Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Oct.30,1938 1938年10月30日
[00:15] please don’t hurt me. 请别伤害我
[00:17] How did you get in here? 你怎么进来的?
[00:19] no! 不要
[00:22] Oh,oh. 哦
[00:24] Frankenstein,are you all right? 科学怪人 你还好吧?
[00:26] It’s not funny,mom! 这个不好玩 妈妈!
[00:27] I can’t see. 我看不见
[00:28] The mask takes away my “perfil” vision. 面具挡住我的视线
[00:32] I’ll cut the eyeholes bigger. 我帮你把洞开大一点
[00:33] Don’t worry,dobber. 别担心 Dobber
[00:35] You’ll have the best costume tomorrow. 你明天就有最好的戏服了
[00:40] pops! 爸爸!
[00:46] Hi,pop.I’m gonna be frankenstein for halloween. 嘿 爸爸 我万圣节准备扮科学怪人
[00:49] That’s swell,champ. 好主意 冠军
[00:50] Hello,dear. 你好 亲爱的
[00:51] Looking beautiful this evening.Supper ready? 你今天看起来真漂亮 晚饭准备好了吗?
[00:53] 20 more minutes. 还要20分钟
[00:55] How was work? 工作怎么样?
[00:56] ‘Nother great day. 不怎么样
[01:00] the edgar bergen show! Edgar Bergen秀开始了
[01:01] We’re missing it! 我们要错过了
[01:02] Well,go put it on. 去把收音机打开吧
[01:06] Thanks,pet. 谢谢 宝贝
[01:13] Ladies and gentlemen,we interrupt our program of dance music 女士们先生们 我们要中断播放舞曲
[01:15] to bring you a special bulletin from intercontinental radio news. 插播一则特别国际新闻
[01:19] At 20 minutes before 8:00 central time,professor ferrell of the mount jennings observatory,chicago,illinois, 中部时间7点40分 伊利诺斯州 芝加哥 Jennings山天文台的Ferrell教授
[01:24] reports observing several explosions of incandescent gas occurring at regular intervals on the planet mars… 报告说他观测到火星上发生了几次 有规律的气体爆炸
[01:30] Something’s happening. 有事发生
[01:32] A humped shape is rising out of the pit. 一个驼峰状的物体在爆炸坑中升起
[01:34] The mouth is… 它的口就像…
[01:35] kind of v-shaped with saliva. 象V字形 还满口唾液
[01:38] Those quivered pulsating monster or whatever it is can hardly move. 那些颤抖着跳动的怪物 不管是什么 几乎动都不动
[01:41] The thing’s rising up now and the crowd falls back. 那东西正在升起 人群在后退
[01:43] Lord,they’re turning into flame! 天啊 它们正在变成火焰
[01:46] -he’s followed by the woods… -mom – 他正被那些木头跟着… – 妈妈
[01:48] -The vast pigs… -it is alright. – 那些巨大的猪… – 没事的
[01:50] at least 40 people,including sie state troopers,lie dead in a field east… 至少40人 包括16个州骑警 躺在东边田野里 死了
[01:55] Ladies and gentlemen,I have a grave announcement to make. 女士们先生们 我公告一条恐怖的消息
[01:58] Incredible as it may seem,both the observations of science and the evidence of our eyes… 允许看起来不可思议 科学的观察以及我们亲眼所见的
[02:03] lead to the inescapable assumption that those strange beings 都指向了无可回避的推测 今晚在Jersey的农田上登陆的…
[02:06] who landed in the jersey farmland tonight are the vanguard of an invading army from the planet mars… 那些奇怪生物是火星入侵者的先锋
[02:18] hello? 喂?
[02:19] Yes. 是
[02:22] Oh,my god.All right. 天啊 好的
[02:25] Felton,what is it? Felton 发生什么事了?
[02:26] That was mrs.Brown next door. 那是隔壁的Brown太太
[02:29] The martians are only a mile away. 火星人离我们只有一里远了
[02:31] -We have to go. -But… – 我们要走了 – 可是…
[02:32] dobber,get your coat. Dobber 去拿你的外套
[02:34] Where are the car keys? 车钥匙在哪里?
[02:35] In your pocket. 你口袋里
[02:36] We need to pack up our bags. 我们需要收拾行李
[02:38] Where’s loki? Loki在哪里?
[02:39] We can’t leave loki behind! 我们不能落下Loki!
[02:40] The dog’ll be fine. 那狗会没事的
[02:41] I’ll get him. 我去找它
[02:43] He’s just in the backyard. 它就在后院
[02:44] I will be right back. 我马上就回来
[02:47] Get dobber’s things,felton.I’ll be right back. 去拿Dobber的东西 Felton 我马上就回来
[02:51] Extra!Read all about it. 号外! 大家来看
[02:53] Martians take audrey metz? 火星人把Audrey Metz劫走了?
[03:00] Thank you,sir. 谢谢 先生
[03:34] can you at least tell us if the police will be issuing a statement? 请问警方会对这件事立案调查吗?
[03:40] Those yoyos are up early. 那些记者来的真早
[03:42] We find hoffa in this hole,boss? 是在这洞里找到Hoffa(巨人)的吗 头?
[03:44] Not quite. 不太确定
[03:45] Deceased female. 女性骸骨
[03:47] Broken hyoid bone. 舌骨被折断
[03:48] Strangled. 被勒死的
[03:49] Me says the remains have been down there for at least 50 years. 法医说她被埋了至少50年
[03:52] An old well. 老井一口
[03:53] Clever dump site. 真是个聪明的弃尸场所
[03:54] Coins in her purse are all dated from the ’30s.M. 她钱包里的硬币都来自三十年代中期
[04:01] Hm a-w-M.
[04:03] Her initials? 她名字的首字母?
[04:04] I ran them against all the missing persons records from the ’30s. 我把它在三十年代的失踪人口里搜了一遍
[04:08] You two believe in martians? 你俩相信有火星人吗?
[04:11] Is this that woman that disappeared in the ’30s? 这真是那个在三十年代失踪的女人吗?
[04:14] Audrey W.Metz.
[04:15] It was the end of the world. 那曾是世界末日
[04:17] My grandmother was eight. 我奶奶当时只有八岁
[04:18] Said she had nightmares for over a year. 她说她做了一年多的恶梦
[04:19] What the hell you guys talking about? 你们俩到底在谈些什么?
[04:21] October 30,1938,scotty. 1938年10月30日 Scotty
[04:23] Orson welles did a dio broadcast of the war of the worlds. Orson Welles关于世界大战的广播剧 (已故著名导演 <公民凯恩>的导演)
[04:27] Only he made it seem like it was a news report. 只不过他把那当做一则新闻来播
[04:29] People believed it. 人们相信了他
[04:30] Millions thought the martians were invading. 成千上万的人认为火星人正入侵地球
[04:33] Mass panic across the country. 举国恐慌
[04:34] And audrey metz disappeared that night. Audrey Metz就在那晚消失了
[04:38] And the legend began. 传说开始了
[04:39] A lot of crazy rumors of what happened like,uh,martians really did take her. 许多谣言漫天飞舞 比如她是被火星人劫走的
[04:44] Or the germans. 又有说她是被德国人劫走的
[04:46] There were audrey metz sightings for the next 20 years. 以后20年都有关于看到 Audrey Metz的传言
[04:48] Like someone saw her scuba diving in jamaica. 比如说有人看到她在牙买加潜水
[04:50] Or working as a spy in berlin. 又有人说她在柏林做间谍
[04:52] People got way too much time on their hands. 那些人真是太多时间可浪费了
[04:54] Everyone thought audrey traveled far and wide. 人人都认为Audrey去远方四处游历
[04:59] She never made it out of philly. 她从来也没离开过费城 铁证悬案
[05:03] Cold Case Season 5 Episode 07
[05:37] I still can’t believe it. 我还是无法相信
[05:39] Martians? 火星人?
[05:41] Didn’t anybody know this was a prank? 难道就没人认为这是个恶作剧吗?
[05:42] The power of radio in those days,nick. 广播在当时的影响力啊 Nick
[05:45] Was the only live news source. 那是直播新闻的唯一来源
[05:47] Back when the news wasn’t all about the latest starlet’s drunk driving bust. 当时的新闻可不只是诸如 小明星酒后驾驶被捕之类的事
[05:52] “My wife and I heard it come over the car radio. “我和我妻子在车上听到广播的内容”
[05:54] “All we could think of was to get back home to see our children before the final attack. “我们唯一想到的就是在最后袭击之前 回家看看我们的孩子”
[05:58] ” Well,churches around the country held “end of the world” prayer meetings. 全国的教堂都在举行 “世界末日”的祈祷会
[06:02] One guy heard the news post-shower, 有个人洗完澡刚听到新闻…
[06:04] drove all night from new york to florida in a towel to see his fianc噞. 只围着毛巾就连夜开车从纽约 赶到佛罗里达去看他的未婚妻
[06:09] Suddenly,everything precious in life became crystal-clear. 突然间 生命中每样珍贵的东西 都变得水晶般清晰
[06:12] Yeah. 没错
[06:13] Who do you want to be with when the world ends? 世界末日来临时 你们想跟谁在一起?
[06:16] I wanna be with the guy that knows it’s a hoax. 我想跟知道这是个恶作剧的人在一起
[06:20] audrey was a 33-year-old housewife with a husband, Audrey当时是一个33岁的家庭主妇
[06:22] felton and an eightear old son,robert. 丈夫叫Felton 8岁儿子叫Robert
[06:26] Family was packing to go. 全家都在收拾准备离开
[06:27] She went out back to get their dog,never returned. 她出去找他们的狗 就再也没回来
[06:31] Cops had no leads. 警方毫无线索
[06:32] It was like she just vanished into thin air. 就好像她突然人间蒸发了
[06:34] Torn movie ticket found in audrey’s purse. 在Audrey的钱包里找到一张 撕烂的电影票
[06:37] Country’s panicking,audrey hits the movies? 全国都在恐慌 Audrey还关心电影?
[06:40] Maybe the usher did it. 也许是引座员干的
[06:41] There’s handwriting on the back. 背面有字
[06:44] A-y-S.
[06:46] More initials? 又是几个首写字母?
[06:47] Or second half of a word. 或者是半个单词
[06:49] Maybe part of an address she wrote down. 也许是她写的地址的一部分
[06:51] Nick,you and miller check st.Luke’s hospital. Nick 你跟Miller去查一下St.Luke医院
[06:53] Elmer gibbins,witness from back in the day,keeps calling,says he knows who did it. Elmer Gibbins 当时的目击者 一直宣称知道是谁干的
[06:59] Elmer the same guy that saw her in germany? Elmer 就是说在德国见过她的那个人?
[07:01] Got to start someplace. 总要找个地方入手吧
[07:03] Meanwhile,let’s meet with any of the family still in town. 同时 去走访一下仍在城里的家人
[07:13] When I was little,I liked to think all those rumors about my mom were true. 小时候 我相信那些 关于我妈妈的谣言是真的
[07:17] Living on an exotic island somewhere. 比如居住在外国的某个小岛
[07:19] She used to read adventure stories to me. 她过去常常给我读探险故事
[07:21] I always hoped she was off on one of her own. 我总是希望她是去自己的探险历程了
[07:25] Anyway,that’s what I had to believe. 无论如何 那时我不得不相信
[07:27] You notice anything different about her behavior before she disappeared? 她失踪前 你发现她有什么反常行为吗?
[07:33] My mom was very happy. 我妈妈当时非常高兴
[07:36] Week before she vanished. 她失踪前的那个星期
[07:39] That a hudson,mr.Metz? 那是辆Hudson车吗 Metz先生?
[07:42] Yep. 对
[07:43] 1930 model. 1930年款
[07:45] Saw one of those at a classic car show few years back. 我曾在几年前的古董车展上见过
[07:48] Guy was asking 40 grand for it. 被叫价4万元
[07:50] Think ours cost $600. 我想我们的只要600美元
[07:52] Lot of money in the depression. 在大萧条时期是很大的一笔钱
[07:54] Especially with your dad out of work for three years. 尤其是在你爸爸失业三年的情况下
[07:59] Put a strain on their marriage? 这会让他们的婚姻紧张吗?
[08:00] Of course. 当然
[08:02] But they loved each other. 但他们互相爱着对方
[08:03] Well,sometimes that’s not enough. 有时候 仅有爱是不够的
[08:05] Maybe she chose that night to split. 可能她选择在那晚离开他
[08:08] My mom would never abandon me. 我妈妈绝不会抛下我的
[08:14] Dad,why were we always so mad at the indians? 爸爸 为什么我们那么憎恨印第安人?
[08:16] Weren’t they here first? 他们不是最早来这里的吗?
[08:17] Aud,have you seen my glasses? Aud 你看到我的眼镜了吗?
[08:19] Come on,dobber.No strange questions at the table. 好了 Dobber 吃饭时别提奇怪的问题
[08:21] Put the book away,sitting bull.It’s time to eat. 把书拿开 好好坐着 要开饭了
[08:25] Soup again? 又是汤吗?
[08:26] Stop complaining,son. 别抱怨了 孩子
[08:28] But it doesn’t make me full,dad. 可我吃那个不饱 爸爸
[08:30] I get tummyaches at night. 我晚上会胃疼
[08:33] Have my bread,sweetie. 吃我的面包吧 宝贝
[08:39] Work picking up? 找到工作了吗?
[08:41] Any day now. 随时都可能找到的
[08:45] Well,in the meantime we have bills to pay. 可同时我们有很多账单要付
[08:51] Winter’s coming.We can’t afford the gas. 冬天快来了 我们付不起煤气费
[08:53] Dobber,fetch me some water. Dobber 给我倒些水来
[09:01] What the hell do you think you’re doing? 你他妈的知道你在干嘛吗?
[09:03] We do not discuss these things in front of dobber. 我们别在Dobber面前讨论这些问题
[09:06] When will we discuss them? 那我们什么时候讨论?
[09:09] We’re in trouble,felton. 我们现在有麻烦了 Felton
[09:11] Things will pick up. 情况会好转的
[09:13] You can’t keep putting on a suit and tie and going to an empty office. 你不能一直西装革履地去一间空办公室
[09:17] It’s my job. 那是我的工作
[09:18] We’re down to pennies,felton. 我们只有几分钱了 Felton
[09:20] Maybe it’s time you found other work. 也许你是时候干其他工作了
[09:24] The wpa… 那个WPA…
[09:25] the wpa will have me digging ditches. WPA会叫我去挖阴沟
[09:28] If it means putting food in dobber’s stomach,so be it. 如果那能让Dobber有饭吃 就去做吧
[09:32] for the love of god,felton,the boy’s wasting away. 看在上帝份上 Felton 我们的孩子正一天比一天瘦
[09:35] I will not become a pampered poverty rat. 我不会变成一只饮食过度的穷老鼠
[09:38] What will the neighbors think? 邻居们会怎么想呢?
[09:39] Who cares what they think?This is your son. 谁还在乎他们怎么想?那是你的孩子
[09:42] I have a reputation. 我有一个好名声
[09:43] You think the neighbors care about reputations? 你觉得邻居们会在乎名声吗?
[09:45] Like ralph bodine,who put a bullet in his head when the stock market crashed? 像Ralph Bodine 那个在股市崩溃时 开枪自杀的人吗?
[09:49] How about ruth cayler? Ruth Cayler又怎么样?
[09:50] I saw her selling apples… 我看见她在卖苹果呢…
[09:50] pass the salt,please. 把盐递给我
[10:06] Sounds like the marriage was strained. 听起来他俩的婚姻很紧张
[10:09] It was just the deession talking. 那只是大萧条时期的谈话
[10:12] Their fights ever escalate? 他们的争吵有升级过吗?
[10:16] I was with my dad that night. 那天晚上我和爸爸在一起
[10:18] We drove around looking for mom until sunrise. 我们开车找了妈妈一整夜
[10:21] I understand your dad lives here with you. 我们知道您父亲和您住在一起
[10:24] Yes. 是的
[10:25] He’s not well. 他身体不大好
[10:27] Alzheimer’S. 早老性痴呆
[10:31] Any way we could talk to him? 我们能和他聊聊吗?
[10:33] You’re welcome to try. 试试吧
[10:43] Hello,aud. 你好 Audrey
[10:45] Have you seen my glasses? 看到我的眼镜了吗?
[10:49] Mr.Metz… Metz先生
[10:50] you look beautiful this morning. 你今天看起来真漂亮
[10:53] I’M…I’m detective lilly rush, 我是Lilly Rush警探
[10:55] and this is my partner,scotty valens. 这是我的搭档 Scotty Valens
[10:58] Valens: We’d like to talk to you about the night your wife disappeared. 我们想向您了解 您妻子失踪当晚的情况
[11:02] What time’s supper? 几点钟吃晚饭?
[11:07] mr.Metz,do you remember the,uh,war of the worlds broadcast? Metz先生 您记得广播里提到的世界大战吗
[11:13] The martians on the radio. 广播说有火星人
[11:15] Yeah,the martians. 对 火星人
[11:16] Remember that? 记得吗
[11:17] October 30. 10月30号
[11:19] Dobber was going to be frankenstein that halloween. 那个万圣节Dobber要扮成科学怪人
[11:23] That’s right. 是啊
[11:25] We searched all night for audrey. 我们找了Audrey一整夜
[11:45] This just in: We can now confirm the martian landing was a hoax,a radio show. 最新消息 火星人入侵已确认是谣言 是场广播秀
[11:50] The governor has issued a statement; it’s all a hoax. 州长签署申明:火星人入侵的说法纯属谣言
[11:55] We really thought it was the end of the world. 我们当时真以为世界末日到了
[11:59] Orson welles,what a son of a bitch. Orson Welles 这个狗杂种
[12:07] Hello,aud. 你好 Audrey
[12:09] Have you seen my glasses? 见到我的眼镜了吗?
[12:13] Elmer gibbins.
[12:15] Just had hip replacement surgery. 刚刚做完股骨头置换术
[12:17] Claims he saw audrey back in the day. 他宣称那天看到Audrey了
[12:19] Doing what?Scuba diving? 干什么的? 潜水?
[12:22] Well,well. 瞧瞧谁来了
[12:24] How you doing,neighbor? 最近怎么样 老邻居?
[12:25] Hey,toni.You remember kat miller. 嗨 Toni 你应该还得Kat Miller
[12:27] Hi. 嗨
[12:28] Nice to see you again. 再次见到你很高兴
[12:32] I’ll be down the hall. 我到大厅等你
[12:34] Sure. 好
[12:36] Uh,inngrviewite a witness. 我来查访证人
[12:38] Right. 哦
[12:42] Don’t let me keep you. 希望没妨碍你
[12:42] No,no. 不会 不会
[12:44] I,uh,I got a sec. 我 嗯 这点时间我还是有的
[12:46] How you been? 你最近…
[12:46] Good. 挺好的
[12:49] Don’t see you much around the building. 最近很少见到你啊
[12:51] Busy. 忙呗
[12:53] People keep killing each other,so… 人们总是自相残杀 所以…
[12:55] you? 你呢?
[12:56] Same. 跟你一样
[12:57] Peop keep getting sick. 总有人会生病
[12:59] Never changes. 大家都忙
[13:00] Nothing ever does. 没错
[13:05] Well… 呃…
[13:07] it’s good to see you,nick. 见到你很高兴 Nick
[13:08] You too. 见到你也很高兴
[13:10] Take care of yourself. 保重
[13:12] Yeah. 好
[13:33] I can’t believe you finally found audrey. 真不敢相信你们终于找到Audrey了
[13:37] You knew her well? 你很熟悉她?
[13:38] Yes,ma’am,saw her once a week at the 6th street breadline. 对 女士 每周在第六街救济站都能见到她
[13:43] Real nice lady. 她人非常不错
[13:45] Tell ya,I always thought they’d be too clever to get caught. 实话说 我总觉得有一天他们会聪明过头 然后束手就擒
[13:49] “They”? 他们?
[13:51] The fbi,dipstick. 联邦调查局 傻瓜
[13:54] Don’t you get it? 你还不明白吗
[13:55] Audrey knew the invasion was coming. Audrey知道火星人马上就来
[14:09] The store should’ve opened an hour ago. 商店本该在一小时前就开门
[14:11] All we got’s time,audrey. 我们有的是时间 Audrey
[14:13] Waiting is as close as I got to a purpose. 办什么事都得沉住气
[14:16] I got to get home.Dobber’s sick. 我得回家了 Dobber病了
[14:17] Again? 又病了
[14:19] Is he getting any meat or fruit? 给他吃点肉或者水果没?
[14:22] Only when he dreams about it. 只有他做梦才能吃到
[14:25] The best part of my day used to be waking him up. 我每天最开心的事就是叫他起床
[14:27] I swear,he used to sleep with a smile. 告诉你 他睡觉真得很香
[14:30] He’d always have a joke or a funny dream to tell me about when he woke. 醒来时 总会有笑话或有趣的梦讲给我听
[14:36] Now… 现在呢?
[14:41] I like to let him sleep in. 我希望他一直睡下去
[14:42] Good afternoon,ma’am. 下午好 女士
[14:45] If I may be so bold– you’re too beautiful for this much sorrow. 原谅我的冒昧 就现在这个年景 您还是打扮得这么漂亮
[14:50] I… 我…
[14:53] thank you. 谢谢
[14:54] Come to 5th and diamond. 到第五大街的钻石酒吧去吧
[14:57] Yours will bethe prettiest taxi. 您会是他们最漂亮的”出租车司机”
[15:00] I don’t understand. 我不明白
[15:03] Rest assured,I only pick a chosen few. 来吧 我选人可是很挑剔的
[15:10] Good day. 日安
[15:20] “Prettiest taxi”? 最漂亮的”出租车司机”?
[15:22] Any idea what that meant? 什么意思?
[15:23] Some kind of government code. 某种政府用代码
[15:26] Fbi. 联邦调查局
[15:28] This man said he was with the fbi? 那人说他自己是FBI的?
[15:30] Of course he didn’t say it. 他当然没这么讲了
[15:32] He was an undercover agent,not a moron. 他是个卧底 不是个白痴
[15:35] Is this guy new? 这小子新来的?
[15:37] Total rookie. 是啊 十足的菜鸟
[15:38] Figures. 看出来了
[15:40] Yo u see,audrey was picked special. Audrey是被FBI挑中的
[15:43] The fbi knew that the martians were coming, FBI知道火星人要来
[15:46] but the martians got to her before she could run. 可惜火星人在她逃离前就抓住她了
[15:51] Then,the fbi covered it over. 然后 FBI把整件事都掩盖了起来
[15:55] Right. 没错
[15:58] Is the boss punishing us for something? 老板干嘛这样惩罚我们…
[16:00] Told you not to steal his paper clips. 早跟你说了 别偷他的书夹
[16:06] Miss her? 想她了?
[16:08] Don’t even think about it. 想都没想
[16:10] Expect me to believe that,dipstick? 指望我会相信你 傻瓜?
[16:22] Oh,here’s a good one. 瞧这个
[16:23] Lady said,”I saw audrey jogging with hitler in fairmount park. 这个女人说”我看到Audrey和希特勒 在Fairmount公园慢跑”
[16:27] ” Let me guess,she’s alive and wants to make a statement. 照这个说法 她现在不但活着 还想发表申明呢
[16:29] Called ten minutes ago. 这是十分钟前来的举报电话
[16:31] How about a dance,boss? 跳个舞吧?
[16:33] Ten cents gets you one song. 一毛钱一首歌
[16:34] Oh,this better be good. 最好是首好歌
[16:36] That guy told audrey to meet him at 5th and diamond,right? 那家伙告诉Audrey在第五大街 钻石酒吧见他 没错吧
[16:39] Used to be where the palomar ballroom was in 1938. 1938年 那是Palomer会所
[16:42] Palomar ballroom?What’s that? Palomer会所? 那是什么地方?
[16:43] Dance hall. 舞厅
[16:44] Lot of young women worked there as taxi dancers. 很多女人在那做钟点舞娘
[16:47] I talked to the guy who runs it now,real history buff. 我跟现在那的老板谈过 这是真正的文物
[16:50] That’s not a movie ticket. 不是电影票
[16:52] It’s a dance ticket. 是舞票
[16:54] For a dime-a-dance girl. 一毛钱一首歌的舞票
[16:55] That’s right. 这就对了
[16:56] Men would pay for dances,would last the amount you paid– like a taxi ride. 男人们花钱跳舞 根据时间长短付钱 类似打出租车
[17:00] Yeah. 对
[17:00] G-rated version of a lap dance. 贴身艳舞的大众版
[17:03] Guy who managed it was named buzz moran. 当时的舞厅经理叫Buzz Moran
[17:06] He died in 1972. 他死于1972年
[17:07] So this buzz was recruiting audrey. 这么说 Buzz招募Audrey去工作
[17:10] And that ticket says she took the job. 这张票显示她接受了
[17:13] Opens a whole new world of suspects. 这下嫌疑犯可海了去了
[17:15] Miller: Yeah. 没错
[17:16] My money says her killer was a client. 我猜杀手是和她跳过舞的人
[17:21] The palomar ballroom. Palomar舞厅
[17:24] My,oh,my,that feels like a hundred years ago. 天呐 那可真是老黄历了
[17:30] How did you find me? 你们怎么找到我的
[17:32] The palomar has photos from your day. Palomar舞厅有你昔日的照片
[17:36] You’re the only one we found,penny. 我们只找到你一个人 penny
[17:38] You mean,I’m the only one still alive. 你是说就我一个还活着吧
[17:42] Oh,I’ll be gosh-darned. 我会被老天嫉恨的
[17:44] Now,who can imagine being that young? 谁能想像我曾这么年轻过…
[17:46] We’re investigating the murder of audrey metz. 我们在调查Audrey Mets被杀案
[17:50] We think she was a dancer there. 我们认为她那时是个舞娘
[17:52] Penny: Audrey…
[17:52] I read about it in the papers. 我在报纸上看到了
[17:55] You knew her at the club? 你在舞厅时认识她吗?
[17:56] Oh,you betcha,by golly. 当然了
[17:58] We got to be very close. 我们关系很亲密的
[18:00] She don’t seem to fit the profile of a dancer. 她看起来不大像舞娘
[18:02] Penny oh,true. 没错 不大像
[18:04] Most of us were working-class girls who wanted to dance professionally or be in the movies. 我们中大部分人来自蓝领阶层 想当职业舞蹈家或能演电影
[18:09] Not many moms? 没有多少已经当母亲的?
[18:11] Oh,gosh,no. 老天 没有
[18:12] I heard stories about the palomar in those days. 我听人说过那年代Palomar的故事
[18:15] Cops were called in to break up a lot of fights. 经常找警察去制止斗殴
[18:18] It could be a rough-and-tumble place. 那儿肯定不是个安分的地方
[18:21] It attracted a lot of dangerous types. 吸引了好多危险分子
[18:23] How’d audrey handle it? Audrey怎么应付的?
[18:25] Different class of gal. 随遇而安呗
[18:27] Had trouble with the tough customers. 和一些难缠的客人有矛盾
[18:35] have a pleasant evening. 祝您有个惬意的夜晚
[19:19] You must be audrey. 你一定是Audrey
[19:21] I’m penny. 我是Penny
[19:22] Oh,you’re gonna love it here. 你会喜欢这的
[19:23] Oh,well,this is just temporary. 呃 这只是暂时的
[19:25] Till my family gets back on its feet. 等我的家庭重回正轨 我就离开
[19:28] Do we just stand and wait? 我们站着等就行了?
[19:30] You don’t wait. 不用等的
[19:32] You advertise. 你要做广告
[19:39] What if they touch you where they’re not invited? 如果他们碰了不该碰的地方怎么办
[19:42] Oh,don’t worry. 别担心
[19:43] Most of these guys are okay joes. 这儿的家伙大部分还算安分
[19:45] It’s how I met my fianc嶪 crick. 我在这认识了我的未婚夫Crick
[19:48] There he is now. 他在那呢
[19:55] the thing is,times ain’t that bad. 问题是 世道没这么坏
[19:58] There’s good if you know where to look. 如果你往好处看的话 还算不错
[20:00] You think so? 你这么认为?
[20:00] You betcha,by golly! 当然啦
[20:07] Now th’sbande gonna play a slow one for you. 下一首 慢歌
[20:10] This is called “always. <永远>
[20:15] ” How ya doing,toots? 你好啊 甜妞儿
[20:42] Ticket doesn’t pay for that,sailor. 舞票上可没包括乱摸 水手
[20:44] Sailor: Yeah. 是吗?
[20:45] What does? 多贵?
[20:46] How about two sawbucks,you polish my golf shaft? 给你20块 和我共度良宵如何?
[20:49] Go to hell. 去死吧
[20:51] Hey,relax. 放松点
[20:52] Let me buy you some giggle water. 我给你买杯酒吧
[20:54] Warm you up a bit. 热热身 怎么样?
[20:56] Why don’t you take a rest,pal. 歇会吧 朋友
[20:57] The lady seems tired. 这位女士看起来累了
[20:59] Why don’t you mind your beeswax. 少管闲事
[21:02] You drunk,stupid or both? 你是喝醉了 还是白痴 还是两个都是?
[21:05] You wanna talk outside,buster? 想出去单挑 小屁孩?
[21:13] Sorry,my mistake. 对不起 是我错了
[21:19] Thank you. 谢谢
[21:39] The owner,buzz,gave a talking to that sailor. 老板Buzz和那个水手谈了话
[21:43] He shipped out the next day anyway. 总之 他第二天就登船走了
[21:45] So who was this knight in shining armor? 那么这位英雄骑士是谁?
[21:49] Will paige.
[21:51] He’d sit in the dark and stare at audrey,night after night. 他坐在暗处凝望Audrey 一晚又一晚
[21:58] He was this lonesome rich guy with nothing to lose,and… 他是位没什么可失去的寂寞有钱人 还…
[22:04] he gave me the heebie-jeebies. 他让我感到紧张不安
[22:06] You thinking will might’ve hurt her? 你认为可能是Will伤害了她?
[22:08] He was awful violent. 他脾气非常狂暴
[22:10] Rumor was,he quit the booze ’cause he got in a drunken fight 传闻说 他因为酒后打死了人
[22:15] and he killed a guy. 所以才戒了酒
[22:28] Mr.Paige? Paige先生吗?
[22:30] Detective rush and vera. 我们是Rush和Vera警探
[22:32] We’re investigating the murder of audrey metz. 我们正在调查Audrey Metz的谋杀案
[22:35] I checked your record. 我查过你的记录
[22:37] Three drunk and disorderlys back then. 当年有过三次酗酒闹事
[22:39] You sent a man to the hospital with your fists,almost killed him. 对方被你打伤 送去了医院 你差点杀了他
[22:42] Glad I stopped drinking. 我很高兴把酒戒了
[22:44] Got a witness says you were stalking her at the palomar ballroom. 有证人说 你在Palomar舞厅监视她
[22:47] Rich man with too much time on his hands? 手上闲钱太多了?
[22:49] How’d you make out so well during the depression? 大萧条时期你怎么混那么好?
[22:52] I was an inventor. 我是个发明家
[22:54] Already retired. 早就退休了
[22:55] Sounds like you were just another guy out to buy a piece of tail. 听上去似乎你只是个普通的 想花钱寻欢的人?
[22:59] You get rough with her? 你对她动过粗吗?
[23:02] Audrey wasn’t like the other girls. Audrey不像其他的女孩子
[23:06] Every night I bought up all her tickets. 每晚我都买下她所有的舞票
[23:09] That’s a lot of dancing. 那得跳很多场啊
[23:13] Oh,we never danced. 我们从没跳过
[23:21] my wife is desperately ill. 我妻子得了绝症
[23:23] Hospitalized. 住院了
[23:24] I found a strength I never knew I had. 我发现自己身上有股 以前从不知晓的力量
[23:28] I did everything i could to help her. 我为她竭尽全力
[23:31] And then one day… 然而有一天…
[23:35] you lost her? 你还是失去了她?
[23:41] Yeah,I lost her. 是的 失去了
[23:43] It’s like life is just about survival. 活着就好象是行尸走肉
[23:46] Like,love has… 好象 爱情已经…
[23:48] fled forever. 永远消逝了
[23:51] You can’t even see it in people’s eyes anymore. 甚至再也感觉不到它
[23:53] You mean you and your husband? 你是说你和你丈夫?
[23:59] I truly loved him once,but… 我曾经真得爱过他 但是…
[24:02] since things got so bad,I don’t know him anymore. 自形势变糟后 我再也不了解他了
[24:07] You think he’s changed? 你认为他变了吗?
[24:09] No. 没有
[24:11] What I fear is this is who he’s always been. 我担心的是 其实他一直都这样
[24:15] Or you’re the one who’s changed. 或者说是你变了
[24:17] Maybe I have. 也许我变了
[24:21] I know I’d do anything to protect my son. 为了保护我的儿子我可以不惜一切
[24:26] Maybe I’ve found the strength that I never knew I had. 也许我发现了自己身上有股 以前从不知晓的力量
[24:30] You were awful tough with that sailor. 你对那个水手态度很强硬
[24:31] I was afraid. 我很害怕
[24:33] You were brave. 你很勇敢
[24:35] I was thinking,”there’s someone who can hold her own. 我当时想”还真有人能坚守自己的立场”
[24:37] ” I was also thinking how big he was,hoping you’d take the first shot. 他那么高大魁梧 我还希望你主动出击
[24:46] I forgot about that. 我忘了那个了
[24:47] What? 什么?
[24:49] Laughing. 开怀大笑
[24:55] Maybe one night we should dance. 也许将来某个晚上 我们可以跳跳舞
[25:01] Maybe. 也许吧
[25:05] I should… 我应该…
[25:07] get back out on the floor. 接着去跳了
[25:19] Audrey?
[25:22] you’re a damned disgrace. 你真他妈得可耻
[25:28] Sounds like her husband was a little jealous. 好象她老公有点儿吃醋了
[25:31] He never saw me. 他都没见过我
[25:33] Besides,there was nothing to be jealous about. 此外 也没什么好吃醋的
[25:35] I was still in love with a ghost. 我仍然爱着一个幽灵
[25:37] Felton didn’t know about her dancing? Felton不知道她当舞娘吗?
[25:38] Middle class housewife becoming a taxi dancer… 普通家庭主妇去当舞娘…
[25:42] Scandalous. 很丢脸
[25:44] Tough for an ego like that to take. 对一个傲慢自大狂来说很难接受
[25:46] I suppose. 我想也是
[25:47] I never saw her again. 我再也没见过她
[25:49] Maybe murder was the only way to get her to hang up her dancing shoes. 也许只有谋杀才能让她脱离这行
[25:55] This absurded. 这太荒唐了
[25:56] I told you. 我都说了
[25:57] I was with my dad the whole night. 一晚上我都和爸爸在一起
[25:59] Your mom was a taxi dancer. 你妈妈是个舞娘
[26:01] He found out. 他发现了
[26:03] You knew. 这你知道
[26:04] Might’ve mentioned that to us. 也许该和我们提一下
[26:06] Hasn’t there been enough speculation and rumor about my mom? 难道对我妈的猜忌和流言还不够多吗?
[26:09] Can’t you let her rest in peace? 你们就不能让她安息吗?
[26:11] We just want to find out what happened. 我们只想查清真相
[26:13] What happened is my mom was trying to feed our family. 真相就是我妈妈想支撑这个家
[26:18] She sacrificed everything for me. 她为我牺牲了一切
[26:20] Yeah,but your dad couldn’t handle what she was doing. 是的 可你爸不能接受她的工作
[26:24] No. 不是
[26:25] They came to an understanding. 他们最终达成了相互理解
[26:31] I told you,audrey.You will not go back to that place. 听我说 Audrey 你不能再去那种地方
[26:33] What do we have to show for these past two weeks? 我们上两周还有什么?
[26:35] We don’t have food to put on the table again! 我们又没饭吃了!
[26:38] At least I can walk down the street without people thinking that my wife is A… 至少我上街时 不用担心别人说我妻子是个…
[26:42] people can think what they want.
[26:43] I applied for a shipping job at the piper factory. 我向乐器厂申请了份装运工作
[26:48] They said I wasn’t qualified enough. 他们说我不合格
[26:49] My god,I’ve got a degree from dartmouth. 上帝 我毕业于达特茅斯大学 (名牌大学)
[26:51] Then we don’t have a choice. 那我们就别无选择了
[26:54] Then I have to go back. 我还得去那个地方
[26:58] It’ll be our secret. 这是我们的秘密
[27:00] You needn’t be ashamed of me,felton. Felton 你不必为我感到惭愧
[27:07] do you remember when dobber turned four? 还记得Dobber4岁时的那件事吗?
[27:11] That blizzard we got caught in? 我们被困在一场大风雪中?
[27:13] I had to push the car out of the snowbank. 我不得不把车子推出雪堆
[27:16] You called me your “hero. 当时你说我是你的”英雄”
[27:26] You still are. 你现在也是
[27:42] tell your ma penny’s here. 跟你妈妈说 Penny来了
[27:46] Tell her the good’s gone,kid. 孩子 告诉她好时光结束了
[27:53] Penny?
[27:54] Yeah.My mom had to take her to the hospital. 妈妈带她去医院了
[27:56] She had bruises on her neck? 当时她脖子上有瘀伤?
[28:02] Like she was choked. 就象她被人掐过
[28:04] Same way audrey died. 就像Audrey死的那样
[28:09] Stillman: You married crick in 1939. 你在1939年嫁给了Crick
[28:12] Yes,we had 15 wonderful years… 是的 我们度过了15年美好时光…
[28:16] well,then,the cancer got him. 可后来 他得了癌症
[28:18] You were crick’s second wife. 你是Crick的第二任妻子
[28:20] In the divorce records,his first wife said he was physically abusive. 根据离婚记录 他第一任妻子说 他喜欢施暴
[28:23] Well,that’s not my business. 这跟我无关
[28:25] Penny,we talked to dobber,said you showed up at their house. Penny 我们和Dobber谈过 他说你去过他们家
[28:29] Said you had bruises on your neck. 还说当时你脖子上有瘀伤
[28:34] I wanted to believe people were good. 我宁可相信人心都是好的
[28:36] But I was wrong. 可我错了
[28:38] -What do you mean? -Crick wanted me to sell myself. – 怎么说? – Crick想让我当妓女
[28:41] I said “no,” and… – 我不同意 于是就…
[28:43] he beat you? 他打了你?
[28:46] Maybe he did the same to audrey. 也许他同样打了Audrey
[28:48] If anyone is to blame… 要是说谁有错…
[28:50] it’s me. 也是我
[28:52] You? 你?
[28:53] I went to audrey for help; I was so upset that night,I just. 我去找Audrey帮忙 当时我心里很烦
[29:00] What is it,penny? 怎么了 Penny?
[29:02] I was jealous of her and will. 我嫉妒她和Will
[29:05] I had to prove to audrey that the world was a bad place. 我向Audrey证明 这是个丑陋的世界
[29:11] What’d you do? 你怎么做的?
[29:13] I told her will paige’s real secret. 我告诉了她Will Paige真正的秘密
[29:22] you sure you’re feeling better? 你确信这样会好受点吗?
[29:25] You betcha,by golly. 当然是了
[29:28] Hello. 嗨
[29:30] Hi,will. 嗨 Will
[29:31] Look,buzz says I have to take other tickets.I can’T… 听着 Buzz说 我得接别人的舞 我不能…
[29:34] just give me a minute. 就一会儿
[29:36] I need to talk. 我有话跟你说
[29:43] Where were you?I was worried. 你去哪儿了? 我很担心
[29:45] I’m fine.I can take care of myself. 我没事 我能照顾自己
[29:52] I bought a special ticket tonight. 今晚我买了张特殊的票
[29:55] The song that was playing when I first saw you. 放的是我第一次遇到你的那首歌
[29:59] It’s how long this ticket lasts. 这是票的有效期
[30:03] Always. 永远
[30:05] Before I met you,I thought anything good in my world was gone forever. 认识你之前 我以为我的世界 已没有美好事物了
[30:11] I started believing people that said life was just cruel. 我开始相信生活是残酷的
[30:15] And then I met you. 然后我遇到了你
[30:18] Love hasn’t gone anywhere. 爱并没有消失
[30:20] It’s right here in front of us. 它就在这里 就在我们面前
[30:23] The cruel thing would be to ignore it. 真正的残酷是对它视而不见
[30:27] Will,I can’t leave my son. Will 我不能离开我的儿子
[30:28] He’s all I have. 他是我的全部
[30:30] I’ll help take care of dobber. 我可以帮你照顾Dobber
[30:32] Whatever it takes. 不管什么代价
[30:35] I can’T. 不 我不行
[30:37] Because of your husband? 因为你丈夫?
[30:39] Because of your wife. 因为你太太
[30:43] I know she’s alive,will. Will 我知道她还活着
[30:45] You’re still married. 你还在婚姻中
[30:50] I thought you were the kind of man who faced the truth. 我以为你是个敢于面对现实的人
[30:53] At least my husband doesn’t lie. 最起码我丈夫不会撒谎
[30:59] You’re the cruelest of them all. 你比他们都残忍
[31:02] Audrey!
[31:12] Shot of rye,mickey. Mickey 来杯黑麦威士忌
[31:14] Mr.Paige,you never drink. 但Paige先生 你从来不喝酒
[31:15] To hell with never. 去他的”从来”
[31:19] To hell with her. 也去她的
[31:38] Are you sure the word “always” was on the ticket? 你确定票上写的是”永远”?
[31:40] Oh,yes. 对
[31:41] Positive. 当然
[31:44] Same ticket that ended up with audrey’s body. 同张票和Audrey的尸体一起出现
[31:47] Will saw her again. Will又见过她了
[31:49] Yeah… 是呀…
[31:51] at the end of the world. 就在世界末日
[31:54] seems like you got selevtive memories Pmory,will. 看来你有选择性健忘症 Will
[31:56] You saw audrey again. 你又去见Audrey了
[31:58] Only this time she was on to all your lies. 只是这次她揭穿了你的谎言
[32:00] Telling people your wife was dead? 告诉人们你老婆死了?
[32:03] That’s cold. 太让人寒心了
[32:04] Don’t you people understand? 你们这些人不明白吗?
[32:05] She might as well have been. 她和死没什么区别了
[32:07] She was institutionalized for three years. 她被关在那里三年
[32:13] Back then they called it “mood swings. 过去人们叫那里”情绪冲动”
[32:15] ” She was bipolar? 她有躁郁症?
[32:16] What difference is the name? 名字又有什么关系?
[32:18] The stigma of mental illness in those days was worse than tb. 那个年代精神病可比肺结核严重
[32:22] She never got better? 她从来没有好转吗?
[32:24] There was a terrific new treatment… 有种非常好的新疗法
[32:27] called a lobotomy. 叫前脑叶白质切除术
[32:30] Left her good as dead. 把她变得和死了一样
[32:32] Both of us. 我们两个都是
[32:33] I sat in the dark for three years. 我浑浑噩噩了三年
[32:37] And then audrey walked in. 然后Audrey出现了
[32:40] That was real romantic,homes. 兄弟 那真的很浪漫
[32:42] One problem. 只有一个问题
[32:44] You were still married. 你还是已婚人士
[32:46] Audrey left you in the dust. Audrey离开了你
[32:48] Maybe you killed her to keep her. 也许你为独占她而杀了她
[32:50] She wasn’t mine to keep. 她并不属于我
[32:52] But you found her that night. 但那晚你找到了她
[32:53] No. 不
[32:55] She found me. 是她找到了我
[32:59] Thought I lost her forever. 我还以为我永远失去了她
[33:01] No feeling worse than that. 没有比那更可怕的事情了
[33:08] But things change when it’s the end of the world. 但事情在世界末日有了改变
[33:13] How so? 怎么会?
[33:15] It was as if nothing else existed but her. 就像世界上除了她再没有别的什么
[33:22] In washington,dc,early reports tell us that over 300 are dead or missing in the capitol. 在华盛顿特区 早先的报道说 有超过300人伤亡或失踪
[33:27] This adds to the widespread devastation… 这更加剧了大面积的恐慌…
[33:29] is that ticket still good? 这票还有效吗?
[33:33] Thousands are fleeing west from the frightful invaders from space with nothing but fire and destruction in their wake. 成千上万的人从家里跑出来 躲避这些可怕的太空侵略者
[33:38] This announcer cannot help but wonder if these are the end times our bible has prophesied. 播音员禁不住怀疑这是否是 圣经中预言的世界末日
[33:42] It does say always. 这上面确实写着”永远”
[33:50] leave with me,audrey.It’s not too late. 和我走 Audrey 还不算太迟
[33:52] Will,you know I can’T. Will 你知道我不行
[33:57] What are we going to do? 我们怎么办?
[34:02] Just hold me. 抱紧我
[34:04] Hold me one time before it’s over. 在一切结束前抱紧我 就一次
[34:29] We had that one dance,and then she left. 我们就跳了一次舞 然后她离开了
[34:33] I drove around the rest of the night in a daze. 我迷迷糊糊地开车开了一夜
[34:36] And the martians never came. 但是火星人并没有来
[34:42] I didn’t have a radio in my car. 我车里没有广播
[34:44] I didn’t even know it was a hoax till morning. 直到第二天早上我才知道 那只是场恶作剧
[34:49] But you had that dance. 不管怎样 你跳过了那支舞
[34:52] If I had let that moment slip away, 如果我错过了那次机会
[34:56] I couldn’t have lived with myself. 我不可能活到现在
[35:06] Toni halstead?
[35:07] She’s a nurse. 她是个护士
[35:09] Toni…halstead?
[35:13] Toni?
[35:16] toni!
[35:18] Toni?
[35:20] Ah,toni. 对,是Toni
[35:21] -Hey. -Me? – 嘿 – 叫我?
[35:22] Hi. 你好
[35:23] What’s wrong? 怎么了?
[35:24] Nothing’s wrong. 没怎么
[35:26] I’m on a case. 我在查个案子
[35:28] Guy thought it was the end of the world,had to see the girl he was in love with, 一个男人以为世界末日到了 他必须去见他爱的女人一面
[35:31] and they danced to their song,and it made me think about that sinatra song 他们伴着最爱的歌跳了支舞 这让我想起了那首Sinatra的歌
[35:34] that was playing on our first date. 在我们第一次约会时放的那首
[35:36] Sinatra? (弗兰克 辛纳屈: 著名歌星影星)
[35:36] I don’t care that you hate my job,or you think we’re no good together. 我不介意你讨厌我的工作 或你认为我们不配
[35:41] I don’t want to lose you. 我不想失去你
[35:42] I can’t live without you. 我不能没有你
[35:44] Sinatra wasn’t playing on our first date. 我们第一次约会时没放Sinatra的歌
[35:48] What? 什么?
[35:49] Tupac was. 放的是Tupac的歌 (90年代著名说唱乐手)
[35:51] Tupac?
[35:52] Sinatra was playing at the restaurant on our third date. 我们第三次约会去的餐厅 播放的才是Sinatra
[35:55] Point is… 最重要的是…
[35:59] I didn’t want to wait until the end of the world to do this. 我不想等到世界末日再讲
[36:08] Hold it! 别说了!
[36:10] You think you can just waltz in here like some crazy-assed jerry maguire,and we’re back together? 你以为像Jerry Maguire(甜心先生)一样 大摇大摆地进来 我们就复合了?
[36:16] Just like that? 那样就行了?
[36:18] I was kind of hoping. 我有点期待
[36:24] Don’t say it. 别说了
[36:27] Think about it. 你好好想想
[36:32] I’ll be waiting. 我会等你的
[36:35] I’ll be waiting! 我会等你的!
[36:43] Valens: I was talking to this,uh,guy. 我和这个…呃…男人谈过了
[36:47] Had a car just like that. 他有一辆这样的车
[36:48] Said he didn’t get the news about the hoax ’cause he was driving all night. 他说他不知道那个是恶作剧 因为他兜了一夜的风
[36:52] So? 然后呢?
[36:52] Well,cars didn’t have radios till 1932. 直到1932年 轿车才装配了收音机
[36:55] That hudson didn’t have one. 那辆Hudson轿车上没装
[36:57] That’s a 1930 model. 车是1930年的型号
[36:59] You came over to talk about cars? 你来这里就为了说车?
[37:01] Your father heard the news about the hoax when he was home. 你爸爸在家时 听到了恶作剧的新闻
[37:06] Valens: You really look for your mother till sunrise? 你真得找了你妈一夜?
[37:10] Rush: She came home that night,didn’t she? 她那晚回家了 是不是?
[37:18] I… 我…
[37:22] I had to believe the world was a good place. 我必须相信世界是美好的
[37:27] You saw her? 你看到她了?
[37:28] No,but I heard her come home. 但我听到她回家了
[37:31] I was… 我在…
[37:32] I was in bed,falling asleep. 我躺在床上 就要睡着了
[37:37] The next morning,I convinced myself it was just a dream. 第二天早上 我告诉自己只是个梦
[37:43] After a while,I started to believe that. 过了段日子 我开始相信那个谎话了
[37:47] Better than the reality. 比相信真相还多
[37:49] I swear I don’t know what happened. 我发誓我不知道发生了什么
[37:58] My dad could never… 我爸永远也不会…..
[38:06] he’S… 他…
[38:08] he’s just a sick… 他只是一个生了病的…
[38:11] old…man. 老…人
[38:26] Thank you,aud. 谢谢你 Aud…
[38:29] What time is supper? 晚餐什么时候?
[38:33] About 20 minutes. 还有20分钟
[38:44] -Felton? -Yes. – 我在
[38:50] I can’t believe it was all a hoax. 我真不敢相信那只是个恶作剧
[38:56] Is dobber all right? Dobber还好吗?
[39:00] Dobber’s in bed. Dobber睡了
[39:03] Where were you? 你去了哪里?
[39:08] Answer me.Damn it! 他妈的 你说啊
[39:14] I was at the ballroom. 我在舞厅
[39:17] I was with him. 和他一起
[39:22] I finally had something to believe in at the end of the world. 世界末日来临时 我终于拥有了值得信任的东西
[39:27] What did you have,felton? 你信任什么 Felton?
[39:31] Nothing. 什么都没有
[39:40] is everything okay? 一切都好吗?
[39:42] Where’s dobber? Dobber在哪?
[39:44] I looked everywhere for the dog,and I had to help miss curran start her car,and… 我为那条狗找了所有的地方 我还要帮Curran小姐发动车…
[39:47] it was a hoax. 那是个恶作剧
[39:49] What? 什么?
[39:51] The invasion– it was a lie. 外星人入侵 是个谎言
[39:54] Just like the one you’re telling. 就像你现在撒的谎一样
[40:03] You went to see someone. 你去见某人了?
[40:08] Yes. 对
[40:11] I had to. 我必须去
[40:13] What did that place do to you? 那地方把你变成什么人了?
[40:17] It made me strong. 它使我坚强起来
[40:24] I…met someone… 我…遇到了个人…
[40:29] who made me realize that I’m still alive. 他让我觉得我还是个活人
[40:34] What about us? 那我们怎么办?
[40:36] Our marriage died years ago,felton. 我们的婚姻早就死了Felton
[40:38] Aren’t you tired of playing pretend? 难道你还没厌倦假装吗?
[40:41] I just want the girl that I fell in love with. 我只想要回那个我爱过的女孩
[40:46] That person doesn’t exist anymore. 那个人再也不在了
[40:48] Why should you have someone to go to? 为什么你要去见他?
[40:51] Felton…
[40:51] everyone was afraid tonight. 今晚每个人都在害怕
[40:53] Do you know what scared me the most at the end? 你知道末日来临时 我最怕什么吗?
[40:58] I had no one to turn to. 我没有一个人可以依靠
[41:02] my world was empty. 我的世界一片空虚
[41:05] Go to bed,felton.You’re tired. Felton 去睡吧 你累了
[41:07] Don’t you tell me what to do! 别告诉我该做什么!
[41:11] Now fix me my supper. 现在 去给我做饭
[41:14] Fix it yourself. 你自己去
[41:18] Audrey…you will do as you’re told. Audrey…你得听我的吩咐
[41:20] Felton,please. Felton 求你了
[41:21] You’re my wife. 你是我老婆
[41:23] You love me,damn it! 他妈的 你爱我
[41:25] I’m your hero! 我是你的英雄!
[41:27] I’m your hero! 我是你的英雄!
[41:30] In case you missed it,folks,there’s no martians. 以免大家错过新闻 朋友们 没有火星人
[41:32] The only danger was in our imagination. 唯一的危险在我们的想象中
[41:35] Now let’s all relax with some romantic music. 现在 让我们听点浪漫音乐放松下
[41:37] Here’s “always. 现在播放的是 <永远>…
[44:18] Cold Case Season 5 Episode 07 铁证悬案
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme