18] Once,a chick winked at me jenny gave her a black eye. 有一次 有个小妞冲我抛媚眼 结果Janey把她眼圈都打黑了
[19:23] And sam grabbed the tiara right off the beauty beaten queen’s head so to speak. Sam把皇后的皇冠从她头上扯了下来
[19:26] ******* 相信我 你不会想和Jenny结梁子 对你没好处
[19:31] Where were you the night sam died? Sam死的那天晚上 你在哪里?
[19:34] at home coming dance. 返校舞会
[19:35] Spent most of the night behind the gym trying to get something. 整晚都在体育馆后面忙着 想泡到Melissa Lauer
[19:41] I’ll track melissa down. 我会找Melissa求证的
[19:43] See what she said. 看她怎么说
[19:44] Let me know if she’s single. 如果她还是单身 跟我说一声
[19:56] Sam randall made a fool out of you,exposed you as a fake. Sam Randall 取笑你 说你是徒有其表
[19:59] And she was right. 她说的没错
[20:01] I was the bell of the ball with my bullet bra and war paint. 那时我是舞会皇后 戴填充胸罩 浓妆艳抹
[20:05] I take it you’re more involved than that now? 我想你那时候比现在难缠多了
[20:07] I like to think so. 我也这么想
[20:08] What made you change,janey? 是什么让你改变了呢 Janey?
[20:10] Guilt,maybe? 也许是 内疚? 不 经历过女权运动 让我的生活改变不少
[20:10] No,living through the feminist movement,it changed my life. 不 经历过女权运动 让我的生活改变不少
[20:15] Come a long way since high school. 高中时代都是遥远的过去了
[20:17] When you threatened sam randall. 就是那时 你威胁过Sam Randall
[20:19] Look,I was a bitch on wheels back then. 听着 那时候我只是个婊子
[20:21] I wasn’t proud of it. 我不会以此为荣的
[20:23] Sam frightened me. Sam 吓住了我
[20:25] She did more than frighten you. 她不仅吓住了你
[20:26] She turned you into a punch line. 她还让你成了个笑话
[20:28] ***** 所以你想除掉她
[20:29] I had to score a settle but not with sam. 我是要找人算帐 但不是Sam
[20:32] Sam’s friend dom. 是 Sam的朋友 Dom
[20:34] He stood me up for our stupid date. 他约会时放我鸽子
[20:37] What does this have to do with sam’s murder? 这和Sam的死有什么关系?
[20:38] I went to find him. giving a peace of my mind 我去找他 想教训他一顿
[20:42] He and sam were at the lake. 他和Sam在湖边
[20:44] ******* 在FTR公园?
[20:46] The regular hangout. 通常大家都去那里约会
[20:50] That’s when I found out what sam really was. 那时我才发现Sam真实的一面
[20:59] Damn,it’s hot. 天啊 太热了
[21:03] Jia thought rp taking janey to the movie tonight? 我还以为今晚你要和Janey 去看<诺博士>呢
[21:06] ********* 我不去了
[21:08] Why 为什么?
[21:11] I wag was going to take you parking but just have to talk to her on the ride home. 我想带她去汽车影院看 但那样回家路上还得和她说话
[21:19] A lot of chicks are like that.no funs 很多小妞都喜欢这样 太没意思了
[21:31] ******* 你一直都住在Ferry吗?
[21:36] ********* 这是全城唯一可以自由呼吸的地方 在这树林里
[21:42] Nobody’s judging you. 没人对你评头论足
[21:44] Trying to make you something you’re not. 试图让你改变你本来的样子
[21:48] I wish i could stay here forever. 我希望能永远待在这里
[21:52] Why don’t you? 你为什么不像她们那么打扮呢?
[21:55] Girls**** 像那些女孩 我是说我并不介意 只是好奇
[22:03] It’s just the way i am. 我就是这个样子
[22:06] I don’t know what that makes me. 我不知道为什么会这样
[22:09] Feels right,you know. 可这样感觉才对 你知道吗?
[22:12] I think so. 我想我了解
[22:16] And i used to get match box cars every christmas. 每年圣诞节 我爸都送我玩具车
[22:21] He brought me a barbie and i balled my eyes out. 有一年 他送我一个芭比娃娃 我眼睛都要瞪出来了
[22:28] I’m not trying to be like anybody else. 我不想变成别人
[22:32] Just me. 只想做我自己
[22:35] We’ll never let them change you. 那就不要让他们改变我们
[22:37] Always be free. I’ll die trying. 自由地生活 至死不渝
[22:40] Really? 说定了?
[22:41] Yeah. 说定了
[22:51] You like chicks the way i do. 你喜欢女孩吗? 我是说像我这样?
[22:56] No, 不
[22:58] what do you like? 那你喜欢什么?
[23:08] I like you… 我喜欢你
[23:18] – What the hell are you doing? – I don’t know. – 你该死的在干嘛? – 我不知道
[23:21] I’m not some queer. 我可不是同性恋
[23:22] – I just wants to be with you,dom,I’m sorry. – Shut up. – 我只是想和你在一起 Dom 抱歉 – 闭嘴
[23:25] Try that again,and i’ll beat your head in. 你再这么做的话 我会揍你的
[23:30] Dom
[23:38] I know it was confusing. 我知道那让人感到困惑
[23:41] You can say that again. 是让人摸不着头脑
[23:42] And i made sure it got around the next day at school. 我确保这消息第二天就在学校传开了
[23:49] Excuse me. 失陪一下
[23:53] So the gender bending girl makes a pass at a bad boy and everyone knows. 性别扭曲的女孩喜欢上了坏男孩 而大家都知道了
[23:58] Maybe dom wasn’t such a sensitive guy after all. 也许Dom并不是这么容易生气的家伙
[24:03] She was a boy inside of a girl who liked a boy? 她像是个男孩 却喜欢上了男的?
[24:08] That about sums it up. 差不多就是这样
[24:11] Make my head hurt here. 我脑袋都转不过来了
[24:12] Yes,probably why cops dropped it like a hot potato. 所以警方把这烫手山芋赶紧给扔了
[24:15] Still don’t explain the marks on her head. 但这还是不能解释她头上的印记
[24:17] Or why she ended up in girl’s clothes the night she died. 以及为什么她死的那晚要穿女装
[24:21] Dom’s got a little explaining to do. 看来Dom 得解释一番了
[24:23] Will,want to step in for a second? Will 进来一下 好吗?
[24:26] Sure. 好的
[24:35] I’m going to need you to keep an eye on things around here for a little while. 这段时间 我需要你帮我盯着这里
[24:38] What do you mean? 什么意思?
[24:40] You’re the senior man on the squad. 你是队里资历比较老的人
[24:42] Listen,you have a seat. 坐吧
[24:45] What’s going on,john? 怎么回事 John?
[24:48] I’m going to have to take a 30-day rest,starting friday. 我要休假30天 从这周五开始
[24:52] I can use the time,i haven’t been fishing in six years. 可以好好消磨时间 我已6年没钓鱼了
[24:55] Ied,they’re suspending you? 内务部 他们把你停职了?
[24:57] I told them i signed off the shooting in barely. 我告诉他们是我批准了对Barely开枪
[24:59] To they’s hands were tied. Scotty对此只能从命
[25:01] You’re taking the hit. 你让他们把矛头指向了你
[25:02] Scotty’s a good cop. Scotty是个好警察
[25:04] He doesn’t need some stink on his rap. 他不用在档案里留下污点
[25:06] And do you? 那你呢?
[25:09] I’m set. 我无所谓
[25:10] I’ve been around long enough, i don’t have to worry about what is coming after mE. 我已经在这儿待得够久了 不用担心谁会抢我的饭碗
[25:13] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[25:16] Say you will keep the trains running. 保证你会让这儿一切正常运转
[25:21] – Just for 30 days. – Who knows? – 只在这30天内 – 谁知道呢?
[25:24] I might take a shine to it. 说不定我会爱上休假
[25:26] Come on,you can’t leave us. 拜托 你不会离开这里的
[25:28] At what part? The hours,the politics? 离开什么? 工作 还是办公室政治?
[25:34] Seriously,john,what are you going to do? 说真的 John 你准备做什么?
[25:38] I don’t know. 我不知道
[25:40] Maybe it’s time i found out. 或许是时候找出答案了
[25:43] The lazy afternoons fishing. 为能在慵懒的下午钓鱼干杯
[25:46] To old friends. 敬老朋友
[25:49] Amen to that. 以天父的名义
[26:01] I heard sam got fresh with you at the lake. 我听说在湖边 Sam和你有了新发展
[26:03] In ’63,common clenches of a girl who looks like a boy. 在1963年 和这么个看起来像男孩的 女孩扯上关系对你可不好
[26:07] I didn’t kiss her. 我没有吻她
[26:08] Witnesses say it got hot and heavy. 但目击者说你们看起来很火热
[26:10] I’m not that way. 我不是那种人
[26:13] What way? 哪种人?
[26:14] Sam looked like boy. Sam看起来像个男孩
[26:17] You’ve seen pictures. 你们也看过照片了
[26:19] It was confusing. 这让我很困惑
[26:21] I bet it was. 我想也是
[26:22] Especially when the whole school found out. 特别是全校都发现以后
[26:24] And you your buddy, 你和你的”好兄弟”
[26:27] made you a little involved by association. 他们用你们俩的关系来羞辱你
[26:30] ***********And get rid of the freak. 为保全自己的名誉 最好的办法就是干掉那个怪胎
[26:33] She wasn’t freak. 她不是个怪胎!
[26:36] She… 她…
[26:39] she was just lost. 她只是迷失了自我
[26:42] I should have handled it differently. 我应该用其他方式解决这事的
[26:43] – And not killed her you mean. – I didn’t kill her. – 你的意思是 不该杀了她 – 我没有杀她
[26:47] I shut her out,i gave her the cold shoulder. 我和她保持距离 冷落她
[26:50] But you didn’t give a damn about what the other kids thought,right? 可你不在乎其他人怎么想的 对吗?
[26:52] Wrong. 不对
[26:55] I did. 我在乎的
[26:57] And i abandoned sam when she needed me the most. 在Sam最需要我的时候 我却抛弃了她
[27:34] Looky here.She’s crying. 快看这儿 她在哭
[27:36] Boys don’t cry. 男子汉才不会哭
[27:38] Are you a boy,huh? 你是男人 哈?
[27:40] Or you just like kissing them. 还是说你只是喜欢和男生接吻?
[27:45] So you a queer now,too? 那么你现在也是同性恋了?
[27:47] Makeup your mind what you are,freak. 想清楚你到底是什么吧 怪胎
[27:50] You want to get with boys,you got to look like a girl. 你想和男生出双入对 就得打扮得像个女孩
[27:53] ******* 放开我 你们这些混蛋!
[27:57] Queer! 同性恋!
[28:09] You****** 你想当个女孩吗? 我就教你怎么当女孩
[28:12] No 不
[28:13] – Hold her still – Hold her still – 摁住她 – 别让她乱动
[28:17] – No – samatha randol – 不要
[28:22] my office now 马上到我办公室里来
[28:31] Sam had more guts and integrity than anyone in that school,including me. Sam比学校里任何人都要诚实和正直 也包括我
[28:38] What did the principal do? 校长是怎么处理的?
[28:40] Called her father. 把她父亲叫到学校
[28:41] Yanked her out of school,i guess. 把她硬拽出学校 我估计
[28:43] Sam was expelled? Sam被开除了?
[28:46] Her dad came to pick her up that day. 那天她父亲来接走了她
[28:50] I never saw her again. 我再也没能见过她了
[28:53] But you lied to us,had to pull up six again, 但你没告诉我们实话 我们又得重新调查了
[28:56] maybe he didn’t have anymore moves left in him? 或许他已经没地方可搬家了
[29:00] Never told us sam got kicked out of the grace ferry. What was that? 你从没告诉过我们 Sam被Grace Ferry高中 开除是怎么回事?
[29:03] Third high school in three years. 三年里的第3个学校
[29:05] A not sure what you’re getting at here. 我不明白你们为什么又来找我
[29:06] Your daughter thought she was a boy and had a nasty temper to boot. 你女儿认为自己是男孩 而且脾气还很暴躁
[29:10] I loved sam. 我爱Sam
[29:12] Only wanted what was best for her. 我做的一切都是为她好
[29:14] Couldn’t move again,though,couldn’t? 但你不能再搬家了 对吗?
[29:16] You were at your wits ends. 我走投无路了
[29:18] I didn’t know what else to do. 我不知道还有什么别的办法
[29:19] So you lost your temper? 所以你冲她发火了?
[29:23] Maybe things got out of hand,you hit her archy? 或者情况变得有些失控 你打她了? Archy
[29:28] Oh,no 没有
[29:30] I did something much worse. 我做的事比这要糟得多
[29:35] Her diagnosis is gender identity disorder. 她的诊断是性别认同障碍
[29:38] ****We keep girls like samantha to dress,talk and walk like ladies. 在Brookview 我们会教像Samantha这样的女孩如何像淑女一样穿着 谈吐和走路
[29:44] How,what will you do to her? 你们怎么做? 你们要对她做什么?
[29:45] Behaviour moifbs,medication, 行为矫正 药物治疗
[29:48] worst case scenario,electro con vuflsive therapy. 如果病症十分严重 就采用电击疗法
[29:51] I don’t know about that. 我对那些东西一点都不知道
[29:53] You are do want what’s best for your daughter? 你做的一切都是为女儿着想 对吗?
[29:55] Of course i do but sam’s never been away from home before. 当然 只是Sam以前从未离开过家
[30:00] We can help her. 我们可以帮助她
[30:02] Just last month a former patient got engaged to be married. 就在上个月 我们有个治愈的病人订婚了
[30:05] Get me out of here. 放我出去
[30:06] Don’t make it harder. 别再添乱了
[30:08] I’ll be a girl,please,I’ll wear whatever you want. 我会变成女孩子的 求你了 我 你想要我穿什么我就穿什么
[30:10] She won’t need these boys’ clothes. 她不再需要这些男孩穿的衣服了
[30:13] Samantha will be wearing a dress like a normal girl. Samantha会和正常的女孩一样穿裙子
[30:15] Daddy,please don’t make me stay here. 爸爸 求你了 别把我留在这儿
[30:17] I’m sorry,samantha,i love you but it’s the only way. 我很抱歉 Samantha 我爱你 但我没有别的办法
[30:22] No,daddy,I’ll be good. 不 爸爸 我会做个乖孩子
[30:24] Daddy,please. 爸爸 求你了
[30:27] Daddy,please! 爸爸 求你了!
[30:31] No! 不!
[30:33] I’ll be good. 我会当乖小孩的
[30:35] I’ll be good.I promise! 我会乖乖的 我保证!
[30:43] She was calling for me and i just walked away. 她哭喊着叫我 而我只管自己一走了之
[30:51] I thought i was doing the right thing. 我以为自己的选择是正确的
[30:54] How long was she at that hospital? 她在那个医院里待了多久?’
[30:57] Two weeks. 两个礼拜
[30:59] And then she ran away. 然后 她逃走了
[31:03] That’s what they told me. 他们是这么告诉我的
[31:05] Same night she died? 就是她死的那天晚上?
[31:08] Maybe. 可能是
[31:10] Maybe if she wasn’t scared,i would bring her back to that place. 如果她不是怕我会把她送回那里…
[31:16] Maybe she would have come home. 也许她就会回家来
[31:21] Thanks for your time,mR.Randall. 谢谢你回答我们的问题 Randall先生
[31:25] Hospital******dress 问问她穿红裙子的事
[31:27] ******** 不用了 电疗能解释她太阳穴上的烧伤印
[31:30] Hospital******* 医院对交给他们治疗的青少年 做得太过分了
[31:32] Someone****** Brookview里肯定有人把这一切 都掩盖起来了
[31:50] You got something? 有什么发现吗?
[31:50] Been looking no brookview: 我们一直在调查Brookview
[31:52] ********* 就是Sam Randall所在的看护医院
[31:55] Shut down in ’72 after three teenagers went through ect. 1972年停业 因为有3个青少年 接受了ECT治疗后…
[32:00] – ******** – ******** – 被深度烧伤 – 电痉挛疗法
[32:02] It was still experimental, 那时这个疗法仍处在实验阶段
[32:04] current too high patients came up brain dead. 过高电流会引发病人脑死亡
[32:07] *** 主治医生是谁?
[32:08] Russell concerns died of cancer in ’85. Russell Concerns 1985年死于癌症
[32:11] And any other leads? 还有别的线索吗?
[32:14] Poly learned,nurse at the school. Poly Leonard 校医院的护士
[32:16] Also worked the night shift on the gender disorder ward at brookview. 同时也为Brookview的性别认定障碍 病房值夜班
[32:21] Quit right around the time sam died. 差不多Sam死后 她就辞职了
[32:23] Bring her? 那把她请来问问?
[32:24] Already did. 已经请来了
[32:24] All right,good work. 好的 干得不错
[32:37] Jeffrey said you’re taking my suspension. Jeffrey 说你代替我停职了?
[32:40] It wasn’t yours to take,scotty. 本来就不该停你的职 Scotty
[32:42] ******** 但是也不该停你的
[32:44] Water under the bridge. It’s done. 事情已经过去了 都结束了
[32:47] Thanks for… looking out. 谢谢你…这么照顾我
[32:51] Leonard is waiting. Leonard 还等着呢
[32:55] Right. 对
[32:59] You coming,boss? 你也一起来吧? 头儿?
[33:10] As i said,i baring remember the girl. 我已经说了 我几乎不记得那个女孩了
[33:14] *******Hard to keep them all straight. 在Brookview照顾过那么多病人 想把每个人都记清楚很难
[33:18] We know about the other zombies the hospital turned out. 我们已知道医院造就的其他活僵尸了
[33:21] Three,to be exact. 3具 准确地说
[33:22] All under your care. 都是在你的看护下
[33:27] It was horrible what they were doing to those young people. Terrible. 他们对那些年轻人的所作所为可怕至极
[33:30] You just stood by and let it happened. 你只是站在一边袖手旁观
[33:32] Doctors don’t listen to nurses. 医生从不管护士怎么说
[33:35] It was out of my hands. 我无能为力
[33:36] Why did you quit? 你为什么辞职?
[33:38] After sam died,you just ran for the hills. Sam死后 你为了保护自己而辞职了
[33:40] I didn’t run for any damn hills. 我不是为了保护自己!
[33:42] My whole life I’ve been holding my tongue,watching men make mistakes. 我一辈子都在保持沉默 眼睁睁看着人们不断犯错
[33:47] But i begged dr.Cancer to stop. 但我求过Cancer医生停止他的行为
[33:50] But doctors don’t listen to nurses. 但医生从不会听从护士的
[33:53] I thought thought we were helping in the beginning 一开始我真以为我们是在帮助他们
[33:57] but sam had so much fight in her. 可是Sam的内心充满斗志
[34:00] They did everything they could to snuff it out. 他们试了所有的办法想让她就范
[34:09] And one more time,pull out your chair… 再来一次 把你们的椅子拉出来
[34:15] lower yourself slowly into the seat,don’t plop. 放低身体慢慢坐到椅子中 不要急
[34:22] Excellent progress,samantha. 进步很大 Samantha
[34:26] Don’t scrape the chair if he felicia. 不要拖椅子 Felicia
[34:30] And hands in your lap. 把手放在膝盖上
[34:33] Lovely.Louise, 做得很好 Louise
[34:37] Louise,do you want dr.Kearns to sends you back to the ect room? Louise 你希望Kearns医生再把你 送回电击疗法室吗?
[34:45] Now,let’s move on to grooming. 下一步我们要学的是化妆
[34:55] Today is lipstick. 今天学的是如何涂口红
[35:03] Remove the cap. 拿掉口红盖
[35:08] Place the lid on the table. 把盖子放在桌子上
[35:12] Hold the compact mirror open in yoeftur l palm. 将化妆镜打开 用左手托住
[35:18] Now start at the centre of the upper lip and move down to the right. 现在 从上嘴唇的中部开始 接着向右边涂
[35:28] No. 不要
[35:29] You must participate if you’re going get better. 如果你想要好起来的话 就一定要照着做
[35:32] But I can’t get better if I’m not sick. 但如果我没有病 怎么可能好起来?
[35:37] You know this isn’t right. 你知道这么做是不对的
[35:39] You have no idea what these people are capable of,sam. 你对这些人会干什么一无所知 Sam
[35:44] Just Do it. 你就照着做吧
[35:47] Put on the lipstick,now! 涂上口红 马上!
[35:50] You put on the lipstick,buster. 你去涂吧 你这混蛋!
[35:52] And while you’re at it,take this! 你涂的时候别忘用这只!
[35:55] I’m not crazy. 我没有疯
[35:57] This is crazy. Not me. 想改变我们的想法才是疯了 疯的不是我们!
[35:59] You will behave like a young lady. 你们的举止将会和年轻的女士一样
[36:00] You call me a lady or a freak… 你可以叫我们女士或怪胎 随你的便 我不在乎…
[36:05] there’s nothing wrong with mE. 但是我没有疯
[36:09] No! 放开我!
[36:11] No! 放开我!
[36:16] Sam was right. Sam 是对的
[36:19] There was nothing wrong with her. 她没有病
[36:21] I just couldn’t stand watching them destroy her. 我无法看着他们毁了她
[36:25] So i quit. 所以我辞职了
[36:28] Left her there to rot,too. 但你把她留在那儿 让她自生自灭
[36:30] Real noble of you. 你真高尚
[36:31] I found a friends of hers from school and i let him know what happened. 我找到一个她在学校时的朋友 告诉了他 发生在她身上的事
[36:35] A friend? 一个朋友?
[36:37] You mean donald aaron? 你是说Donald Aaron?
[36:39] He was the only one who talked to her. 他是唯一一个和她说话的人
[36:41] He seemed to be the type who would do the right thing, 他看起来是个明事理的人
[36:44] even if he had to do something against the rules. 即使他必须做些有违规矩的事
[36:47] But you told him to save her? 你让他去救她出来?
[36:50] It was my first and last act of rebellion. 这是我第一次也是最后一次反抗
[36:54] How did he get past the hospital gate? 他怎么能从医院大门进去?
[37:00] I gave him the key. 我给了他大门的钥匙
[37:18] Beautiful work. 画得真漂亮
[37:23] You’re not here to talk about stained glass,are you? 你们来这不是讨论彩绘玻璃的 对吗?
[37:26] Same image,over and over. 同一个形象 一次次出现
[37:29] Every piece,that… 每一幅画里…
[37:32] one figure. 同一个人物
[37:34] Alone against the world. 孤独地与世界抗争
[37:38] Kind of like sam. 就和Sam一样
[37:39] I already told you,we were just friends. 我已经告诉过你们了 我们只是朋友
[37:42] Hard to believe. Seeing this. 看到这些 很难相信你们只是朋友
[37:45] Hypothetically speaking,if you love a girl, 假设一下 如果你爱上个女孩
[37:49] who is actually a boy inside,what does that make new. 她内心实际上是个男孩 那让你变成什么人了?
[37:53] I… i didn’T… 我… 我没有…
[37:57] love sam. 爱上Sam
[37:58] Why did you save her? 那你为什么跑去救她?
[38:00] Boy girl,his words,right? 男孩女孩 只是单纯的词语 不是吗?
[38:05] *******not what is in here. 是依照外表决定的 而不是根据内心
[38:09] why do you doing this? 你们为什么要这么做?
[38:10] You made a deal at the lake to never let them change you,die trying. 你们在湖边有个约定 不让别人改变自己 至死不渝
[38:18] That’s why you brought her back there, 所以你把她带回了那儿
[38:20] the one place she could be free. 只有在那里 她才是真正自由的
[38:23] She was. 她一直是
[38:26] Free. 自由的
[38:29] In the ends. 终于…
[38:32] i made sure of that. 这点我很确定
[38:35] You didn’t put a name on it but it still matters. 你无法给自己的感觉下定义 但它依然意义重大
[38:43] It Was the only thing that mattered. 这是我生命中唯一有意义的事情
[38:47] That’s why i went to her. 这是我跑去找她的原因
[38:55] Come on,sam. 快起来 Sam
[38:56] Let’s go,we’re getting out of here. Let’s gO. 我们走 我们离开这儿 我们走
[39:00] Sam.
[39:10] Sam?
[39:41] Come back,come back. 醒醒 醒醒
[39:45] Please,sam. 求你了 Sam
[39:48] Just come back. 快醒醒
[39:51] ******You’ve got to come back. 是我害了你 我知道他们都对你做了什么 你一定要醒过来
[39:56] We had a deal,remember. 我们约好的 记得吗?
[40:00] Is he lake,we can never let them change us. 在湖边 我们说好不让他们改变我们的
[40:03] We can always be free or die trying,huh? 永远自由地生活 至死不渝 对吗?
[40:06] You remember? 你记得吗?
[40:13] Make me free. 让我自由
[40:18] All right. 我知道
[40:20] I can’t, 但我不能
[40:22] i won’t,i won’t do that,sam. 我不能 我不能这么做 Sam
[40:26] I won’t,no way,no way. 我不能 不可能的 不可能的
[40:32] I know you’re in there,sam. 我知道你还是原来的你 Sam
[40:34] I know it’s you. 我知道是你
[40:36] But I won’t do that,you hear me,i won’T. 但我不能那么做 你听到了吗? 我不会那么做的
[40:39] I won’T. 我不会那么做的
[40:42] ***** 我看起来不漂亮吗?
[41:00] Now****
[43:59] Cold Case Season05 Episode09 Boy Crazy 铁证悬案
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme