Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] The following story is flctional and does not depict any actual person or event. 本故事纯属虚构 如有雷同 实属巧合
[00:05] June 16,2002 2002年6月16日
[00:08] twelve– yeah, that’s it, baby. Feelin’ it now. Come on. 12点 好的 宝贝 快发
[00:11] Ten,king,queen,minus three… 10点 K Q 去掉3张
[00:14] man,kid over here mumblin’ to hisself like mr.Magoo. 那小子像脱线先生一样自言自语
[00:19] He’s my half-brother terrance. He cool,man. 我同父异母的兄弟Terrance 别管他
[00:21] I thought he was homeless. 我还以为是个孤儿呢
[00:24] Man,forget all that,aight? Just hit me. 别提那个了? 发牌
[00:29] Bang,you busted. 嘣 你爆了
[00:31] Dang,all right… hold up. 见鬼等等
[00:37] Yo,t,man,gimme ten. T 兄弟 给我10块
[00:38] Naw,forget it,man. We out. 不 算了吧 别玩了
[00:39] Come on,man. We wanna run with the big dogs,we gotta bring it. 得了 我们想玩大的 就得先赢回来
[00:42] You bring it,all right. You just keep giving it all away. 怎么赢 你一直在输
[00:45] Are you watchin’ the game? I was just on a roll. 你也看到了? 我手气正旺
[00:47] I just need to get it back. 会赢回来的
[00:49] Hey,boy,you wanna ante up or take your half-ass brother on home? 小子 你下注还是领你白痴弟弟回家?
[00:57] twenty. Deal me in. 20块 算我一个
[00:59] what’s up with this fool? 这白痴想干嘛?
[01:00] Naw,he just playin’. 他就想一起玩玩
[01:01] I said deal me in. 说了算我一份
[01:15] Yo,t,what you doing? T 你干嘛?
[01:16] It’s called doublin’ down. Hit me. 加倍下注 发牌
[01:18] Man,t,you can’t double down on no 17. You gonna bust. T 不能在17点时加倍啊 会爆的
[01:21] Another ten says I beat every hand here. 再加10块 赌你们所有人
[01:24] it’s your money,fool. 输的是你的钱 白痴
[01:27] I thought I said hit me. 我说了快发牌
[01:32] twenty-one. What you got? 21点 你呢?
[01:34] Damn. 该死
[01:36] Damn! 该死!
[01:38] Man,that was luck. 你走运而已
[01:39] You would’ve bust on that same hand,chump. 那样的牌十有八九会爆的 白痴
[01:42] Nine times out of ten,but there’s 52 cards in the deck, 没错是十有八九 不过一副牌有52张
[01:45] and you already burnt 11 out of 12 face cards,plus all your tens and aces. 12张花牌你已经用掉11张 再加上你所有的10和A
[01:49] Leaving even odds,I get a four or lower. 相同的赔率 我都能拿到4或更小的牌
[01:51] And I thank you for that. 多谢你们啊
[01:52] By the way,name’s terrance. How you like my chump change now? 顺便说一声 我叫Terrance 不是什么白痴
[02:00] yo,let me see that. 让我看看
[02:34] Boss,guy over there says he’s the father of a terrance carter. 头儿 那人说是Terrance Carter的父亲
[02:37] Teenage gunshot victim, back ’02 那个2002年被枪杀的少年
[02:40] he wants to see if he could get his son’s personal effects for keepsake. 他想把儿子的遗物拿回去“保存”
[02:44] Five years after the fact? 在案发5年后才想起来
[02:46] Claims he hadn’t seen the boy since he was a baby. On the outs with the mother. 儿子出生后就没再见过他 他们夫妻感情不和
[02:50] Asked if he could get his son’s wallet, 想拿回他儿子的钱包
[02:52] said he needed his social security number. 他说需要那孩子的社会安全号
[02:55] Scumbag’s trying to commit fraud. 骗子想趁机行骗了
[02:57] Pull the kidoc’s sial. 已经去查了
[02:59] Already on it.
[03:05] Sir,I’m afraid we can’t release any evidence or personal effects 先生 恐怕在调查结束前不能
[03:08] until an investigation’s been closed. I’m sorry. 给你任何证据和遗物 抱歉
[03:10] So how’s that investigation going? 那调查进行的咋样了?
[03:12] Five years now,ain’t it? 已经5年了 是吧?
[03:13] Bullet was never matched to any other case,registered gun or otherwise. 子弹和其它案子里用过的枪 注册过的枪等等 都不匹配
[03:17] So what,case closed? 你意思是 案子了结了?
[03:19] There were people on that block who know damn well who shot your son,mr.Carter. 那条街上有人清楚是谁杀了你儿子 Carter先生
[03:23] Unfortunately,none are willing to cooperate with the police. 可惜没人愿意和警方合作
[03:27] So that’s how it is,now,huh? Just… 就那么回事 对吗? 都是…
[03:30] chalk it up to the neighborhood? 街坊邻居的不对了?
[03:32] Didn’t say that. 不是那意思
[03:33] So what then? 那啥意思?
[03:34] It’s my son’s fault he got shot? That’s it? 我儿子被杀是他自找的? 是吗?
[03:36] – Sure there’s enough blame to go around. – What? – 这种抱怨早听腻了 – 什么?
[03:38] Mr.Carter,if you know anyone,anyone who might talk to us, Carter先生 如果你知道任何 愿意合作的人
[03:43] we’d always appreciate any help. 我们会感谢您的协助
[03:45] Yeah,right. 当然
[03:46] Otherwise,y’all just done looking. 否则 你们就只会干瞪眼
[03:51] Maybe we should look again. 也许我们得再查一遍了
[03:53] Starting with the rock that slug just crawled out from under. 从那蠢货提起的陈年旧案开始
[03:57] Turns out terrance carter’s social security number’s still in use. Terrance Carter的社保号仍在使用中
[04:01] Used to open three different charge accounts since his death. 在他死后开过3个不同的帐户
[04:04] So either he’s still alive and kicking… 不是那孩子还没死
[04:06] or somebody already beat dad to the punch.
[04:35] Cold Case Season05 Episode06 铁证悬案
[04:41] Missed you at jones last night. 昨晚没见到你嘛
[04:43] Oh,yeah,sorry,man. 抱歉 兄弟
[04:44] Just got caught up with this thing. 有事情缠住了
[04:48] Blonde or brunette? 金发美女还是黑发美人?
[04:49] I wish. 我也这样希望
[04:50] Some pain-in- the-ass ada. 是某个很难搞定的助理检察官
[04:52] Let me guess: 让我猜猜:
[04:54] The redheaded nutcracker with the nice set of pins? 是那个浑身是刺的红发女?
[04:58] Nah,just some dinosaur prepping an old robbery in west. 不 是某个笨蛋想讨论 发生在西区的抢劫旧案
[05:02] Original theory on terrance carter? Terrance Carter案子的 原先结论是什么?
[05:05] Kid caught a random bullet on a rooftop in north philly five years ago. 5年前在北费城的一座楼顶 他凑巧被流弹误杀
[05:08] Not so random. 没那么巧
[05:10] Find all kind of spent shells up on those rooftops. 那些楼顶上有用过的各种类型弹壳
[05:13] Thugs and bangers going up there to test out their nines,.22s,you name it. 暴徒和劫匪都去那里试枪 口径9毫米 22毫米 应有尽有
[05:16] So some punk taking target practice drops a kid with an unlucky stray. 这么说是这孩子倒霉 当了人家射击练习的靶子
[05:20] We know why terrance was up there? 知道Terrance为什么在那儿吗?
[05:23] Drugs,guns,escape– could’ve been just about anything on that block. 毒品 枪械 逃亡– 在那街区一切都有可能
[05:28] That’s 29th street turf– no evidence of gang affiliation? 那是29街区–没有帮派斗争的证据吗?
[05:30] Not really,just this. 没 只有这个
[05:35] Looks like a name and number. 像个名字和号码
[05:37] Sam 678-9235?
[05:39] Phone number came back to nothing. 查过 没这个电话号码
[05:41] No kid named sam,witness or suspect. 无论是目击者还是疑犯 都没人叫Sam
[05:46] Statement from the kid’s mother was less than helpful. 孩子他妈也没提供任何有用线索
[05:50] Welfare mom,nowhere dad,kid had no chance. 吃救济金的妈 失踪在外的爸 这孩子毫无出路
[05:53] No witnesses,no leads,no big surprise on that block. 在那街区找不到目击者和线索不奇怪
[05:56] Social security number on terrance carter was first used to open an account shortly after he died. Terrance Carter刚死 有人就用他的社保号开了帐户
[06:02] Peco? Peco公司?
[06:04] Philadelphia electric. 费城电力
[06:08] Same address given for terrance carter. 和Terrance Carter的地址一样
[06:10] Residence of the mother,cheryl carter. 他妈妈Cheryl Carter的住所
[06:13] So mom just steals her dead kid’s social? 他妈盗用了死去儿子的号码?
[06:15] Probably figured he wasn’t using it. 想想他也用不着了
[06:19] Parents like that,who needs enemies? 有这样的父母 谁还需要其他敌人?
[06:22] Nerve of that man. 那人疯了
[06:24] Trying to come in and collect on terrance. 来这里想拿Terrance的东西
[06:27] When it comes to picking the bones of your dead son,you got gerald beat. 说到捞你死去儿子的好处 你倒赶在了Gerald前头
[06:31] Excuse me? 你儿子死后一周 你就盗用了他的社保号
[06:33] Only took you a week after your son’s murder to steal his social security number.
[06:38] Funeral wiped me out. 葬礼让我破了产
[06:40] They cut me off,turned off all my utilities. 他们断了我的水电煤
[06:43] You collected on the victim’s comp fund for burial expenses. 葬礼花费有死者补助金
[06:46] Barely covered a pine box. 连松木棺材的钱都不够
[06:49] Terrance’s father never chipped in? Terrance他爸没有凑钱吗?
[06:51] Not a dime. 一个子都没有
[06:52] Not worth a damn as husband or a father. 他不配做丈夫或父亲
[06:56] You don’t know how tough it was,raising that boy on my own. 你不知道我一个人养他有多难
[06:59] Terrance get into trouble? Terrance有什么麻烦吗?
[07:00] Boy was nothing but a daydreamer. 他只爱做白日梦
[07:03] Told him… if he wasn’t gonna go to school,he needed to find a way to earn. 我告诉他 如果不去上学就自己赚钱
[07:08] How? He was only 14. 怎么赚? 他才14岁
[07:10] I had two jobs when I was his age. 象他那么大时 我都打两份工了
[07:13] And school… didn’t get me nothing but pregnant. 学校除了让我怀孕外啥好处也没
[07:16] Legal dropout age is 16. 法定退学年龄是16岁
[07:18] Oh,you gonna lecture me now? 你这是想给我上课吗?
[07:21] What was terrance doing up on that roof when he got shot? Terrance被杀当天在楼顶做什么?
[07:25] Told the police,he’d started hanging out up there with michael. 早告诉警察了 他和Michael一起出去的
[07:28] Michael?
[07:29] His half-brother. 他同父异母的哥哥
[07:31] They grew up on the same block. 他们一起长大的
[07:33] But his mama,she didn’t raise him right. 但是 Michael的妈妈没管好他
[07:37] What were they doing up there? 他们去那儿干嘛?
[07:39] Playing the fool,skipping school,trying to duck me. 干蠢事 逃学 躲开我
[07:46] – High or low,t? – High.Face card. – 大还是小 T? – 大 花牌
[07:51] Next. 下一张
[07:53] Low– two,three or four. 小– 2 3或者4
[07:55] Come on,man. I got this cold. 快点 我不行了
[07:58] You hear from dad? 你有爸爸消息吗?
[08:01] No. You? 没 你呢?
[08:02] My mama got a letter,from inside. 我妈收到封信 从牢里寄来的
[08:04] Asked how big I was. 问我多大了
[08:06] Said he wanted to catch up. 说他想弥补
[08:08] He said that? 他说的?
[08:09] Called me his main man. 说我是他最关心的人
[08:11] Please. He just tryin’ to get back with my moms. 拜托 他只想追回我妈
[08:14] He ask about me? 他问起我了吗?
[08:16] Yeah. Yeah,you know… 是的 当然
[08:20] forget it. Don’t matter. 算了 没关系
[08:25] What’s up with that bird man anyway? 那养鸟的在干吗?
[08:27] Got all them locks on his birds. 给鸟上锁
[08:29] Crazy fool’s got twice as many locks on the apartment. 这疯子家里的锁有那两倍多
[08:32] Heard he got a safe full of cash,too. 听说他保险箱里塞满了钞票
[08:34] How them birds always know to come back? 鸟怎么知道自己飞回来?
[08:36] Man,forget the birds. 别管那鸟了
[08:37] Focus on the deck. 看牌吧
[08:39] Naw,man. We done practicing.I got it. 不 练习结束 我可以了
[08:41] Hey,hey,hey,hey. 嘿 嘿
[08:42] No more small-time. 别不当回事
[08:44] We gonna hustle a man’s game,roll in with a shot caller. 咱们以后要在玩牌时骗钱 和老大一起干
[08:47] Now,come on. Finish the deck,T. 现在继续 把剩下的牌说完 T
[08:50] Six cards left in the deck. 最后6张牌是
[08:51] Two kings,a black jack,a pair of eights and a deuce. 两张K 一张黑桃J 一对8和一个2
[08:55] Damn,man. We about to get rich. 我们会发财的
[08:58] Or die trying. 或是死得很惨
[09:02] Terrance was counting cards? Terrance会记牌?
[09:04] Some stupid corner hustle,up to no good. 雕虫小技 没啥油水可捞
[09:07] Only way to make money counting cards is playing blackjack. 靠记牌就能赢的唯一玩法是21点
[09:10] Takes a real computer upstairs to bring down the house. 好像随身带了台让大伙羡慕的电脑
[09:13] Terrance was real good with numbers. Terrance对数字很在行
[09:15] What do you think he meant by roll in with a shot caller, hustling some card game? 他提到的跟老大一起干 玩牌时作弊 是什么意思?
[09:19] Don’t know, 不知道
[09:21] but michael was always trying to suck my boy into it. Michael总是带我儿子去干坏事
[09:26] Just like I told the do-nothing police back then. 和我先前告诉那些无能警察的一样
[09:29] That kind of attitude makes you friends. 你这种态度还能交到朋友
[09:31] Didn’t matter then to y’all,just like I know it won’t now. 那时没关系 将来也一样
[09:44] Finish up with that head shrink yet? 看过主治心理医生了吗?
[09:47] What? First the boss,now you? 什么? 先是头儿 现在你又问?
[09:49] I just want to know if I’m rollin’ with a nut job. 我只想知道是不是在和患者搭档
[09:53] One more session,I’ll be certified. 再有一个疗程 我可以自己当医生了
[09:57] That our guy? 那是我们要找的人吗?
[10:00] How’d you get the horse,michael? 怎么坐轮椅了 Michael?
[10:04] Grow up in a war zone,this how you end up. 生活在暴力频发区的下场
[10:07] Another casualty of the neighborhood,just like your dead half-brother. 又一个受害者 像你死去的异母弟弟
[10:10] About time y’all cared. 你们现在关心起这事了
[10:12] You with terrance the night he got shot? Terrance被杀的那晚 你和他一起吗?
[10:13] I was home. 我在家里
[10:15] Only took another year for a bullet to catch up to me. 一年后我也被射中了
[10:18] Tryin’ to tell these kids what happens you run on the streets, 想告诉这些孩子 走在街上
[10:20] don’t get your head on straight. 别太猖狂
[10:22] Terrance’s mother seems to think you know who shot him. Terrance他妈认为你知道是谁杀他的
[10:24] Y’all need to consider the source. 你们不想想这话谁说的?
[10:26] She never liked me ’cause of my moms. 她从来不喜欢我 因为我妈的缘故
[10:28] So what were you doing up on that roof with terrance, 你和Terrance去那个楼顶干嘛?
[10:31] talking some big card hustle? 讨论玩牌必杀骗术?
[10:32] We were just looking for an angle to play. 我们只是在找一个玩牌的方法
[10:34] Stake our claim. 赢取应得的钱
[10:36] What kind of angle? 哪一类的方法?
[10:39] Setting a real good example for these kids. 你想给这些孩子做个好榜样
[10:41] Keeping your mouth shut about your brother’s murder? 却对你兄弟被害的事绝口不提?
[10:43] Five years now. 已经过去五年了
[10:45] That’s real brave. 还真是勇气可嘉嘛
[10:47] And for what? 为了什么?
[10:50] Lot of good it did you. 给你带来不少好处了
[10:52] There was only one card game that mattered. 只有一场牌局最重要
[10:54] But you ain’t hear it from me. 但你们别告诉别人是我说的 好吧
[10:56] An underground card game? Where? 是地下牌局吗? 在哪里?
[10:58] Big fat ray’S. 是大胖Ray的
[11:00] Knew if I could get t in on that game, 我知道 如果我可以参加的话
[11:03] we could do some serious damage. 我们能够大捞一票
[11:04] How? You were just a couple of kids. 怎么办到? 你们只是2个小孩
[11:06] So how I got the idea to set up the meet with delonte. 我想了个主意 好让我们和Delonte见面
[11:09] Knew if we rolled in with him,nobody’d mess with us. 如果我们当他的跟屁虫 没人会搭理我们
[11:12] – Delonte? – King. – 那里的老大
[11:16] Banging thug. 是个暴徒
[11:18] Shot caller in the 29th street crew. 是29街区的黑帮老大
[11:21] Turned out delonte had other plans for terrance. 结果Delonte对Terrance另有安排
[11:29] no disrespect,yo. 没有不敬之意
[11:30] Just got a proposition for your man here is all. 只是对你家老大有个提议
[11:38] Michael,my half-brother terrance. Ready to go to work. Michael 我的异母兄弟 Terrance 我们想找点事情做
[11:41] Don’t need no more corner boys slinging for me,man. 我不再需要街角卖毒品的小孩了
[11:45] Talking about big fat ray’s game. 我说的是大胖Ray的牌局
[11:47] You get us in the door,we can run the table. 你带我们进去 我们就能赢大钱
[11:49] Y’all get half our cut. 你可以分一半
[11:51] I’m good with all kinds of numbers. 我对数字很在行
[11:53] – Like the code on your door there. – Say what? – 比如说你车门上的密码 – 你说什么?
[12:00] Punk must have seen me punch in the code over my shoulder before, 你们一定是偷看到我输密码
[12:03] like they do at them atms. 就像偷看自动取款机密码
[12:06] Hold up,chill. 放松点 冷静
[12:07] How’d you get that combo,young’un? 你是怎么知道密码的?
[12:09] That lock? Got about 3,000 combinations. 那个密码锁吗? 大概有3000种组合
[12:11] Take ten minutes to crack it cold,but your man here made it easy. 一般要花十分钟破解 不过你的伙计帮了大忙
[12:14] Say what? 你说什么?
[12:16] Ten numbers on the keypad. 键盘上有10个数字
[12:17] But there’s two to each button,so it’s really just a five-digit pin. 不过2个数字在一个键上 这样就只有5个键
[12:20] So? 然后呢?
[12:21] So it cuts it in half,some 1,600 possible numbers. 这样就减掉一半可能 大概有1600种组合
[12:25] And since that 29th street ink gave me the first two digits, 看到29街纹身就知道了前2个数
[12:27] I figure there’s only a couple hundred left now by looking at the keypad I saw the five/six, 看到键盘上的5/6键和7/8键 被手指按的快褪色了
[12:31] seven/eight buttons were worn down by fingerprints. 我就知道只有两百种可能了
[12:34] Which makes sense,it’s a ‘sixers town. 这就能说通了 费城是76人队主场
[12:36] So 29-76,got one number left,figure I got a one in five shot. 那么就是2976 只剩最后一个数 只有五选一了
[12:41] Guess I just guessed right. 刚好猜对了
[12:42] How’d you get that last number? 你是怎么知道最后一个数的?
[12:45] what? 怎么了?
[12:47] Your shirt,fool. The number. 是你衣服的号码 笨蛋
[12:51] All right,young’un. 好的 小家伙
[12:53] Know about the safe bolted into a floor. 知道有家人把保险箱藏在地板下
[12:57] You got to get in and out,quick. 你得干的动作利索点
[12:59] Keypad lock or combo,we can get it done in under ten minutes. 无论键盘锁或组合锁 10分内我们可以搞定
[13:02] Was I talking to you? 我有跟你说话吗?
[13:06] Yeah,we could do it. Let’s line it up. 好的 我们可以做 就这么说好了
[13:10] All right. Next week,then. 好的 下周见
[13:13] But… you get caught… 要是你被抓了
[13:15] try to cross me? 想把我供出来?
[13:17] You don’t wanna know me. 你会宁愿不认识我
[13:29] Delonte used you for break-ins? Delonte要你参加入室行窃吗?
[13:31] Not me. Just terrance. 没我 只有Terrance
[13:33] Couple weeks later,t was dead. 几周后 T就被杀了
[13:35] You think delonte took him out. 你认为Delonte杀了他
[13:37] So terrance could never finger him. 那样Terrance就无法指证他了
[13:39] My boy t was special,you know. 我兄弟 T 很特别
[13:42] It’s like a blessing and a curse around here. 这地方象是被祝福和诅咒同时光临
[13:45] A curse? 诅咒?
[13:46] Soon as people find out you got something,they want a piece of you. 如果有人发现你发达了 他们就想从中分一杯羹
[13:49] Where’s this,uh,delonte now? Delonte现在何处?
[13:52] He upstate on stick-up he did. 他因持枪抢劫坐了牢
[13:54] Just know,boy like that don’t snitch. 记好了 那种孩子不是告密者
[13:57] And he ain’t afraid of doin’ no time either. 也不怕坐牢
[13:59] Even the devil makes deals. 哪怕他和魔鬼做了交易
[14:01] Maybe… 可能吧 但他一向能搞清楚
[14:08] So… 那么
[14:10] off the painkillers yet? 没吃止痛药了吗?
[14:13] Been off. 没有了
[14:15] Wound’s almost healed up. 伤口基本上愈合了
[14:17] You haven’t been sleeping much. 你睡得不多吧?
[14:19] That obvious,huh? 很明显吗?
[14:21] Any nightmares? 做噩梦吗?
[14:25] Last session. 最后一个疗程了
[14:26] Might as well go out with a bang,right? 最好心情愉快地离开 对吗?
[14:29] So to speak. 可以这么说
[14:36] the other night… yeah.*** 那天晚上我做了个梦
[14:40] They were wheeling me into the er, 他们推我进急诊室
[14:44] lights everywhere,voices. 到处都是灯光和声音
[14:47] How’d you feel? 你感觉怎样?
[14:48] How did I feel? 我感觉怎样?
[14:52] scared,I guess. 我想是恐惧吧
[14:56] They were badgering me,asking me questions. 他们纠缠着问我
[14:59] Questions like what? 问些什么?
[15:01] I-I can’t remember. 我不记得了
[15:03] Try. 想一下
[15:05] Is there anyone to call? 你想给谁去电话吗?
[15:06] Who do you want us to call? 你想要我们给谁去电话?
[15:09] Something like that. 一些类似的问题
[15:10] Was there? 有吗?
[15:12] Was there what? 有什么?
[15:14] Anyone to call,lilly? 有想要去电话的人吗 Lilly?
[15:17] When you’re in a situation like that, 当你处在那种情形下
[15:18] you ask yourself these things,take inventory of your life. 你会问问自己 审视过往的生活
[15:24] What you’ve done,whom you’ve loved. 你做过什么 你爱过谁
[15:26] That’s what your nightmare’s telling you. 你做的梦会告诉你这些
[15:30] That photo’s gotta be what,15 years old? 那张照片已经有15年了吧?
[15:34] Your daughter,jessica,she’s not a little girl anymore,is she? 你女儿 Jessica不再是小女孩了 对吗?
[15:40] You didn’t answer the question. 你没回答我问题
[15:42] No prom,graduation,wedding photos… 没有高中毕业舞会 大学毕业 结婚照
[15:47] just wonder why. 只是感到好奇
[15:50] You two still even talk anymore? 你们俩还联络吗?
[15:53] Maybe not. 可能没有吧
[15:55] That’s why you fix other people’s problems. ‘Cause you can’t fix your own? 那就是你想解决别人问题的原因 因为你处理不好自己的?
[15:58] That’s impressive. 真让人印象深刻
[16:00] Too bad you can’t see yourself the way you see me. 你能看清我却看不清你自己
[16:06] Oh,I,uh… my time’s up. 时间到了
[16:13] The nightmares won’t end,lilly. 噩梦不会结束的 Lilly
[16:15] Until you can do that. 除非你能那么做
[16:37] ***** 坐下
[16:44] Remember him,delonte? 记得他吗 Delonte?
[16:49] Another dead clocker off the block? 又一个死在大街上的毒贩?
[16:51] Terrance carter,five years back. Terrance Carter 5年前的事
[16:52] Wasn’t a clocker,but he sure was good with numbers. 他不是毒贩 不过对数字很在行
[16:55] Kid you thought might be good at cracking combinations. 他好象很会破解密码组合
[16:58] That code scribbled on his hand mean something to you? 你知道他手上写的数字含义吗?
[17:02] I can’t help you. 我无能为力
[17:03] You used him for break-ins. 你曾利用他进行入室行窃
[17:05] Did I now? 我现在还这样做吗?
[17:07] Who told you that? 谁告诉你的?
[17:08] No sweat off your back,take terrance out of the picture after a job. 完事后干掉Terrance 眼都不眨一下
[17:12] Leaving no one to flip on you. 那样就没人指证你了
[17:16] Sorry,fellas. 抱歉 伙计们
[17:17] We done playin’ footsie? 我们斗嘴完了吗?
[17:18] Co says you’re the alpha dog on this cell block. 狱官说你是这里的老大
[17:21] Makes sense,with half your crew locked up in here. 有道理 你有一半手下关在这里
[17:24] I get anything I want on the inside. 我在里面要什么有什么
[17:26] Really? 真的吗?
[17:28] Don’t see nothing about conjugal visitation. 我没看到夫妻探望记录
[17:31] Don’t nobody get that. 没人有那个特权
[17:32] See my baby mama through the glass once a month. 我妻子每月隔着玻璃窗看我一次
[17:35] Saying we might be able to pull some strings you play this right. 我们能设法让你们有机会呆一起
[17:39] So pull. 那就去办吧
[17:40] Give us something about the break-ins, 告诉我们关于入室行窃的事
[17:41] and maybe you get to put your jack in a box. 可能你的小弟弟就能放对地方了
[17:45] Glaze that ham with some real honey. 给它上点真正的”蜂蜜”
[17:51] I used that punk once for a break-in,but it didn’t work out. 我只用那个小阿飞做过一次 但没有成功
[17:56] All the more reason to fear him snitching. 所以更怕他去告密
[17:58] Please. 拜托
[17:59] Kid was all brains and no balls. 那孩子聪明有余 胆量不足
[18:03] You ask me,wasn’t no pot shot took him out,either. 如果问我 我也没杀他
[18:24] Check in there for the safe. 到那边找下保险箱
[18:26] Go,go. 去啊
[18:52] what you doing? 你在干什么?
[18:55] Where’s the safe? 保险箱在哪?
[18:57] Who is there? 谁在那里?
[18:59] – who’s there? 快跑
[19:12] you hit the bird man’s apartment. 你们闯进了养鸟人的家
[19:15] Crazy ol’ coot came home blasting. 那疯子回家就乱开火
[19:17] Was terrance hit? Terrance被打中了吗?
[19:19] No,just wet his pants. 没有 吓得尿湿了裤子
[19:22] Didn’t grab nothing but some stupid notebook. 除了些没用的笔记外 什么都没拿
[19:25] But the bird man got a good look at his face. 可养鸟人看清楚了他的脸
[19:28] – So? – So,kid got shot up on that roof,right? – 所以说? – 那孩子在屋顶中枪了 是吗?
[19:31] You’re saying it’s the bird man? 你说是养鸟人干的?
[19:32] He always up there. 他一直在那的
[19:34] Figured he caught up to the little man one day. 我想他终于逮住了那小子
[19:37] Took him out. 杀了他
[19:50] Had an uncle used to race bird. 我有个叔叔养过信鸽
[19:54] He’s kinda plump for a homing pigeon. 他很喜欢信鸽
[19:57] Oscar’s a rock pigeon. Oscar是一只野鸽
[19:59] Fell out a nest into the gutter when he was a baby. 小时候时从巢里摔到了排水沟里
[20:02] Nursed him back to health. 我一直照顾他到康复为止
[20:05] I need to talk to you about a break-in,augustine. 我要跟你谈下入室行窃的事 Augustine
[20:07] Your apartment. Few years back. 在你家 5年前
[20:09] Shots fired. Remember that? 你开枪了 记得吗?
[20:14] Some punks broke into my place. Had to protect myself. 有些流氓闯进我家 我不得不自卫
[20:18] Only you never reported it. 只是你从没报过警
[20:21] 911’s a joke on this block. 打911报警在这个街区是笑话
[20:23] Boys got what was coming to ’em. 那几个孩子也得到教训了
[20:26] Unfortunately,one of ’em got shot. 不幸的是 他们中的一个中枪了
[20:28] Right up here on the roof of this building. 就在这里 这幢楼的楼顶
[20:30] 14-year-old terrance carter. 14岁 Terrance Carter
[20:32] Bullet from a nine. 9毫米口径的枪
[20:33] We check your apartment,we gonna find that weapon? 如果搜查你的公寓 会找到那把枪吗?
[20:36] Search away. 去搜吧
[20:37] I didn’t kill that boy. 我没有杀那个男孩
[20:38] The code written on his hand… 他手上写的数字
[20:42] – mean anything to you? – Nope. – 你知道些什么吗? – 不
[20:46] But he didn’t talk much about his personal life. 他没怎么和我聊过私生活
[20:48] You talked to terrance? When? 你和Terrance聊过? 什么时候?
[20:51] Right up here on this roof. 就在屋顶这里
[20:53] Under much different circumstances. 聊过很多次
[21:07] Sick of you damn kids… 讨厌的死小孩
[21:08] – wait,wait,wait. – Trying to steal from me again? – 等等 – 准备再偷一次吗?
[21:10] I was just trying to bring back what belonged to you. 我只想把你的东西还给你
[21:23] Who did this? 谁写的?
[21:24] I was just messin’ around. 我只是瞎写写
[21:26] I didn’t mean to screw it up. 我不是存心捣乱的
[21:37] How’d you do this? 你是怎么做的?
[21:39] When? 什么时候做的?
[21:40] Don’t know. Just get caught up in stuff,lose track of time. 不清楚 被这些东东迷住了 时间不知不觉就过去了
[21:44] Sorry. 抱歉
[21:45] So that model airplane in your apartment– 你房里的那个飞机模型–
[21:47] that some kind of hobby? 是某种爱好吗?
[21:49] Some kind of career. 那是我的事业
[21:51] You make planes with numbers? 你用数字造飞机?
[21:54] It’s called design. 那叫设计
[21:55] It’s all about numbers. 飞机设计全都和数字有关
[21:56] How you learn about all that stuff? 你是怎么学到那些东西的?
[21:58] Planes,birds,flying. 飞机 鸟 飞行
[22:01] Try the public library. 去公共图书馆就知道了
[22:02] Sounds boring. 听上去挺无聊的
[22:07] the more I know about flight,the less I know. 关于飞行 知道得越多 就越觉得自己无知
[22:11] Gotta have a passion for it. 你必须对它有激情
[22:13] But you wouldn’t know anything about that. 你不会想知道这些的
[22:15] Why’s that? 为什么?
[22:16] It would require you to use your brain for something 它需要你专心动脑子
[22:18] other than trying to rip people off. 而不是去偷别人的东西
[22:23] That one bird in the red cage… 红色笼里的那只鸽子
[22:25] how come he don’t ever get out? 怎么从来都不出来?
[22:27] Lost his will to fly. 它已经不想飞了
[22:29] It’s a bird,ain’t it? 它只不过是一只鸟 对吗?
[22:30] So you’re not only a thief, 你不仅仅是一个贼
[22:31] you’re a know-it-all pain-in-the-ass,too? 还是自以为无所不知的讨厌鬼
[22:34] ‘Sup,t? “怎么了 T?”
[22:38] Let’s go. 走吧
[22:44] Race ’em. 赛鸽比赛
[22:46] Every thursday from the basketball courts. 每个星期四 在篮球场
[22:50] Race what? 比赛什么?
[22:51] The babies. 幼鸽
[22:52] Flight training. 飞行训练
[22:55] You’d probably think it was boring. 你可能会觉得很无聊
[23:05] Kid was special. 那个孩子很特别
[23:08] Raw mathematical ability,off the charts. 天生的数学才能 超乎想像
[23:11] He show up for the races? 他去看比赛了吗?
[23:13] And the math and flight lessons. 还去了数学课和飞行课
[23:15] Tried to challenge him, 想刺激他一下
[23:17] show him there’s a world outside this block. 让他看看在这街区外面另有一个世界
[23:21] Till the inevitable happened. 直到某件无法避免的事发生
[23:23] What’s that? 什么事?
[23:25] Some con showed up in his life. 有骗子出现在他的生活中
[23:27] Some con? 骗子?
[23:28] Claimed he was his father. 声称他是Terrance的父亲
[23:31] Gerald carter?
[23:33] Came to see his son? 来见他的儿子?
[23:34] All I know is,few days after dad shows up, 我只知道 他父亲出现的几天后
[23:39] I wake up to feed my birds, 我醒来去喂鸽子时
[23:42] and they’d found that boy’s body. 他们发现了小孩的尸体
[23:48] Right over there. 就在那里
[23:52] got a real selective memory,gerald. Gerald 你还真是贵人多忘事啊
[23:55] Coming in here with that tale-of-woe-bs about not getting to see your son. 到这来编个悲情故事 说见不到你儿子
[23:59] Look,I came back around,but my ex didn’t know. 听着 我是回去了 但我前妻不知道
[24:02] Court said I owed child support,alimony,all that nonsense. 法院说我欠孩子的赡养费 全他妈胡扯
[24:05] Nonsense? 胡扯?
[24:07] See? 明白不?
[24:08] I knew the boy’s mom would flip out she knew I contacted him. 如果他妈知道我去见他 肯定会气疯
[24:11] So,why lie to us,unless you had something else to hide? 为什么对我们撒谎 除非你有事想隐瞒?
[24:15] Me and the law,on a need-to-know basis. 我和警察打交道 只说该说的
[24:19] Ain’t about to change now. 现在还是这个原则
[24:26] So,you hadn’t seen your son in years. 你好多年没见你儿子
[24:29] All of sudden,you pop up in his life. 然后突然出现在他生活中
[24:31] Couple days later,he’s dead. 几天后 他死了
[24:33] Bad coincidence. 这巧合不怎么妙嘛
[24:34] Even worse,you split again. 更糟糕的是 你又跑了
[24:37] Didn’t even stick around to bury him. 甚至都没参加他的葬礼
[24:40] maybe I wasn’t the best father… 也许我不是一个好父亲
[24:43] but terrance was my blood. 但是Terrance 是我的骨肉
[24:45] Came back ’cause I had to give it another try. 我回来是因为我想再试一下
[24:51] Four basic forces of physics at work in flight. 飞行中四个基本的物理作用力
[24:54] Lift versus gravity; thrust versus drag,bernoulli’s principle… 升力对抗重力 推力对抗阻力 柏努利定律
[24:59] if you say so,boss. 你说怎样就怎样 老板
[25:00] I didn’t say so. 不是我说了算
[25:01] It’s a fact. 这是事实
[25:02] Flight is a delicate balance of math and physics. 飞行是数学和物理的精密平衡
[25:04] The larger the wing… 机翼越大
[25:05] the greater the lift. 升力越大
[25:06] Wing aspect ratio. 机翼展弦比
[25:07] Speak your peace got that. 我明白
[25:09] Really? 真的?
[25:12] where’d you get that? 你在哪里看到的?
[25:13] Public library. 公共图书馆
[25:16] the formula you used to design that plane in your apartment? 那就是你在公寓里设计飞机的公式?
[25:20] I used to be an engineer. 我曾经是个工程师
[25:21] Big firm. Long time ago. 很久以前 一个大公司
[25:23] How you end up back here? 那你怎么会到这里来的?
[25:27] I wanted to rethink the way we design planes, 我想重新思考我们设计飞机的方案
[25:30] but they didn’t,so I left. 但是他们不认同 我就离开了
[25:32] Rethink? 重新思考?
[25:35] Birds have flexible wings. 鸟类有柔韧的翅膀
[25:37] Took us thousands of years to approximate what they just come by naturally. 我们花了几千年时间 才造出和它们差不多的东西
[25:42] Go ahead. 别傻呆着
[25:43] Let her rip. 让她飞
[25:44] For real? 真的?
[25:45] Go on. 去吧
[25:46] It’s what they’re born to do. 它们生来就是为了飞翔
[25:58] there are things which seem incredible to most men who’ve never studied mathematics. 有些事对不懂数学的人来说难以置信
[26:03] Never thought about birds like that. 从来没从这角度想过鸟类
[26:05] We’re all in the gutter, 我们都生活在水沟里
[26:07] but some of us are looking at the stars. 但有些人却在仰望群星
[26:09] Who said that? 谁说的?
[26:11] Oscar wilde. Oscar Wilde(爱尔兰著名唯美作家)
[26:12] Oscar,huh?
[26:14] Terrence.
[26:18] dad? 老爸?
[26:19] Michael told me i might find you here. Michael 说我也许可以在这里找到你
[26:21] Didn’t mention how big you went and got. 他没说你都这么大了
[26:23] I was hoping we could talk a bit. 我们能不能谈一下
[26:26] Maybe catch me up on some things,son. 我想知道一些事情
[26:30] Keep your eye on the stars,kid. 把目光停留在群星上 孩子
[26:34] come on baby 来吧 孩子
[26:37] So,baby,you be good. 你还好吧
[26:45] that bird man wasn’t his father. 那个养鸟的人不是他老爸
[26:48] I was. 我才是
[26:50] You had a problem with augustine. 你看不惯Augustine
[26:52] Grown man hanging out with my boy,acting white? 一大把年纪和我儿子混一起 明明是黑人却装成白人?
[26:56] couldn’t figure out his angle. 都闹不明白他啥意思
[26:58] That’s no surprise. 那有什么奇怪的
[26:59] You’re not that bright. 是你没那么聪明
[27:01] But your son– he was special. 但是你的儿子–很特别
[27:05] Least one of ’em anyway. 不管怎么说 至少有一个是聪明人
[27:07] So that was your angle. 这就是你的观点喽
[27:09] You figured out what terrance could do. 你知道了Terrance能做什么
[27:11] Michael told you he could count cards. Michael告诉你 他会记牌
[27:14] Never heard nothing about that. 从来没听过
[27:16] Just glad we got to spend some time together. 能待在一起很开心 仅此而已
[27:18] A couple days later,he winds up dead. 几天后 他死了
[27:21] Yeah,you’re father of the year. 你可真是”年度最佳父亲”嘛
[27:23] Don’t need to justify nothing to y’all. 我不需要对你们证明什么
[27:26] He was my son. 他是我儿子
[27:28] You’re nothing but a lowlife con. 你只不过是一个小混混
[27:30] I grew up around shiftless fools like you, 我成长的环境里都是你这种蠢蛋
[27:33] expect something for nothing. 整天期待不劳而获
[27:35] Who you think you are,man? 你以为自己是谁啊?
[27:37] I’m the guy who goes around cleaning up all your mess. 我就是清理你这种混蛋的人
[27:40] Screwed up families and sons you don’t even deserve. 把家庭和儿子弄得一团糟 你甚至不配拥有他们
[27:43] At least my boy understood. 至少我儿子理解我
[27:48] Never forget your people,where you came from. 永远别忘记你的同胞 别忘记自己从哪来的
[27:53] What’s that supposed to mean? 什么意思?
[27:55] I wouldn’t expect a couple of black cops to understand that. 我没指望一对黑人警察会明白
[28:01] go ahead. Take a swing. 来啊 动手打我啊
[28:04] I could use the money. 我可以拿赔偿金了
[28:10] Just a matter of time before we sort this out,gerald. 找出真相只是时间问题 Gerald
[28:29] terrance went to the library,right? Terrance 去过图书馆?
[28:32] The number written on his hand. 写在他手上的字母
[28:34] Could be some sort of reference number. 可能是某些参考资料的号码
[28:36] What,like a book? 比如一本书?
[28:38] I’m not sure if it’s dewey decimal,but it could be a date. 不确定那是否是杜威十进制数 也可能是一个日期
[28:42] Six,seven,89.
[28:45] Sam.
[28:47] I’m thinking newspaper,magazine,some sort of periodical? 可能是报纸 杂志 或者期刊吗?
[28:53] 23-five.
[28:55] Page number? 页码?
[28:57] Terrance looked something up, Terrance 在找什么东西
[28:58] but he wasn’t writing any book reports. 但是他没有写过读书笔记
[29:01] Well,it’s worth a shot. 值得去查一下
[29:04] Hit the library,dewey. 去图书馆看看 杜威先生
[29:12] S-a-m– san antonio mercury news. S-A-M-指报
[29:15] That’s got to be it,right? 是那个吗?
[29:17] Your call,bro. 你决定 兄弟
[29:18] Okay,june,’89. 1989年六月
[29:21] that’s the reason I did not make it through college. 那就是我没有大学毕业的原因
[29:25] Yeah,college blows,dude. 对 堕落的大学 伙计
[29:29] June 7,1989,page 23. 1989年六月7号 第23页
[29:34] Plane crash outside of dallas. Dallas市外的坠机事故
[29:36] Take a look. 看看
[29:39] Uh,civilian plane,down in flames,killed five people. 民航飞机坠毁起火 5人死亡
[29:44] Keep going. 继续
[29:46] Mechanical malfunction attributed to a flaw in the airplane’s design. 飞机设计缺陷引发机械故障
[29:50] Aeronautical firm named in the lawsuit. 航空公司被起诉
[29:54] And one particular engineer. 特别提到了某位工程师
[29:55] Augustine bennett.
[29:58] Talk about a career-killer. 职业的杀手
[30:00] And terrance found out. Terrance发现了
[30:04] You’re a proud man,augustine. Augustine 你是个自负的人
[30:06] Once a top-flight aeronautical engineer. 曾经是世界顶级航空公司的工程师
[30:09] But you screwed up. 但是你搞砸了
[30:11] Big time. 大麻烦
[30:14] Plane you designed back in the ’80s went down. 你在80年代设计的飞机坠毁了
[30:18] All five passengers died. 机上5名乘客都死了
[30:20] And everyone blamed you. 并且每个人都指责你
[30:24] To get to that level and fail so publicly must have been devastating. 升到那种地位却当众身败名裂 一定是毁灭性打击
[30:30] You had to walk away,to bury it. 你不得不离开 把那件事埋藏起来
[30:32] But all those years later,along comes this precocious 14-year-old boy. 但这么多年后 这一切又和那个 早熟的14岁男孩回来了
[30:38] A whiz kid. 一个神童
[30:40] And you let him in,and he digs up the one thing you buried. 你让他进入你的生活 他发现了你想掩埋的事
[30:45] Confronts you. 他来质问你
[30:47] You can’t handle it ’cause now you’re a just a liar. 你不知道怎么办 因为你是个骗子
[30:51] Right? 对吧?
[30:53] You’d have to be perfect,you know. 你必须做到完美无缺
[30:57] A man in my position. 在我这个位置上的人
[31:01] Because if you mess up,people die. 因为如果你犯错 就会有人死掉
[31:06] And you lose everything. 然后你一切都没了
[31:10] Augustine,did you shoot terrance up on that roof? Augustine 你有没有在楼顶上 开枪杀了Terrance?
[31:15] He was caught in the middle. 他正左右为难
[31:18] Being dragged down by people who didn’t have his best interests at heart. 被一些并不真为他着想的人拉过去
[31:28] Where you been? 你去哪了?
[31:30] You haven’t showed up for class all week. 整周都没来上课
[31:33] Back in the game,huh? 继续玩牌去了?
[31:36] Got to make it out. 我得想清楚一些事
[31:37] Only way how. 到底该过哪种生活
[31:38] Like your old man? 像你老子一样?
[31:39] Bumming around this block. 在这里游手好闲
[31:41] Dice and card games till you wind up in jail or shot? 掷骰子玩牌 直到坐牢或被枪打死?
[31:46] What you want from me? 你想从我这儿得到点什么?
[31:49] To start trying to use your brain for something else. 用你的脑子做点别的什么
[31:52] Create something for once in your life. 在你的人生中创造点什么
[31:56] Or you want to wind up some loser,kicking ’round here till you drop. 还是你想成为失败者 在这里游荡到死
[32:00] What,like you? 怎么 像你一样?
[32:03] When you planning on telling me? 你准备什么时候告诉我?
[32:06] You know,about the plane? 关于飞机?
[32:09] The one that crashed? 坠机的那个
[32:13] You’re just like the rest of ’em. 你和他们一样
[32:15] And now look at you. 看看你
[32:16] You can barely leave the building. 你几乎不离开这座楼
[32:18] Listen to you. 听听
[32:20] Never even been off the block. 你从没离开过这个街区
[32:22] At least I tried. 至少我试过
[32:24] Don’t worry about me. 别为我担心
[32:26] Do the math,smart guy. 学数学吧 你很聪明
[32:28] They got a formula for young black males round here, 他们给这里的年青黑人算了个公式
[32:30] how long you’ll live. 算出你的平均寿命
[32:31] Guess we’ll see. 我猜我们会看到的
[32:36] You’re done wasting my time. 我再不会为你浪费我的时间了
[32:38] You’re going to have to decide what you’re going to do with your life. 你得自己决定 要过什么样的生活
[32:41] Already did. 已经决定了
[32:44] Got a game to play. 去玩牌
[32:49] Forced him to choose that night. 那天晚上强迫他选
[32:52] Between you and the streets. 在你和游荡街头之间选择
[32:54] Terrance was dead before dawn. Terrance在天亮前死了
[32:58] Some big card game,huh? 某个重要牌局?
[33:00] Big fat ray’s? 大胖Ray的?
[33:06] Think delonte told a big fat lie. Delonte撒了个大谎
[33:12] How about a hand of blackjack,delonte? 来把21点怎么样 Delonte?
[33:15] Name your stakes. 下注吧
[33:17] Nah,I don’t gamble. 我不赌的
[33:19] That’s right. 很对
[33:20] You cheat… 你诈骗…
[33:21] and lie. 而且说谎
[33:22] Told us you dropped terrance after the break-in. 说你在Terrance入室行窃后就不要他了
[33:25] But blackjack was your game and terrance could count cards. 但你玩21点 Terrance会算牌
[33:28] Whatever. 没什么说的
[33:30] Conjugal visitation’s off the table. 夫妻探视的交易取消了
[33:33] Count on five more years of making love to a sock. 你就指望今后五年跟袜子做爱吧
[33:36] Try not to strip all the bark off the wood. 别把皮都磨破了
[33:39] Nothing new. 没什么奇怪的
[33:40] I’m a man. 我是个男人
[33:41] That’s right. 对
[33:42] Keep acting the big man. 那就继续象个老大
[33:44] Like you still run the game. 像你还掌管大局一样
[33:46] Tough to call the shots after you’re transferred to a supermax facility. 当你转到高控区时 就很难发号施令了
[33:49] You’d be in solitary,lockdown 23 hours a day. 你会被单独关押 每天23个小时
[33:53] Kind of like veal. 有点像待宰的小牛
[33:55] Except for that one hour where they let you walk around that little concrete-walled pen. 除了每天1个小时 能在混凝土高墙里走走
[33:59] Just in case you forgot you’re in a zoo. 以免你忘了自己被关在动物园里
[34:02] No need to be talking no supermax. 没必要提高控区
[34:04] But I throw you a bone,you got to give me something. 我给你块骨头 你也得给我点什么吧
[34:10] Sorry,that’s all that’s on the table. 对不起 就桌上这点儿
[34:16] I brought the kid to fat ray’s game. 我带那孩子去大胖Ray的赌局
[34:18] To count cards. 去算牌
[34:20] I was the player. 我来赌
[34:21] Kid was the spotter. 他看着
[34:23] He’d watch the deck. 他看牌
[34:25] I’d watch the kid. 我看着他
[34:26] He’d signal you? 你给你打信号?
[34:28] The count was low,he’d cross his arm. 点数低的话 他交叉胳膊
[34:31] The deck was high,he’d touch his chin. 点数高的话 他摸下巴
[34:34] Simple. 很简单
[34:36] I would’ve cut him in,too. 我本来想分点钱给他
[34:38] But what? 但是?
[34:40] Little man didn’t stick to the plan. 小家伙不依照计划行事
[34:45] keep it coming,ray. 继续 Ray
[34:48] **** 15了
[35:06] double it up. 加倍赌注
[35:08] hit me 发牌
[35:11] 5 makes 20 5 现在是20点了
[35:14] busted. 输了
[35:21] well,that leaves you,D. 好吧 都给你 D
[35:24] Taking a beatdown tonight,ray. 我今天手气很好 Ray
[35:31] Give me another one. 再给我来一杯
[35:33] that leaves you, D. 去
[35:34] I’m fixing to bring down the house. 我准备通吃啦
[35:42] That’s my boy right here. 真是我的好儿子
[35:45] I’ve been watching you do your thing. 我在看你做事
[35:48] Smooth. Smooth. 很棒 很棒
[35:51] Say me and you take a little trip this weekend? 你和我这周末来次旅行吧
[35:53] Father,son,atlantic city. 父亲和儿子 大西洋城(著名赌城)?
[35:59] What about michael? 那Michael呢?
[36:02] Nah,just me and you. 只有你和我
[36:04] The tables won’t know what hit ’em. 没人会知道
[36:14] Nah,I got school. 不行 我得上学
[36:17] Don’t worry about that. 别担心
[36:19] Hey. 嘿
[36:21] You’re my main man. 你是我最关心的人
[36:24] Do your thing,boy. 做你的事情吧 孩子
[36:57] Bring it,big man. 来吧 大家伙
[36:59] hit me 发牌
[37:10] 25
[37:12] Busted. 你输了
[37:22] he cost me a lot of bank. 他让我输了很多钱
[37:24] He punk’d you. 他耍了你
[37:26] That was unacceptable. 那是无法接受的
[37:28] Think what you want. 随便你怎么想都行
[37:29] I ain’t shoot that kid. 我不会杀那孩子的
[37:31] all right,why would you do that when all you had to do was order the hit? 好吧 如果只需下个命令就能搞定 干嘛还要自己动手?
[37:35] You got somebody to testify to that? 你有证人吗?
[37:40] I didn’t think so. 我可不这么想
[37:43] His half-brother was at the card game, 他同父异母的哥哥也在现场
[37:46] hanging with 29th street crew colors. 和29街的兄弟们混在一起
[37:48] Michael.
[37:49] Kid was a wannabe. 那孩子是个狂热追随者
[37:51] Still had to prove himself. 仍然想证明自己
[37:53] So you used michael to track down terrance to kill him. 所以你利用Machael找到Terrance 然后杀了他
[37:56] Michael knew the score. Michael知道如何去干
[37:58] He wants to take it into his own hands,so be it. 他想亲自动手 所以就让他去了
[38:01] Son of a bitch. 婊子养的
[38:03] But that ain’t on me. 但不能算到我头上
[38:04] I didn’t pulled that trigger. 我没扣扳机
[38:07] Oh,yeah… 哦 是…
[38:09] there’s not a whole lot of natural light at supermax. 在高控区见不到自然光照
[38:11] We’ll be sure to send you a postcard, 我们一定会给你寄卡片
[38:12] and let you know what season it is. 告诉你季节的转换
[38:15] Hey,what’s up? 嘿 怎么回事?
[38:16] We had a deal. 我们有交易的
[38:18] You got somebody to testify to that? 有人做证吗?
[38:23] Didn’t think so. 我不这么认为
[38:32] It’s a real shame,how you got caught up in the game,michael. 真丢脸 你被困在赌局里了 Michael
[38:36] Had to do delonte’s bidding. 你得听Delonte的命令
[38:38] Prove yourself. 来证明自己
[38:41] thug life. 暴徒的生活
[38:43] 29th street crew. 29街的人
[38:45] That’s just how it is out there. 那里的生活就是这样的
[38:47] You got to choose. 你得选择
[38:49] Choose what? 选择什么?
[38:50] Play or pray. 加入比赛还是祈祷
[38:51] It was about survival. 都是关于生存
[38:53] Terrance made his choice,that night at the card game. Terrance做了选择 在那天的牌桌上
[38:57] Wound up getting him killed. 结果被杀了
[38:59] What were you doing there,michael? 你在那干嘛 Michael?
[39:03] Terrance was your blood. Terrance是你的亲兄弟
[39:06] But delonte… 但是Delonte…
[39:08] was your new family. 是你新的家庭
[39:09] We know he told you to go after terrance, 我们知道他让你找Terrance算账
[39:12] and you knew where to find him. 你也知道到哪儿找他
[39:15] Gang pretends it’s your family. You know? 流氓假装是你的家人 知道不?
[39:18] Guess you found out the hard way it’s all a bunch of bull. 我想你吃了很大的教训才发现 他们全在撒谎
[39:23] After I caught one in the back,wound up whizzing in a bag… 在我背后中了一枪 只能坐轮椅时…
[39:29] guess they had no use for me no more. 想他们再也不需要我了
[39:32] None of them cared. 他们谁也不关心
[39:34] Never did. 从不
[39:36] Except T. 除了 T
[39:39] He was my brother. 他是我弟弟
[39:41] But he should’ve kept going. 但他应该继续向前
[39:44] Never looked back. 再也不往回看
[39:50] You know,I found him the one place we always went to as kids. 我在那个我们还是孩子时经常去的 地方找到他
[39:54] The roof. 楼顶
[39:57] Now why’d he go there? 他去那儿干什么?
[40:01] He came back for me. 他回来找我的
[40:06] Time to fly,little buddy. 到飞的时候了 伙计
[40:09] Why’d you do it,t? 你为什么要那么做 T?
[40:11] You messed up bad. 你全弄砸了
[40:13] Mike,listen… Mike 听着…
[40:14] how we gonna get delonte’s money back? 我们怎么把Delonte的钱弄回来?
[40:16] We can’T. 我们没办法
[40:17] We’re not. Screw delonte. 不管了 去他的Delonte
[40:19] What? 什么?
[40:19] Screw dad. Screw all of ’em. 去他的爸爸 让他们都滚
[40:21] Oh,you mean screw me,too. 哦 你是说也让我滚?
[40:23] Nah,don’t you see? 不是 你看不出来吗?
[40:25] They ain’t gonna do nothin’ but let you down. 他们只会让你失望
[40:27] I don’t get it,man… 我不明白…
[40:28] I always tried to look out for you. 我一直努力照顾你
[40:30] I know,that’s why I’m telling you we got to get the hell out of here,mike. 我知道 所以我告诉你 我们要离开 Mike
[40:32] And go where? 去哪?
[40:34] And do what? 做什么?
[40:34] I’m not worried. We’re smarter than all of ’em. 我不担心 我们比他们都聪明
[40:37] See,that’s ’cause you got something special. 看 那是因为你有天赋
[40:41] Everybody see that. 所有人都知道
[40:44] But this is all I got. 但我所有的
[40:46] These four blocks. 就是这四个街区
[40:47] That’s not true. 那不是真的
[40:50] But if we stay here,going this way… 但如果我们呆在这儿 继续这种生活
[40:53] we’ll die here. 早晚我们会死在这儿
[40:58] It’s where we at now,T. 我们已经走到这一步了 T
[41:02] You had a choice. 你可以选的
[41:05] But now you left me with none. 但现在你让我没得选
[41:08] Just come with me,mike. 和我一起走吧 Mike
[41:12] Just get out of here 离开这儿
[41:19] just come with me 跟我走
[41:22] you shouldn’t have come back,T. 你不应该回来的 T
[41:25] Don’t do this,mike. 别这么做 Mike
[41:27] I’m sorry,T. 对不起 T
[41:30] You’re my brother. 你是我哥哥
[41:33] See,you special. 看 你是天才
[41:35] Don’t do this,mike. 别这么做 Mike
[41:37] Me? 我?
[41:39] I’m a nobody. 我一无是处
[41:55] oh,lordy,trouble so hard
[42:00] oh,lordy,trouble so hard
[42:05] oh,lordy, trouble so hard
[42:09] oh,lordy, trouble so hard “去寻找星星了 谢谢 T”
[42:14] don’t nobody know my troubles but god
[42:18] don’t nobody know my troubles but god
[42:23] went down the hill other day
[42:27] soul got happy and stayed all day
[42:32] went down the hill other day
[42:36] so darn happy I stayed all day
[42:40] oh,lordy, trouble so hard
[42:45] oh,lordy, trouble so hard
[42:49] don’t nobody know my troubles but god
[42:54] don’t nobody know my troubles but god
[42:58] oh,lordy,trouble so hard
[43:03] oh,lordy trouble so hard
[43:07] don’t nobody know my troubles but god
[43:11] don’t nobody know my troubles but god
[43:16] went in the room didn’t stay long
[43:20] looked on the bed and brother was dead
[43:25] went in the room didn’t stay long
[43:29] looked on the bed and brother was dead
[44:18] Cold Case Season 05 Episode 06 铁证悬案
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme