Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] The following story is flctional and does not depict any actual person or event. 本故事纯属虚构 并不影射任何真人真事
[00:08] March 28,1989 1989年3月28日
[00:34] – I’d like an application for club membership. – Yes – 我想申请为俱乐部会员 – 好的
[01:17] ******** 呼叫派遣中心
[01:22] Gunshot****** 女性受害者 头部中枪 在密斯特大学内 尽快
[01:59] Ms.rush? Lilly? Rush小姐? Lilly?
[02:01] Is there someone we should contact? 我们应该联系哪位?
[02:23] You under the weather,lil? 你今天不舒服 Lil?
[02:25] I was up late. Paperwork. 我睡晚了 案头工作
[02:29] Why are we here? 我们为什么来这里?
[02:30] Me wants us to take a look at a jane doe. 他们要咱们来看无名女尸
[02:34] They just find the body? 他们才找到尸体吗?
[02:35] A guest of st.Michael’s hospital. 圣米高医院的病人
[02:37] 18 years on the city dime. 18年前入住的
[02:38] Well,how’s that make her a homicide? 那怎会让她成为谋杀受害者?
[02:40] She died last night. 她昨晚死了
[02:42] Back in ’89,she got caught on the wrong side of town, The wrong end of a gun. 她在1989年被发现倒在城里偏僻处 不知什么原因挨了枪
[02:45] Me says death’s a result of the bullet wound to her head. 法医认为 她头部的枪伤导致死亡
[02:49] Meaning jane doe’s our jurisdiction. 意味着这具无名女尸在我们管辖范围内
[02:51] Original theory is she’s a transient,#ssome kind of altercation. 最初被认为是流浪者 和别人口角引发的
[02:54] Anything new? 新的线索?
[02:55] Just a mysterious admirer. 只有一个神秘的崇拜者
[02:57] Leaves a care package every month. 每个月留下”慰问包裹”
[02:59] Champagne,caviar,godiva chocolate. 香槟 鱼子酱以及Godiva巧克力 (Godiva: 顶级巧克力品牌)
[03:01] Some care package. 好个慰问包裹
[03:02] Yeah,not that jane doe noticed. 无名死者看不到了
[03:04] Been in one of those persistent vegetative states since the shooting. 中枪后就一直处于植物人阶段
[03:07] Trapped inside her own mind. Damn. 她只能沉浸在自己的意识里 见鬼
[03:10] What a way to go. 真是个不错的开始
[03:13] They let you across the street in daylight? 他们允许你大白天横穿马路?
[03:15] Prepping testimony. 预排上庭作证
[03:16] Some of these medical types need coddling. 某些医务案需要细心关照
[03:18] And they send you? 他们派你来?
[03:20] That’s funny. 这真可笑
[03:22] And with that ringing endorsement… 有你的大力赞同…
[03:25] Don’t be so sensitive. 不要那么敏感
[03:29] I should go. 我要走了
[03:30] – I’m glad to see you back on the job. – Thanks. – 很高兴看到你回到工作岗位 – 谢谢
[03:34] Lieutenant. Detective. 中尉 侦探
[03:39] and i thought the cold war was over. 我还以为冷战已经结束了
[03:41] What are you talking about? 你说什么呢?
[03:43] only thing you didn’t do was pull her pigtails. 你就差揪她辫子了
[03:47] I’ll meet you inside. 我们进去再碰头
[04:03] this woman suffered a cerebral hemorrhage,resulting in a massive stroke. 这名女子脑出血 造成大面积中风
[04:07] Bullet fragments dormant in the brain accelerated the process. 留在脑中的弹片加速了这一进程
[04:10] You saying almost 20 years dying in a hospital bed is accelerated? 你是说 躺在病床上近20年才死亡 是加速过程?
[04:14] I’m saying the bullet killed your victim. 我是说 子弹杀死了受害者
[04:16] Just took some time doing it. 只不过费了些时间(才达到目的)
[04:17] Yeah,this we knew. 是啊 这点我们知道
[04:19] Got something else? 还有其他线索吗?
[04:20] As i was saying before you decided to honor us with your presence,i believe i do. 在你赏光到我们这来之前 我相信我找到了
[04:28] What are we looking at? 这是什么东西?
[04:29] Saline breast implants. 生理盐水乳房植入物
[04:31] Circa 1989. 大约是1989年做的
[04:33] Uncommon back then? 那时候很罕见吗?
[04:34] Well,most of the industry still used silicone. This was rare. 那时大多数业内人士仍用硅胶 这个相当罕见
[04:38] So,these things expensive? 那么 这东西很贵了?
[04:40] Yeah. 嗯
[04:42] Must have spent about ten grand on these. 买这些一定花了约1万美元
[04:44] a lot of money to spend on yourself. 大量金钱花在自己身上了
[04:46] Woman was no transient. 这女人不是流浪者
[04:48] Means someone out there should be missing her. 那就是说 外边一定人在挂念她
[04:51] That or they’re glad she’s finally dead. 或者他非常高兴 她终于死了
[05:20] Cold Case Season05 Episode05 Thick As Thieves 铁证悬案
[05:30] Jane doe,mid-30s,found in the badlands,shot in the face. 无名女尸 30多岁 在荒地被发现 脸部中枪
[05:34] Well,cops back then figured she was homeless. 当时警方认定她是流浪者
[05:37] Thinking now,rich girl gets robbed for her cartier. Puts up a fight. 目前看来是富家女因佩带的Cartier珠宝 被人打劫 引发一场搏斗
[05:41] Ballistics can’t get much on the bullet fragments. 弹道学家没从子弹碎片找到线索
[05:42] Probably a nine-millimeter. 大概是9毫米口径
[05:44] Well,that narrows it down. 那就缩小了嫌疑范围
[05:46] Only witness seems to be the victim herself. 似乎唯一的证人就是死者本人
[05:48] Leaves us with one photo to identify her. 只留下张照片给我们确定她的身份
[05:52] And half her face is gone. 半边脸已经不见了
[05:54] Well,that’s where 18 years helps us. 18年的时光帮了我们大忙
[05:56] Computer-generated renderings of what jane doe looked like before she was shot. 电脑重现了无名女尸18年前 被射击前的样子
[06:00] We’re circulating them to missing persons bureaus across the country. 我们向全国的失踪人口部门 分发这些(照片)
[06:03] Pretty lady. 漂亮的女士
[06:04] Got something. 找到线索了
[06:06] Serial number on the saline pouches traced back to a dr.Jeremy fincher. 按盐水袋上的序列号追查到 Jeremy Fincher医生
[06:10] Plastic surgeon out of cherry hill,new jersey. 整形外科医生 樱桃山 新泽西
[06:13] Oh,bring him in. Let’s see what the doctor remembers. 把他带来 看他能想起什么
[06:20] This is margot chambers. From the club. 这是Margot Chambers 俱乐部会员
[06:23] We used to mingle on the 19th hole. 我们通常在高尔夫酒吧遇到
[06:26] 19th hole. That in cherry hill? 高尔夫酒吧 它是在樱桃山吗?
[06:30] It’s anywhere my friends johnny and walker reside. 我朋友Johnny和Walker去的
[06:33] Gotcha. 知道了
[06:33] Margot came to the club,i don’t know,winter of ’89. Margot来这个俱乐部 我不清楚 大概是1989年冬天
[06:38] Left six months later. 6个月后她就离开了
[06:40] You two close? 你们关系很亲昵?
[06:41] I wouldn’t call it that. 我不会这么说
[06:42] She came in for breast augmentation. 她来这里是为了隆胸
[06:44] I thought it was strange. 我觉得很奇怪
[06:46] Why is that? 为什么?
[06:47] Margot had a classic beauty most women would have envied. Margot有大部分女性都羡慕的古典美
[06:52] She was… 她… …
[06:54] She was exquisite,really. 她非常高雅 真的
[06:57] Sounds like you were fond of her. 听起来像你喜欢她
[06:59] I didn’t see the need for the work, 我觉得她其实没必要做这个隆胸
[07:00] But margot had a way of convincing people. 但Margot擅长说服别人
[07:03] Any idea why she was so insistent? 你觉得 为什么她会如此坚持?
[07:05] She didn’t say. 她没有透露
[07:06] But a couple weeks after the procedure, 但做完手术几星期后
[07:08] I realized she was competing in a different league. 我意识到 她是在其他方面和人争高下
[07:12] And country club women play dirty. 乡村妇女泡鸭俱乐部
[07:29] You’re staring at my breasts,jeremy. 你正盯住我的乳房不放 Jeremy
[07:32] Just admiring the craftsmanship. 只是欣赏我的手艺
[07:34] Yes,you do good work. 是的 你做得很好
[07:36] You made it easy,margot. 是你使手术变得容易 Margot
[07:37] I feel ashamed to even accept money for it. 我很惭愧收你的钱
[07:39] That’s okay. I don’t intend to pay. 好的 我没打算支付
[07:48] that son of a bitch. 这狗娘养的
[08:02] Hi,margot. 嘿 Margot
[08:03] Don’t hi,margot me,you little hussy. 别对我说”嘿 Margot” 你个荡妇
[08:06] Excuse me. 你说什么?
[08:07] Your husband aware you’re a full-service operation,dear? 你丈夫知道你的贴身服务吗 亲爱的?
[08:10] Ms.chambers,i think you’ve had too much to drink. Chambers 小姐 你喝太多酒了
[08:12] What’s she do for you that i don’t? 她为你做了什么我没做的?
[08:15] What’s this two-piece whore got on me? 这个比基尼婊子哪点比我好?
[08:17] Listen,i think there’s a misunderstanding. 听着 我想我们有点误会
[08:19] Damn straight there is,sweetheart. 他妈的 明摆着的 宝贝
[08:21] You’re messing with private property. 你和我的”私有财产”在乱搞
[08:23] I’m sure i don’t know what you’re talking about. 我肯定我不知道你说什么
[08:25] Come closer. I’ll be clearer. 过来点 我再说清楚点
[08:27] Listen,margot,you need to stop. You’re making a fool of yourself. 听着 Margot 你必须停止 你正在大出丑
[08:30] How can you do this? 你怎能这么做?
[08:32] We have something,spencer. 我们有过关系了 Spencer
[08:33] It’s over,and you… 都过去了 而且你… …
[08:36] – Let go of me this instant,or i’ll… – What? – 你马上放开我 否则我… – 怎么?
[08:39] What,you’ll get me fired? 怎么 你会让我被开除?
[08:42] You’ve got far more than a job to lose. 你将失去比工作重要得多的东西
[08:45] You push me,margot,i’ll push back. 你逼我 Margot 我也会逼你
[08:54] Needless to say,the pool boy was gone after that incident. 不用说 那件事后泳池男童走人了
[08:58] But margot disappeared,too. 但Margot也消失了
[09:00] I-i always assumed she went to aspen,the hamptons. 我 我一直以为她去了Aspen,Hamptons (均为美国富人度假胜地)
[09:03] What about spencer’s hot squeeze,melissa? Spencer的甜心Melissa呢?
[09:07] She still around? 她仍生活在那附近?
[09:08] Mel? Mel’s a fixture. Mel? Mel是”固定资产”
[09:10] Her husband practically owns the club. 实际上 她丈夫拥有俱乐部
[09:13] Did her mouth last year. 去年帮她做了唇部整容手术
[09:15] Frown lines. 去除皱纹
[09:24] This won’t take long,will it? Tee time’s in 15. 这不用多久 是吗? 15分钟后我要去打高尔夫
[09:27] It’s about spencer mason. 是关于Spencer Mason 的事
[09:29] Young guy worked here about 18 years ago,cabana boy . 那个18年前在这工作的泳池服务生
[09:32] Can’t pin him down. 记不得他了
[09:33] Yeah,might be involved in the shooting of margot chambers. You knew her. 是 他可能卷入Margot Chambers枪击案 你认识他的
[09:36] Yes,but i have no memory of him. 是的 但我记不起他了
[09:39] well,that’s kind of funny ’cause we did a little background on you. 这真有意思 我们查过你的背景了
[09:41] Pulled credit card records from 1989. 调出了1989年的信用卡记录
[09:44] There’s a lot of charges: marriot,ritz,hilton… 有很多花费: 万豪 里兹 希尔顿… (均为豪华酒店)
[09:47] Those are hotels,right? 这些都是酒店 对不对?
[09:50] Spencer and i were involved. Spencer和我搞过外遇
[09:53] A tryst with the pool boy. 与那个泳池服务生约会
[09:55] More than a tryst. 不仅仅是约会
[09:57] He was my ticket away from this place. 他是我离开这里的原因
[09:59] Talk about margot and spencer. 谈谈Margot 和 Spencer
[10:01] He said that dragon lady had him by the throat. 他说 那个恶妇逼人太甚
[10:03] She was blackmailing him to continue seeing her. 她勒索他继续和她保持关系
[10:06] How’d she manage that? 她怎么做到的呢?
[10:07] Said if he didn’t keep her happy,she’d accuse him of rape. 说他如果不让她爽到 她会指控他强奸
[10:10] Turn him in to the cops. 把他送进局子
[10:12] Well,hell hath no fury. 喔 最毒妇人心啊
[10:14] Spencer needed to get away. Spencer需要脱身
[10:16] He was in trouble. 他有麻烦
[10:18] I was going to save him. 我本来打算救他
[10:31] Spencer?
[10:35] Spencer?
[10:37] – Were you followed? – No. – 你被跟踪了吗? – 没有
[10:39] Margot’s been watching my every move. Margot一直监视我的一举一动
[10:40] Are you sure you weren’t followed? 你肯定你没被跟踪?
[10:41] I was careful. 我很小心
[10:49] Did you bring the money? 你把钱拿来了吗?
[10:57] The dream’s almost ours. 我们快要梦想成真了
[10:58] You and me,white jamaican sands… 你和我 白色小屋 牙买加沙滩…
[11:01] We’re gonna be so happy. 我们会幸福的
[11:06] She’s here. I thought you said you were careful. 她来了 我以为你很小心
[11:08] I was. I… 我 我…
[11:09] What do we do? 我们现在怎么做?
[11:11] I’ll take the car,lose her on the expressway,come back for you. 我先开车去高速公路甩了她 然后回来接你
[11:13] What’ll i do without you? 没有你我怎么办?
[11:14] Baby,there’s no telling what she might do if she sees you. 宝贝 如果她看到你 还不知道会做出什么事
[11:17] Hide here. I’ll come back for you. 躲起来 我会回来接你
[11:23] hold onto this. 拿好这个
[11:28] and be careful. That’s my heart. 小心点 这就是我最宝贝的
[11:41] I hid in that place for hours. 我在那里藏了好几小时
[11:43] He took my car,$50,000 cash. 他开走了我的车 拿走了5万美元现金
[11:47] Played me like the fool i was. 把我像个傻瓜那样耍
[11:49] Ever report it? 报案了吗?
[11:50] Told my husband i had a gambling problem. 告诉我的丈夫 赌博输了那些钱
[11:53] Went into therapy for a few months. 去心理治疗了几个月
[11:56] Moved on with my life. 然后重新开始
[11:58] Now,if there isn’t anything else… 现在 如果没有其他事的话…
[12:00] No. You can go. 好的 你可以走了
[12:06] This guy’s a pro. 这家伙是职业骗子
[12:08] Plays the two rich broads off against each other,comes out clean. 耍了两个富婆 让她们互相争斗 然后全身而退
[12:11] Not so clean,if margot caught up with him a few weeks later. 没做到全身而退 如果Margot几周后抓到他
[12:15] They mix it up. 他们会爆发激烈冲突
[12:17] And he took more than her money. 这次他不仅夺走了她的钱
[12:27] You turned me in to iad,didn’t you? 是你把我出卖给内务部 对吗?
[12:30] Your charm never ceases to amaze. 你的魅力不会因此而减少啊
[12:32] Not even denying it? 居然好意思承认?
[12:34] Unbelievable. 难以置信
[12:35] I got asked a question. 我被找去询问
[12:37] Answered honestly. Try it sometime. 我诚实地回答 下次你也该试一下
[12:39] Where i come from,we got an issue with someone,we tell ’em. 我认为 如果对别人有意见 应该说出来
[12:42] Where i come from,we don’t tolerate screwups. 我认为 我们不能容忍工作失误的人
[12:45] What’s your problem? 你到底有什么问题?
[12:46] I could ask you the same thing. 我也想问你同样的问题
[12:49] You’re pissed i never made a move? 你是怪我没有及时采取行动吗
[12:51] Come on,scotty. 算了吧 scotty
[12:53] Figured you were smarter than that. 我以为你会更聪明一些
[12:55] Oh,yeah,you got me all figured out,huh? 哦 你觉得你看穿我了是吧
[12:58] You are nothing if not predictable. 如果不能看穿你 你就什么也不是
[13:06] See that coming? 这样你料到了吗?
[13:08] Go ahead. 继续吧
[13:09] Destroy everything. 全砸了啊
[13:11] It’s what you’re good at. 这是你擅长的
[13:12] You got no idea what i’m capable of. 你不知道 我到底能走到哪一步
[13:15] Is that right? 是吗?
[13:31] Got a hit off the photo we’re circulating on margot chambers,boss. 队长 我们分发的Margot Chambers照片 有线索了
[13:35] Someone step forward? 有人找到线索了
[13:36] Well,you could say that. 可以这么说
[13:38] Margot chambers is also margot chandler, Margot Chambers就是Margot Chandler
[13:43] margot keller… 又叫Margot Keller
[13:46] Margot kentworth? 还有Margot Kentworth
[13:48] Each name comes with its own social security number, 每个名字都有独立的社会保险号
[13:50] Birth certificate and criminal record. 出生证明和犯罪记录
[13:53] She has outstanding warrants in four states: 她在四个州被通缉
[13:55] Fraud,check-kiting,grand theft… 欺诈 支票欺诈 重度盗窃
[13:59] Margot’s no rich victim. Margot根本不是富婆受害者
[14:00] She’s a con artist. 她是个骗子
[14:02] Just like spencer. 跟Spencer一样
[14:04] In fact… They were a team. 事实上 他们是一伙的
[14:11] WANTED FRAUD MARGOT CHAMBERS AND SPENCER MASON 通缉 诈骗罪 Margot CHAMBERS和Spencer MASON
[14:18] well,margot and spencer had quite a partnership. Margot和Spencer是搭档关系
[14:21] They spent years crisscrossing the country running their various scams. 他们有好几年时间施展各类骗术 在全国流窜作案
[14:25] The flop,the flat joint,the sawbuck switch. 就像牌桌上抽三张 敲竹杠 偷天换日
[14:30] You got some kind of secret past we don’t know about,nick? 你还有我们不知道的秘密往事吧 Nick
[14:33] Just his old uncle vernon. 只隐瞒了他的老伯父Vernon
[14:35] He knew some things. 他的确知道些事情
[14:36] Yeah,unfortunately,all the wrong things. 是啊 不幸的是 都不是什么好事
[14:39] Well,by the time margot and spencer ended up back east, 当后来Margot和Spencer回到东部时
[14:42] They had their country club scam going strong. 他们把乡村俱乐部的骗术玩得更娴熟了
[14:45] Spencer roped in the lonely rich girls,margot scared them. Spencer负责勾引孤独的富婆 Margot负责恐吓她们
[14:48] And they walked away with a pile of cash. 然后带着大把钞票跑路
[14:50] So what got between them? 他们之间发生了什么矛盾?
[14:52] Maybe spencer got tired of doing all the heavy lifting. 也许Spencer疲于干”粗活”
[14:55] Must’ve been exhausting,pulling the knock-and-tickle on all those trophy wives. 那一定够呛 要处理那些勾引来的 有夫之妇
[14:59] Or she was jealous. Older woman,younger man. 或许她是因为嫉妒 老女人配年轻男人
[15:01] Afraid she couldn’t keep his interest. 害怕她再也无法引起他的兴趣
[15:02] So how do we find a guy who changes his name more often than his underwear? 那我们怎么找一个 换名字比换内裤还勤的人
[15:06] Figure he’s the one who slipped in and out of margot’s hospital. 看来他就是Margot住院时 偷偷去看她的那个人
[15:09] Left gifts every month for 18 years. 18年来 每个月都送礼物
[15:12] That’s some guilty conscience. 那是罪恶感所致
[15:14] Like maybe he’d want to pay his last respects at her grave. 他可能会到她的墓前 做最后告别
[15:17] So we plant an obit. 我们发个讣告 引他上钩
[15:19] Margot chambers,blah,blah,blah… Margot Chambers 如何如何…
[15:21] Being buried at oak pines cemetery. 被安葬在松栎林公墓
[15:24] Stake it out. 派人监视
[15:25] No,not me. Got court. 不 我去不了 我得上庭
[15:27] When? 什么时候?
[15:29] Whenever the stakeout is. 每一次监视行动时
[15:41] Plant an obit,she says,stake it out. 她说弄个墓碑 然后守株待兔
[15:45] Yeah. 是啊
[15:47] Day and a half of my life i’m not getting back. 白白浪费我一天半时间
[15:50] ‘Cause i’m so stimulated sitting next to you? 我受的罪也不比你少
[15:57] What in the hell is the sawbuck switch? 到底什么是”偷天换日”?
[16:01] Uh,you got a $20 bill? 恩 你有一张20块现钞吗?
[16:05] You want to see the trick or not? 你到底想不想看变戏法?
[16:14] So i go into a busy tavern and i order a beer waving this 20. 假设我走进一家生意兴隆的餐厅 挥着这张20块 点一杯啤酒
[16:19] You pour my suds,and give me change for the 20 你帮我满上 然后给我那20块的找头
[16:24] instead of the ten i actually gave you. 其实我只给了你一张10块
[16:37] Got a car coming. 有辆车过来了
[16:54] Spencer mason?
[16:56] He’s rabbiting. 他逃跑了
[17:29] it’s tough. 很痛苦吧
[17:30] Losing someone close. 失去一个很亲近的人
[17:35] I’m certain wherever she is,she’s glad you came. 我肯定 无论她现在哪里 都会为你的到来感到高兴
[17:40] Don’t be too sure. 不要那么肯定
[17:44] My husband. 我的丈夫
[17:46] Sometimes i feel responsible. You know? 知道吗 有时我觉得自己对此负有责任
[17:51] You like older men,detective? 你喜欢老男人吗 警探?
[17:53] ‘Cause your husband died in 1942. 因为你丈夫1942年就去世了
[18:01] Nice trick with the decoy. 用假目标误导我们也是好把戏
[18:03] Well,if i knew they’d send a cop looks like you,i wouldn’t have bothered. 如果知道他们派象你这么漂亮的警察来 我就不会费心准备了
[18:13] Gonna make this hard on us,spencer? 别让我们难做 Spencer
[18:16] Wouldn’t dream of it. 想都没想过
[18:21] you’ve been lucky a long time,spencer. 一直以来你都很走运 Spencer
[18:25] 18 years,not one arrest. 18年来没有一次被捕
[18:27] It’s not luck that’s kept me out of trouble. 并不是运气让我摆脱困境的
[18:30] I’m out of the game. 我已经洗手不干了
[18:32] Just like any working man. 像普通上班族一样
[18:34] Fake social. 伪造的身份
[18:36] Half a dozen aliases. 数不清的化名
[18:37] Which name’s real? 哪个才是你的真名?
[18:41] You gonna turn me in to the feds? 你们要把我交给联邦调查局吗?
[18:42] We’re not interested in your scams,spencer. 我们对你的把戏没兴趣 Spencer
[18:45] We’re murder police. 我们是调查谋杀案的
[18:48] You think i shot margot. 你们认为我杀了Margot吗?
[18:50] I’ve been in and out of that hospital a thousand times. 我在那家医院进出无数次了
[18:53] If i wanted margot dead,i could’ve done it easy. 如果我想让Margot死 我早就可以轻易下手
[18:56] Fbi’s just a phone call away,spencer. 打个电话就能招来联邦调查局 Spencer
[19:00] They’d be real excited to meet you. 他们见到你一定会很兴奋
[19:05] All right,wait. 好吧 等等
[19:07] After we took the redhead in cherry hill,i wanted out. 我们在樱桃山骗了那个红发女人后 我就想退出
[19:11] I was sick of the game. 我厌倦了这种游戏
[19:14] But then we got to philly and… 但当我们到了费城之后
[19:16] It started again. 一切又卷土重来
[19:21] Got a dream. 我有个想法
[19:23] Little white shack in jamaica. 去牙买加买个白色小屋
[19:26] Right on the beach. 就在沙滩上
[19:27] It’s not much,but i’d kill or die to have you there. 不会很花钱 但我愿意 不顾一切把你带去那里
[19:32] You’re overselling. 你吹得太过份了
[19:34] Too specific in the beginning,too grand at the end. 开始还仔细筹划 后来就自以为是
[19:37] You want to entice the girl. 你想诱骗那个女孩
[19:38] What the hell are you looking at? 你到底在看什么?
[19:43] You know why you like her? 你知道你为什么喜欢她吗?
[19:45] She looks like me. 因为她长得像我
[19:47] Trailer park version,anyway. 不管怎么说 都是贫困地区出身的
[19:49] I’m sick of this. 我受够了
[19:50] The same bit,the same girl,the same crappy motel. 一样的勾当 一样的女人 一样的烂汽车旅店
[19:55] I’m tired. 我厌倦了
[19:57] You tired of this,too? 你连这个也厌倦了吗?
[20:00] Margie,i know you’re there! Margie 我知道你在里面
[20:03] Who is it,the cops? 是谁 警察吗?
[20:04] Just get in the bathroom now. 快到洗手间去
[20:06] Open the damn door now! 快打开这该死的开门
[20:13] Where is he? 他在哪里?
[20:14] It’s been a while,lenny. 好久不见 Lenny
[20:15] What brings you to the big city? 哪阵风把你吹来大都会的?
[20:16] I know that little turd’s here somewhere. 我知道那个小混蛋就在这附近
[20:18] Don’t take another step. 你再迈一步试试看
[20:21] You gonna do me like you did hank? 你想像对待Hank一样对我吗?
[20:22] I didn’t put that gun in your brother’s mouth. 我可没把枪放进你弟弟的嘴里
[20:24] Might as well have,margie. 一样的 Margie
[20:25] It’s margot now. 现在是Margot了
[20:27] You took every penny hank had. 你拿走了Hank所有的钱
[20:29] You took his pride. 带走了他的尊严
[20:31] He had fun while it lasted. 他也享受过了
[20:32] He was my baby brother,margie. 他是我的弟弟 Margie
[20:34] I told you it’s margot. 我说过是Margot了
[20:37] Now get the hell out of my room. 给我滚出去
[20:41] You made a mistake. 你错了
[20:43] You should’ve killed me when you had the chance. 你应该乘这机会杀了我
[20:45] ‘Cause i sure as hell am going to make you pay. 我不会轻易放过你的
[21:00] It was the first time i saw what we did to people. 我第一次意识到我们带给别人的痛苦
[21:03] After their lives fell apart. 他们的生活都四分五裂了
[21:05] I got out after that. 之后我就退出了
[21:07] I took my split from cherry hill,went to florida the next day. 拿了樱桃山搞到的钱里我那份 第二天就去了佛罗里达
[21:11] And margot? Margot呢?
[21:13] Well,when i left,she was running scared. 我离开时 她正胆战心惊
[21:17] Was planning a quick exit. 计划尽快逃跑
[21:19] Not quick enough. 还不够快
[21:24] You buyin’ this line? 你相信他的说法吗?
[21:26] Story holds. 故事倒是站得住脚
[21:27] Henry delpy out of blossburg, 伯罗斯堡的Henry Delpy
[21:29] Pa reported a margie kentworth taking everything he owned back in the mid -’70s. 70年代中期 Margie Kentworth拿走了他的一切
[21:34] Guy ended up eating his gun. 最后吞枪自尽
[21:36] The brother lenny goes after her thinking eye for an eye? 他弟弟Lenny追着她想以牙还牙?
[21:41] Check him out. 查查他
[21:43] Well,what about prince charming? 那白马王子呢?
[21:45] I’ll cut him loose. 放他走
[21:47] But put a plainclothes unit on him,see what he does. 派便衣监视着 看看他会干什么
[22:02] Margie finally got in over her head. Margie最终还是做过了头
[22:04] You mean,margot. 你是说Margot
[22:06] She could’ve called herself the queen of sheba. 她可以叫自己希巴女王
[22:09] It wasn’t going to change who she was: 叫什么都改变不了她的本质
[22:11] trailer-park trash,like all of us. 下层拖车区的垃圾 像我们一样
[22:13] Are you saying she came from here? 她是这里出身的?
[22:15] Oh,yeah. Two rows back,as a matter of fact. 对 事实上 就在两排房子后面
[22:17] Though,by the age of ten,you could see,she meant to get out. 但她10岁时 就能看出她要离开这里
[22:19] – Ambitious? – Motivated. – 很有野心? – 有动机
[22:22] Mom beat the crap out of her daily… 天天被妈妈痛打
[22:25] Yeah,margie would watch the old movies to escape. What was the one? Margie为了逃避看老电影 那个叫什么来着?
[22:28] Audrey hepburn and humphrey bogart. 奥黛丽-赫本和汉弗里-博格特演的
[22:30] Sabrina,yeah. <龙凤配> 对
[22:32] – Poor girl makes good. – Like margot. – 灰姑娘过上好生活 – 就像Margot
[22:34] Yeah,margie watched it over and over. 对 Margie看了一遍又一遍
[22:37] Started believing she deserved more than a welfare husband or a canned chili dinner. 相信自己不应只落得嫁穷小子 吃辣味罐头当晚餐的生活
[22:41] Sad story. 悲伤的故事
[22:42] Oh,no. She got what she deserved. 不 她自有报应
[22:44] Well,not the attitude i’d be going for if i was trying to look innocent. 我要想证明自己清白 可不会这样说
[22:48] I-i wasn’t out to kill her. 我不是去杀她的
[22:50] I was going to turn her in to the cops. 我想把她交给警察
[22:53] This old hick from the boonies had a few tricks up his own sleeve. 我这个乡下老头还是有几招的
[22:56] Planted a bug in her room. 在她房里放了窃听器
[23:01] Lenny…
[23:02] You’re a man after my own heart. 你真是深得我心
[23:17] What’s that? 那是什么?
[23:19] You’ve never had pop rocks before? 你没吃过跳跳糖?
[23:22] Okay. Pour some in your mouth. 倒嘴里
[23:31] Funny,right? 很好玩 是不是?
[23:32] Now drink some soda. 再喝点苏打水
[23:41] – Where’d you come from? – Nowhere. – 你的家在哪? – 我没有家
[23:44] Born on the run,lived that way ever since. 逃亡路上出生 逃亡路上生长
[23:46] 15 states in 18 years. 18年里呆过15个州
[23:49] How about you? 你呢?
[23:52] Five miles down the interstate. 过州边界5英里
[23:54] Where i was born,raised… 我在那出生 长大
[23:57] Probably where i’ll die. 也许还会死在那
[24:11] sounds like paradise. 听着像天堂
[24:18] Sorry. 对不起
[24:21] Um,i’ll just go. 我这就走
[24:25] Leave the towels. 毛巾留下
[24:30] No time to be doing the maid. 没时间再泡妞了
[24:32] I mean,honestly,what’s the angle? 老实说 你想怎么样?
[24:34] The angle,margot,is none of your business. 我想怎么样 Margot 与你无关
[24:37] Everything’s my business right now. 现在一切都与我有关
[24:38] We’re in trouble. 我们有麻烦了
[24:39] And while you were servicing the help,i was working our exit strategy. 你顾着享乐时 我在考虑退休计划
[24:45] Life insurance? 人寿保险?
[24:46] Three million dollars’ worth. 简直三百万
[24:48] All i got to do is sign over the beneficiary card to you. 我只要把受益人填成你
[24:51] I die. We’re rich. 我一死 我们就富有了
[24:54] You kind of really need a body to make this work. 你得搞个尸体才行
[24:58] Insurance companies won’t take your word on it. 保险公司不会相信你的
[25:01] That maid of yours,kylie– she really does a crap job. 你的小服务生 Kylie 她实在不怎么样
[25:06] No way. 不行
[25:08] She’s off-limits. 不能打她的主意
[25:09] She looks like me. 她和我长得很像
[25:10] With a little work,the right clothes,we could pass as twins. 稍微打扮 换件合适的衣服 我们就能变成双胞胎
[25:13] I’ve never asked you for anything,not once,but i’m asking now. 我从没向你要求过什么 一次也没 现在我请求你
[25:18] We don’t have the time. 我们没有时间了
[25:20] And she already trusts you. 她已经很信任你
[25:22] It’s perfect. 这是个完美的计划
[25:26] I won’t do it. 我不会这么做
[25:26] You don’t have a choice. 你别无选择
[25:28] Your other option is run,for the rest of your life. 要不然你下半辈子都得逃命
[25:32] Because lenny’s just the first. Lenny只是第一个
[25:33] There’s more out there,guaranteed. 还会有更多人追上门 我保证
[25:35] We reached the end of the line,baby. 我们玩过头了 亲爱的
[25:38] But with this,not only do we disappear,we do it rich. 但有了这个 我们不但能消失 还能带着大笔钱消失
[25:47] Then you can buy any kind of normal you want. 然后你想过哪种正常生活都没问题
[25:54] So by the time i got the tape to anyone who’d listen, 等到终于有人愿听这带子时
[25:57] Margie and the kid had disappeared,and i mean vanished off the face of this earth. Margie和那孩子已经消失 从地球上消失得一干二净
[26:02] So margot was going to fake her own death using the boyfriend’s new girl? 所以Margot想用男友的新妞 伪造自己的死?
[26:06] Boyfriend? 男友?
[26:07] Is that what you guys think? 你们是这么想的?
[26:09] Spencer wasn’t margie’s boyfriend. Spencer不是Margie的男友
[26:12] He was her son. 是她的儿子
[26:22] Heard about mother issues before. But this is messed up. 我听说过不称职的母亲 但这太搞了
[26:25] Must’ve had the kid when she was 14. 肯定是14岁时怀上
[26:27] Put him to work before he could talk. 他还没学会说话就逼他去骗人
[26:29] Conspiracy,fraud,murder. 同谋 欺诈 谋杀
[26:31] Hallmarks of any mother-son relationship. 母子关系的特点
[26:33] Got it. 找到了
[26:35] I found the insurance policy. 我找到保险文件了
[26:37] Three million dollars,taken out on margot mckinney. 3百万美元 Margot Mckinney
[26:40] Payable to… Linus larrabee. 受益人是Linus Larrabee
[26:43] Expired three years ago. 三年前过期了
[26:45] Woman takes a bullet to the skull, 脑袋中了一枪
[26:46] Manages to hold on three years after her insurance expires. 保险过期后 还撑了3年
[26:49] What i call resolve. 我认为是执着
[26:51] Now,who’s linus larrabee? 谁是Linus Larrabee?
[26:53] Figure spencer can shed some light. 也许Spencer能告诉我们点什么
[26:55] ‘Cause he’s been so forthright up to now? 因为他一直很坦白?
[26:58] Doesn’t matter. 用不着了
[26:59] Spencer ducked his tail an hour ago. Spencer一个小时前把便衣甩掉了
[27:00] Lost in a crowd of tourists by independence park. 混在独立公园的一群游客中跑了
[27:04] That slick son of a bitch. 狡猾的混蛋
[27:05] On the other hand,we’ve got a lead on kylie kramer,the motel maid. 另外 找到了Kylie Kramer的线索 那个旅馆服务生
[27:09] Not dead? 没死?
[27:10] Very much alive. 活得好好的
[27:11] She’s got a history,too. 她也有前科
[27:13] Juvenile record. 少年犯
[27:14] So it’s sealed. 那么说她的档案是保密的 (美国少年犯的档案法定不对外开放)
[27:15] Not anymore. 不再是了
[27:17] Kylie’s father went down for rape when she was nine. Kylie 9岁时 爸爸就因为强奸坐牢
[27:20] Put her in bad with men from the start. 这让她一开始就对男人没好印象
[27:23] This girl’s no joke. 这女孩不是盖的
[27:25] Stalking charges,battery. Agg assault? 被指控跟踪 殴打 暴力袭击?
[27:28] Knifed a guy who was two-timing her. 用刀捅了一个背叛她的男人
[27:30] Maybe kylie gets wind of margot’s plan to do her in… 也许Kylie知道Margot准备把她…
[27:33] Does margot first. 先干掉了Margot
[27:43] Spencer was good. You know? Spencer很棒 你知道吗?
[27:45] Better than them other slugs out there. 比其他男人好
[27:47] kind of guy you want to hang on to,huh? 是你喜欢的那种人?
[27:49] Believe me,girl,i tried,with everything i got. 相信我 我试过 使尽全身招数
[27:54] Mother issues,right? 母亲的问题?
[27:56] Same story,different book. 换汤不换药
[27:58] If it’s not a wife,it’s a mom. 不是妻子 就是母亲
[28:01] Margot was a bitch on wheels. Margot是个不折不扣的婊子
[28:04] Bitch that deserved to die? 活该被杀死的婊子?
[28:05] That’s not me saying it. 我没这么说
[28:08] I heard you were handy with a blade,push comes to shove. 你也曾拿刀子捅过人
[28:12] Troubled youth is what they call it. 问题青年 大家都这样说
[28:15] But that’s the past. 但那都过去了
[28:17] Like to believe you,kylie. 很想相信你 Kylie
[28:19] The only problem is margot was looking to take you out of the picture. 问题是Margot计划把你干掉
[28:23] you still being here,and her being dead… 现在你还活着 她却死了
[28:26] Brings up questions. 让人怀疑
[28:28] Well,maybe i have some answers. 也许我能回答
[28:33] I told you,margot. I don’t want it. 我说了 Margot 我不想要这个
[28:35] Of course you do. It’s godiva. 你当然想要 是Godiva巧克力
[28:41] It’s got sauce inside. 里面有调料
[28:43] Not sauce,cherry cordial. 不是调料 是樱桃酒
[28:45] It’s not a thousand-dollar napkin. 这又不是上千块钱的围兜
[28:47] Margot,she’s an adult. Margot 她是大人了
[28:48] Well,all evidence to the contrary. 事实看起来不是
[28:51] Now,let’s see if we’ve made any improvement. 看看有没有成果了
[28:57] What the hell is this? 这什么啊?
[29:00] I think you look great. 我觉得很漂亮
[29:02] I look like you. 我看着像你
[29:05] But that’s what spencer likes,dear. Spencer就喜欢这样 亲爱的
[29:08] No. I liked her the way she was. 不 我喜欢她原来的样子
[29:12] Oh,don’t frown,kylie. 别皱眉头 Kylie
[29:13] Show off those pearly whites we fixed for you. 配上我们给你挑的珍珠项链 出去炫耀一翻
[29:17] The bill’s paid. 账单有人付了
[29:19] By whom? 谁付的?
[29:20] A red-headed woman. 一个红头发的女人
[29:21] She left this,said it belongs to him. 留下了这个 说是他的
[29:27] How’d she find us? 她怎么找到我们的?
[29:29] We’ve got to complete this tonight. 我们今晚就得了结这事
[29:30] – We can’t. – We don’t got a choice,spencer. – 不行 – 我们没有选择了 Spencer
[29:33] Complete what? 了结什么事?
[29:40] Should’ve seen the looks on their faces. 你们应该看看他们当时的表情
[29:42] Like they just got goosed or something. 就好像他们刚被人揍了一样
[29:45] What happened after that? 之后发生了什么?
[29:46] I go to spencer’s room that night and he is gone. 我去了Spencer的房间 但他已经走了
[29:49] I mean,not a trace. 什么痕迹也没留下
[29:50] Margot,too… Margot也是
[29:52] Along with my last chance at something real. 带走了我最后一丝希望
[29:55] Take it from me,girl… 听我一句
[29:57] You dodged a bullet. 你躲过了一颗子弹
[30:01] Rush.
[30:02] Your boss made a mistake. 你的上司犯错了
[30:04] Should’ve put you on my tail. 应该让你来监视我
[30:06] Where are you,spencer? 你在哪 Spencer?
[30:07] Haven’t guessed my real name yet? 还没猜出我的真名?
[30:10] I’m not playing games. 我可不喜欢玩游戏
[30:12] Go to the beginning,figure it out. 回到案件开头 弄清楚
[30:14] When you do,i’ll be waiting. 我会等着
[30:19] you lied to us,melissa. 你说谎了 Melissa
[30:21] You weren’t over spencer,far from it. 你没有放弃Spencer 正好相反
[30:23] You were following him. 你跟踪了他
[30:25] Looking to settle the score. 想给自己讨公道
[30:27] That’s not true. 不是的
[30:30] A witness places you at a philadelphia hair salon with margot same day she took a bullet. 有人证明你在费城的一家美发店出现过 Margot死的同一天
[30:36] Got a registered nine-millimeter beretta,belongs to your husband. 找到一把9毫米口径的贝瑞塔枪 登记在你丈夫名下
[30:39] They took from you,melissa. 他们拿了你的钱 Melissa
[30:41] Played you like a cheap piano. 把你哄得团团转
[30:43] He nearly destroyed my marriage. 他几乎毁了我的婚姻
[30:45] I don’t doubt it. 我深信如此
[30:47] Trying to explain away all that cash. 要解释清楚那么多钱都去了哪
[30:49] It wasn’t the money. 不是钱的问题
[30:51] It was the humiliation. 是羞辱
[30:53] They were laughing at me. 他们都在嘲笑我
[30:58] You couldn’t let that stand. 你无法忍受
[31:01] I tracked him down. 我跟踪他
[31:04] Took weeks. 花了好几个星期
[31:06] Calling every damn country club in new jersey,new york,pennsylvania. 找遍了所有的乡村俱乐部 纽泽西 纽约 宾夕法尼亚
[31:11] And that’s when you decided to kill them. 然后你决定杀了他们
[31:14] I watched them at the motel. 我在旅馆门口监视他们
[31:18] Waited for dark. 等到天黑
[31:21] For my moment… 等着时机出现…
[31:24] I saw a woman going into spencer’s room. 我看到一个女人进了Spencer的房间
[31:27] At first,i thought it was margot,but it wasn’t. 开始我以为是Margot 但不是她
[31:52] Margot was in the next room Margot在隔壁房间
[31:54] Then everything just got crazy. 之后事情变得非常可怕
[32:02] Oh,my god,oh,my god,oh,my god. 哦 我的天 我的天
[33:05] I don’t know what the hell happened and i don’t want to know. 我不知道到底发生了什么 也不想知道
[33:09] I left. 我离开了
[33:10] Tried to forget i was ever there. 努力忘记我去过那里
[33:25] So kylie and spencer double-crossed margot. 那么说 Kylie和Spencer合谋把Margot耍了
[33:28] They fake her murder,make it look real. 他们伪造了Kylie的死 做得看上去象真事
[33:31] Why? 为什么?
[33:33] They needed her to sign the beficiary card on the insurance. 他们需要她在保险单上签字
[33:37] That means margot the master grifter got beat at her own game. Margot这个骗子大王被自己设的局害死了
[34:01] I did what you said. 我照你说的做了
[34:03] I went to the beginning. 从头开始
[34:06] Blossburg. 布罗斯堡
[34:09] Not much consensus on margot,except everyone remembers she loved those old movies… 大家对Margot各持其辞 但都说她爱看老电影
[34:16] Especially sabrina. 尤其是<龙凤配>
[34:18] Yeah,must have seen it a thousand times. 对 肯定看过上千次
[34:21] It’s a good one. 好电影
[34:25] What was humphrey bogart’s name in it again? 汉弗莱-博加特在里面叫什么名字来着?
[34:30] Linus…
[34:32] Larrabee.
[34:34] Linus larrabee.
[34:38] The same name’s on the hotel registry. 他在旅店登记时用的名字
[34:42] Also,the beneficiary on margot’s insurance policy. Margot的保险受益人也叫这名字
[34:46] Your birth name,right? 这是你的真名 对吧?
[34:50] Yeah,margot thought it sounded fancy. 对 Margot觉得它很特别
[34:55] It didn’t do me any favors on the playground. 但其实没帮到我什么
[34:59] I know what it’s like. 我可以想象的到
[35:02] Having a difficult mother. 有一个这样的妈妈
[35:04] Took you out on the road early,huh? 很早就开始让你工作吧?
[35:07] Put me to work at six. 6岁就开始了
[35:09] Well,that kind of life,anyone could understand your anger. 过那种生活 谁都能理解你的愤怒
[35:16] Playing the sympathy card. 你在装同情吗?
[35:20] Is that your game,lilly? 这就是你的打算 Lilly?
[35:22] You wanted me to find you here. Why? 你想让我找到你 为什么?
[35:28] I’d never hurt margot. 我从未伤害过Margot
[35:30] I took care of her all those years. 这些年我一直照顾她
[35:33] Because she was your mother. 因为她是你妈妈
[35:34] She was the only one who knew me. 因为她是唯一懂我的人
[35:37] No one will ever love me the way she did. 没有人像她一样爱我
[35:44] Then why’d you kill her? 那你为什么杀死她?
[35:49] You’re a con man. 你是个骗子
[35:51] Probably lie with your last breath. 大概下土安葬前还在说谎
[35:56] But i need you to be honest. 但我需要你说实话
[35:59] Not for me. 不是为了我
[36:03] For margot. 为了Margot
[36:07] For your mother. 为了你妈妈
[36:10] I just wanted to be normal. 我只想当一个普通人
[36:20] Stand up,baby. You’re going to get blood everywhere. 站起来 宝贝 你会弄的到处是血
[36:24] Come on. Move. 快点 动起来
[36:34] Got to go now,baby. 该走了 宝贝
[37:01] Everything’s going to be okay. 一切都会好的
[37:05] I’ll make sure of it. 我保证
[37:08] You have to sign the beneficiary card over to me. 你先把保险单签了
[37:11] You earned it tonight,kid. 你今晚的表现赢得了它 孩子
[37:18] Guess i did. 我猜也是
[37:21] We’ll dump the body,get rid of the car. 把尸体和车都扔了
[37:23] I got the bus tickets,too. 车票我已经买好了
[37:35] Blanks? 空弹?
[37:41] I didn’t think you had it in you. 没想到你居然有这种想法
[37:44] Honestly,i didn’t see it coming at all. Work of art,darling. 老实说我完全没想到 真是出色 亲爱的
[37:49] And who knew you had a brain? 谁知道你也有一手?
[37:51] Spencer,do it already. Spencer 快点动手
[37:55] Put the gun wn,dolinus. 把枪放下 Linus
[37:57] She’s not worth it. 她不值得你这么做
[37:58] Shut up,margot. 闭嘴 Margot
[37:59] I did it all for you because i love you. 我这么做都是为了你 我爱你
[38:04] You’re the only one who matters. 你才是最重要的人
[38:06] Don’t listen to her,spencer. 别听她说 Spencer
[38:08] The day you were born,i swore you’d have a better life. 你出生那天 我就发誓要让你过上好生活
[38:12] You’re my only reason to live,linus. 你是我活下来的动力 Linus
[38:15] You’re my son. 你是我的儿子
[38:20] I can’t. 我做不到
[38:21] And i’m your mother. 我是你妈妈
[38:24] You’re a monster. 你是个魔鬼
[38:27] Mama? 妈妈?
[38:32] Mama? 妈妈?
[38:35] Say something. 说话啊
[38:38] Please. 求你了
[38:42] I’m sorry,mama. 对不起 妈妈
[38:45] I’m so sorry. 对不起
[38:53] I wanted so bad to have my own life, 我太想拥有自己的生活了
[38:58] to be free of her. 离开她
[39:01] Now after all these years,you are. 这么多年之后 你是自由身了
[39:07] And i’m so… 失去她…
[39:11] Lost without her. 我完全迷失了
[39:22] It was his idea… 那是他的主意…
[39:24] The whole thing. 整件事都是
[39:26] Take her down and get the money. 杀了她拿走钱
[39:29] But i never had a chance with that woman in his life. 但因为她 我什么都没得到
[39:32] He was what she made him. 是她成就的他
[39:34] She was his mother. 他们是母子
[39:36] We were supposed to be free after. 那之后我们本该远走高飞
[39:43] But spencer just sat there,staring at her. 但Spencer只是坐在那 瞪着她
[39:47] So you did everything. 所以你搞定一切
[39:51] Cleaned the room,dumped the body,the car. 打扫房间 扔掉尸体和车
[39:56] All he had to do was come and get me. 他只需要来找我
[40:00] He never showed. 但他没来
[40:05] Three days i waited… 我等了三天…
[40:09] And then i heard the news on the radio. 然后听到新闻广播
[40:16] That bitch was still alive. 那个贱货还活着
[40:31] I’ve been waiting. 我一直在等你
[40:35] Where were you? 你去哪了?
[40:43] Spencer. It’s time to go before somebody sees us here. Spencer 该走了 不能让任何人看到我们在这
[40:52] I did this for you,you know? 我这么做是为你
[40:55] For our dreams. Remember? 为了我们的梦想 记得吗?
[41:01] We’re free now. We can go anywhere we want. 我们自由了 想去哪都行
[41:07] Please don’t make me go alone. 求你别让我一个人走
[41:12] I can’t leave her. 我不能离开她
[41:15] She’s my mother. 她是我妈妈
[42:11] “One More Try” A1 片尾曲 “One More Try”
[44:20] Cold Case Season05 Episode05 Thick As Thieves 铁证悬案
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme