Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] Thing’s gonna break my back. 这玩意快把我的腰累折了
[00:06] Dad, it’s slipping. 爸爸 它太滑了
[00:07] – Honey, let me help you. – It’s okay. -亲爱的 我来帮你 -没关系
[00:09] Exercise. 运动一下
[00:10] It’s good for me. 对我有好处
[00:14] King Warlord strikes again! 沃劳德王又发起进攻了
[00:16] Why is it guns all the time? 为什么只会用枪
[00:17] I’m getting him karate lessons. 我要让他去学空手道
[00:19] Awesome! 太棒了
[00:21] How much are those? 那要多少钱
[00:23] I don’t know. Not much. 我不知道 不多吧
[00:25] Probably not a lot. 大概不是很贵
[00:25] I knew a lot of kids who took ’em in Ohio. 我知道很多俄亥俄的孩子都学
[00:27] We can manage, Adam. 我们可以应付 亚当
[00:29] Your job starts tomorrow. 你明天就开始工作了
[00:30] Don’t need a pep talk, Emily. 艾米莉 我不需要打气
[00:33] Honey? 亲爱的
[00:34] Are you gonna get the rest of the boxes out of the truck? 你能把剩下的箱子搬下卡车吗
[00:36] Just give me a second, will ya? 给我点时间 好吗
[00:37] I need one second for my stuff, okay? 我这边有点事 行吗
[00:49] Remember the night of the tornado in Cincinnati? 记得辛辛那提的龙卷风之夜吗
[00:52] Mom made us all sleep in the basement. 妈妈让我们都睡在地下室
[00:54] No. 不记得
[00:55] We stayed up all night. Made popcorn. 我们一夜没睡 做爆米花
[00:59] It was fun. 很有趣
[01:01] Remember, Dad? 记得吗 爸爸
[01:03] Yeah. 记得
[01:05] Gonna be a lot easier life here, guys. 这里的生活会轻松得多 伙计们
[01:10] I promise. 我保证
[01:42] Help me. 救我
[02:06] Family massacre. 灭门惨案
[02:08] Mom, Dad and son shot and killed. 父母和儿子均中枪身亡
[02:10] Dad’s prints were all over the gun. 枪上全都是父亲的指纹
[02:13] The Jacobis. 雅各比一家
[02:15] Dad was an out-of-work computer programmer. 父亲是个失业的程序员
[02:17] Looked like he was the doer. 看起来像是他干的
[02:19] It was a John List kind of thing. 就像约翰·李斯特的案子那样
[02:21] The older kid, the daughter, survived a bullet to the head. 大女儿被子弹击中头部但侥幸生还
[02:25] Can’t decide if that’s lucky or not. 说不清是幸运还是倒霉
[02:27] You’re alive, 你活着
[02:27] but you got to face knowing your dad tried to off you. 却要面对你父亲想要杀死你的事实
[02:30] We could never confirm the father was the doer, 我们还没确定他父亲是凶手
[02:32] but now that Kim’s awake and talking… 但既然金醒了 可以说话了…
[02:34] Your boss wants a statement. 你上司想要一份供词
[02:37] Doctor says Kim’s memory is spotty, 医生说金的记忆很零散
[02:39] but we can try. 但我们可以试一试
[02:42] Boss wants to close the case. 头儿想把案子结了
[02:44] meaning the DA wants himself 就是说地检署
[02:45] on the front page with his arm around little orphan Kim 想搂着小孤儿金上报纸头版
[02:48] and us doing the work for him. 而活得我们来干
[02:50] We can’t all have bosses like yours. 不是每个上司都跟你们头儿一样
[03:00] Hey. I’m Ed. 我是艾德
[03:02] Been working with Kim for the last five months. 过去五个月一直负责照顾金
[03:05] Detective Rush and Valens. 我们是拉什和瓦伦斯探员
[03:08] How’s she doing? 她怎么样了
[03:09] Lot better since she came to a few weeks ago. 比几周前刚苏醒的时候好多了
[03:12] Real progress. 进展良好
[03:16] Hi, Kim. 你好 金
[03:19] We need to talk to you about what happened the night of the shooting. 我们想跟你谈谈枪杀案那晚发生的事
[03:27] Kim… 金
[03:29] was it your father who did this to you? 是你父亲干的吗
[03:34] He loved you. 他爱你们
[03:36] Your mom, too. 妈妈也爱你们
[03:37] How do you know that? 你怎么知道的
[03:38] I can see it in these photos. 从这些照片里能看得出
[03:41] I don’t really remember that night. I’m sorry. 我真的记不住那晚发生了什么 抱歉
[03:44] You were in the house with your family. 你当时和家人一起待在房子里
[03:47] Do you remember what you were doing? 你记得你们在干什么吗
[03:55] – Is she okay? – Kim, I’m right here. -她还好吗 -金 我就在这里
[03:59] Was there a fight? 发生争吵了吗
[04:01] Your father get upset about something? 有什么事让你父亲心烦的吗
[04:02] I don’t remember! 我不记得了
[04:03] No, don’t. Dad. 不 不要 爸爸
[04:05] – Please. – No! -求你了 -不要
[04:13] Always. Romeo. 永远爱你 罗密欧
[04:19] Kim, look at me. 金 看着我
[04:22] You sure you saw your father’s body before you were shot? 你确定你被枪击前看到了你爸爸的尸体
[04:28] Means the dad wasn’t the shooter. 那意味着开枪的人不是他父亲
[04:31] Maybe she should rest. 她可能要休息一下
[04:33] Okay. 好吧
[04:36] I’m sorry, Kim, 我很抱歉 金
[04:38] for putting you through that. 让你回想起痛苦的经历
[04:52] Someone else was in that house that night. 当晚有其他人在那间屋子里
[04:54] Someone calling themselves Romeo. 自称是罗密欧的人
[04:56] Left a witness behind. 留下了一个目击证人
[04:58] Witness who’s starting to remember. 证人开始恢复记忆了
[05:40] Gun was registered to Adam. Prints on it were his. 枪登记在亚当名下 上边有他的指纹
[05:43] The Jacobis were on the verge of bankruptcy. 雅各比一家濒临破产
[05:45] Adam had recently lost an IT job in Cincinnati. 亚当刚丢了辛辛那提的程序员工作
[05:49] Dad moved the family to Philly for work. 爸爸为了工作带全家搬到费城
[05:51] Got fired a month later. 一个月后又被炒鱿鱼
[05:52] Neighbor said Adam was depressed. 邻居都说亚当很沮丧
[05:54] Original investigation found the family computers behind the house, 最初的调查发现 屋后的家用电脑
[05:58] all smashed up, hard drives erased. 全都被毁 硬盘也被清空
[06:01] – Presumably by Adam. – I can relate to that part. -像是亚当干的 -我也能体会这种感受
[06:04] Let’s get those computers. 我们去看看那些电脑
[06:05] Maybe the Tech Unit can find something pointing to our shooter. 也许技侦组能找到揭示凶手的证据
[06:09] Lil do the interview with you this morning, Scotty? 史考特 今早阿莉和你一起去问话了吗
[06:12] Said she was stopping at home on her way back. 回来的时候她说要回一趟家
[06:23] Had a dream you were reading to me. 我梦见你在读书给我听
[06:26] Your favorite book when you were a kid. 是你小时候最喜欢的书
[06:29] I can’t remember the name. 我不记得书名了
[06:33] Brought you some lunch. 我给你带了点午饭
[06:35] Came back from work for that? 上班时间回家就为了这个
[06:37] Didn’t want you going hungry, complaining nonstop. 不想让你饿着 还抱怨个不停
[06:44] Mom, you okay? 妈 你还好吗
[06:46] Yeah, I’m fine. 我没事
[06:48] Go on now before they wise up and fire you. 快走吧 别让他们发现再炒了你
[06:56] You call me if you need anything. 如果有需要随时给我打电话
[06:59] You got my cell, right? 你有我手机号 对吗
[07:00] Yeah, yeah, I’m fine, so go. 对 对 我没事 快走吧
[07:03] Go. 走啊
[07:05] Go get ’em, Lilly. 去抓他们 莉莉
[07:14] The Velveteen Rabbit. 《绒布小兔子》
[07:17] That was the book. 就是那本书
[07:19] Made me read it a million times. 你让我念了无数遍
[07:25] The stuffed rabbit who wanted to be real, 想变成真兔子的绒布小兔子
[07:28] and the boy he belonged to. 还有他的小男孩主人
[07:30] He became real, remember? 他变成真兔子了 记得吗
[07:34] When the boy let him go. 就在男孩放走他的时候
[07:39] Bet he missed him for the rest of his life. 但是他一辈子都在想念他
[07:42] That stubborn old thing came back. 那个固执的老东西回来了
[07:45] Make sure the boy was okay. 想确定那个男孩没事
[07:50] – He did? – Couldn’t keep him away. -真的吗 -就是离不开他
[07:58] Go on now, Lilly. 走吧 莉莉
[08:03] Bye, Mom. 再见 妈
[08:07] Bye, baby. 再见 宝贝
[08:25] So you’re the one who found the bodies, Mr. Reed? 里德先生 是你发现的尸体吗
[08:29] Our kids were pals. We shared a carpool. 我们的孩子是好朋友 我们拼车出门
[08:32] Waited in the driveway 20 minutes, 我在车道上等了二十分钟
[08:35] then I went in. 然后进门
[08:37] Is it true that the wife was the family’s main breadwinner? 他们一家的生计主要靠妻子吗
[08:40] Dental hygienist, plus parent in charge. 她是牙科保健师 还是带孩子主力
[08:44] – Kids didn’t listen to Adam? – The daughter didn’t listen, -孩子们不听亚当的话 -女儿不听
[08:47] not when it came to that boyfriend of hers. 每当谈到她男友的时候
[08:50] Boyfriend? 男友
[08:51] That wasn’t in the report. 记录里没有提及
[08:53] You ever meet this guy? 你见过她男友吗
[08:53] No. 没有
[08:54] But one morning, 不过有天早上
[08:56] it was my turn to drive the kids to school, 轮到我开车送孩子们去上学
[08:58] and, as usual, the Jacobis were late. 和往常一样 雅各布一家又迟到了
[09:01] Adam, my hands are full. 亚当 我腾不出手来
[09:03] Please, just get his lunch ready. 拜托 给他准备好午餐
[09:05] Hey. 喂
[09:07] I just found something on this computer. 我在这台电脑上发现了点东西
[09:10] We need to have a family discussion, young lady. 小姐 我们得来一次家庭谈话了
[09:12] I found your online chats. 我看了你的在线聊天记录
[09:14] What online chats? 什么在线聊天记录
[09:16] That’s none of your business. Don’t read her e-mail. 这不关你的事 别乱看她的电子邮件
[09:18] You are too young to write those… things to that boyfriend. 你还太小 不应该给你男友写那些东西
[09:22] Me and Rick don’t talk online, Dad. 爸爸 我跟瑞克不在网上聊天
[09:24] We need to meet this Rick. 我们要见见这个瑞克
[09:25] And have you guys fight in front of him? No way. 然后你们要当他面吵架吗 没门
[09:29] Martin and Jeff are here! 马丁和杰夫来了
[09:30] What’s taking you guys so long? 你们磨蹭什么呢
[09:33] I was just, uh… 我还是…
[09:35] So, ready? 准备好了吗
[09:38] No more computer for you, Kim. 你不许再玩电脑
[09:39] And no more cell phone. 也不许再用手机
[09:40] Adam, come on. 亚当 别这样
[09:41] Emily, 艾米莉
[09:42] if you’d read them you wouldn’t trust her either. 如果你看过那些东西也会担心
[09:45] You know, just because you’re miserable, 爸爸 你是很悲惨
[09:46] Dad, doesn’t mean the rest of us have to be. 但没必要让我们跟着一起悲惨
[10:01] Teenagers. 青少年
[10:02] Glad I’ve got that to look forward to. 看到了我孩子未来的样子
[10:04] Where’d Kim meet this boyfriend? 金和她男友是在哪里认识的呢
[10:06] School, I guess. 我猜在学校吧
[10:08] Adam said the kid called at all hours, 亚当说这孩子总是打电话
[10:10] wouldn’t leave his name. 从不愿意留名字
[10:12] You ever hear Kim refer to him as “Romeo”? 你们听过金叫他”罗密欧”吗
[10:15] No. I did see him once, though, 没有 不过我见过他一次
[10:17] from my living room, at night. 不过是晚上从我起居室看过去的
[10:19] He was skulking around the Jacobis’ house. 他在雅各比家附近躲躲藏藏的
[10:23] Getting ready for a balcony scene? 又是罗密欧与朱丽叶的阳台戏
[10:32] Rick Lambert? 瑞克·兰伯特
[10:34] Detectives Jeffries, Rush. 我们是杰弗里斯和拉什探员
[10:37] I didn’t do it. 我没干过什么
[10:38] Want to talk to you about your girlfriend Kim Jacobi. 想和你聊聊你的女友金·雅各比
[10:41] Whoa. The new girl that got shot? 那个新来的被枪击的女孩
[10:44] She was, uh, 她不是
[10:45] not my girlfriend. 不是我的女友
[10:48] Her family thought different. 她的家人可不这么认为
[10:50] Oh, man. 老兄
[10:51] Kim had the wrong idea about us. 金误会了我们之间的关系
[10:53] How so? 那是什么关系
[10:56] I was breaking in the new girl. 我试试新来的女孩
[10:58] “Friends with benefits” is what it’s called. 传说中的”炮友”关系
[11:01] Youth of today- real inspiration. 现在的年轻人 真是榜样啊
[11:04] We know about the online messages you two were exchanging. 我们看过你们俩的网上聊天记录
[11:07] Nah, not me. 不是我
[11:09] Me and my mom don’t have a computer. 我和我妈都没有电脑
[11:11] You think Kim could’ve been chatting with some other guy? 你觉得金是在和别人聊天
[11:14] Mmm, yeah. 是的
[11:17] Name “Romeo” mean anything to you? 你对”罗密欧”有印象吗
[11:20] That’s the dude finally spoke her language. 终于有人跟她有共同语言了
[11:22] And what language is that, Rick? 瑞克 什么共同语言
[11:24] You know, feelings. 感觉 你懂得
[11:49] What the hell is this? 什么鬼东西
[11:52] It’s not from you? 不是你给我的吗
[11:52] Uh, no. And you better not be telling people it is. 不是 你最好别告诉别人是我给的
[11:57] Well… you’re the only person I know at this school. 你是我在学校里唯一认识的人
[12:00] Read the frickin’ card, yo. It’s got hearts on it. 念念这张破卡片 上面还有爱心呢
[12:04] I’m the only one who knows the real you, 我是唯一真正懂你的人
[12:07] how unhappy you’ve been, Kim, for a long time now. 金 你已经难过很久很久了
[12:10] – I’ve watched… – Give it back, Rick! -我一直注视着… -还给我 瑞克
[12:13] I’ve watched you at school, outside your house. 在学校和你家门外 我都注视你
[12:17] In fact, I’m watching you right now. 其实 我现在也在注视着你
[12:27] …Stalker. 跟踪狂
[12:34] Always, Romeo. 永远爱你 罗密欧
[12:47] Always, Romeo. 永远爱你 罗密欧
[12:49] Kim was needy. 金缺乏爱
[12:51] She was loving that card with all the sentiments and what not. 她非常喜欢那些伤春悲秋的东西
[12:54] Thanks for your insights, Rick. 谢谢你提供的信息 瑞克
[12:56] Hey, wish I could tell you more, but… 要是我知道得多点就好了 但是…
[12:59] Right, you’re not her boyfriend. 对 你不是她的男友
[13:04] So maybe those online chats really weren’t between Kim and Rick. 所以那些聊天记录真不是金和瑞克的
[13:08] They were between her and a secret admirer. 是她和一个神秘的爱慕者的
[13:10] Romeo. 罗密欧
[13:15] Tech Unit recovered the shadow drives of the Jacobi computers. 技侦组恢复了雅各比电脑上的隐藏分区
[13:19] It’s a mess, 乱七八糟的
[13:20] but they found the messages Adam was mad about. 不过他们找到了让亚当发狂的短消息
[13:23] – Who was Kim writing to? – Montague01. -是金写给谁的 -蒙太古01
[13:26] That’s Romeo. 就是罗密欧
[13:29] I know my Shakespeare. 我读过点莎士比亚
[13:30] Same guy who Kim claims shot her. 就是金说的枪击她的人
[13:33] Messages go on for a month, 网上聊天聊了一个月
[13:34] then all online communication stops. 然后就中断了所有联系
[13:37] Week later, he sends her the rose. 一周后 他送玫瑰花给她
[13:39] What’s that? 那是什么
[13:40] – Photo Kim sent him. – High school insignia. -金给他发的照片 -高中校徽
[13:43] Could be how he tracked her, sent her the flower. 他可能就是靠这个线索找到她 给她送花
[13:46] These two would chat for hours. 这两个人能聊上几小时
[13:48] All this soul-baring stuff. 讲的都是灵魂层面的东西
[13:50] This guy’s rap is they’re like Romeo and Juliet, 这家伙说他们就像罗密欧和朱丽叶
[13:53] meant to be together. 天生一对
[13:54] It’s fate. 命中注定
[13:56] – Did Kim respond to that? – Yep, -金对此有回应吗 -有
[13:58] till his messages took a turn for the loony 直到谋杀案发生的前几周
[14:00] a few weeks before the murders. 他的言辞变得疯狂起来
[14:03] I see you crying in your bathroom at night. 我看到你晚上在浴室里哭泣
[14:05] Your family brings you so much pain. 你的家人带给你太多痛苦
[14:08] If they were gone, we could love each other wholly. 如果他们死了 我们就能全心全意相爱
[14:11] Violent delights have violent ends. 暴烈的快乐必将暴烈地终结
[14:15] He’s offering to get rid of her family. 他打算除掉她的家人
[14:18] Declaration of his love. 爱的宣言
[14:20] She stopped returning his messages at that point. 因此她不再回复他的信息
[14:22] But maybe it was too late. 但也许为时已晚
[14:23] Romeo decided to take out the Capulets. 罗密欧决定干掉凯普莱特一家
[14:26] Romeo, Romeo, wherefore art thou…? 罗密欧 罗密欧 汝为何而来
[14:34] I knew the man who shot my family? 我认识杀害我家人的凶手
[14:36] You talked to him on the computer every night for months. 你连续几个月每晚在电脑上和他聊天
[14:39] Told him you were lonely. 跟他说你很孤独
[14:41] Lonely? 孤独
[14:42] You ever meet him? Romeo. 你从没见过他吗 这个罗密欧
[14:45] I don’t think I’d do that. 我不会做那种事的
[14:46] He watched you some nights. Outside the house. 有几天晚上他就从你家门外注视着你
[14:49] Saw you crying in the bathroom. 他看到你在浴室里哭泣
[14:52] Bathroom? 浴室
[14:57] – I used to hide there. – Hide? From what? -我曾经躲在那里 -躲什么
[15:00] I remember steam on the windows. 我记得窗户上的水蒸气
[15:02] I could hear voices. 我能听到些声音
[15:05] I wanted to disappear. 我想消失
[15:07] What were you hiding from, Kim? 你在躲什么 金
[15:08] I tried to call someone, but I didn’t have any friends. 我想要找个人聊聊 可是我没有朋友
[15:12] Because you don’t tell me what’s going on with you 因为你不告诉我出了什么事
[15:13] and I’m trying to help! 我是想帮你
[15:16] Just figure this out alone! 就自己想办法吧
[15:40] Did you like the rose? 你喜欢玫瑰花吗
[15:42] – Who are you? – Did you? -你是谁 -喜欢吗
[15:45] I liked the card. 我喜欢那张卡片
[15:48] I’m sorry your parents are fighting. 你父母吵架我很遗憾
[15:50] I’m used to it. 我已经习惯了
[15:53] I know you wanted to call someone and cry, 我知道你想找个人打电话 你想哭
[15:56] but there was no one to call. 但是却找不到
[15:59] How’d you know I wanted to call someone? 你怎么知道我想找人打电话
[16:01] Because… 因为…
[16:03] I’m watching you. 我在注视着你
[16:12] I see you. 我看见你了
[16:13] Sort of. 但看不清
[16:15] I’m your Romeo. Come to rescue you. 我是你的罗密欧 我是来救你的
[16:20] Why do you care? 关你什么事
[16:22] I mean, why do you like a girl you’ve never even met? 我是说 你怎么会喜欢一个从没见过的女孩
[16:26] ‘Cause… 因为…
[16:27] I understand you. 我理解你
[16:30] Wanting somebody to really ask you how you are 想有个人真心在乎你过得好吗
[16:32] and care about the answer. 在乎你说的话
[16:35] I want that, too. 我也一样
[16:37] How are you, Romeo? 你好吗 罗密欧
[16:41] Better… 比我…
[16:44] than I used to be. 曾经过得好
[16:46] I’m in love. 我恋爱了
[16:48] Really? 真的吗
[16:59] – Draw an arrow through it. – Why? -画一支箭穿过它 -为什么
[17:02] Cupid’s bow. 丘比特之箭
[17:12] – Good night, Kim. – Don’t go. -晚安 金 -别走
[17:23] I can’t believe I talked to him like that. 难以相信我会那样跟他说话
[17:26] You saw red and yellow lights in the yard? 你看到院子里红的和黄的光吗
[17:30] Stuart’s laser gun had red lights. 斯图尔特的激光枪能射出红光
[17:33] Yellow lights could’ve been from another gun. 黄光可能是其他的枪射出的
[17:35] Maybe he had a friend over. 也许他和朋友一起
[17:36] Neighbor’s kid? 邻居家的孩子
[17:38] Could be he got a look at Romeo. 他会不会见过罗密欧
[17:44] I know that wasn’t easy. Thanks. 我知道这不容易 多谢
[17:48] Who sent this? 是谁送的
[17:50] I don’t know. 我不知道
[18:11] It was him, wasn’t it? 是他 对吗
[18:18] Put a police detail on Kim ’round the clock. 派警员24小时保护金
[18:22] Any luck tracking Romeo? 有没有罗密欧的线索
[18:23] Canvas at the school was a bust. 学校那边什么都没查到
[18:26] No high schoolers using his moniker? 没有学生叫这个绰号
[18:29] And no luck tracing the Jacobis’ phone records to our stalker. 雅各比家电话也没有和跟踪狂的通话记录
[18:32] Looking into their personal cells now. 现在开始查他们的手机
[18:35] Thanks for coming back in, Martin. 马丁 谢谢你们能回来协助调查
[18:36] Sure. 不客气
[18:39] You and Stuart played laser tag in the front yard at nights? 你和斯图尔特晚上会在前院玩激光枪
[18:43] Am I in trouble? 我惹麻烦了吗
[18:44] Now why would you be in trouble? 为什么你会惹麻烦
[18:46] Jeff, if you have something to tell us about the Jacobis 杰夫 如果你能告诉我们雅各比家的事
[18:49] we won’t get mad. 我们不会生气的
[18:54] The night that Stuart died, 斯图尔特死掉的那天晚上
[18:56] I went over to his house. 我去过他家
[18:59] – What? – To play laser tag. -什么 -找他玩激光枪战
[19:01] And you saw someone outside the house? 你看到屋子外面有什么人吗
[19:03] No. 没有
[19:05] Someone inside. 屋子里面有人
[19:11] Jeff! 杰夫
[19:12] Gotcha. Now you got to get me. 抓到你了 现在轮到你来抓我
[19:14] It’s late, guys. We’re all hittin’ the hay. 太晚了 我们都要睡觉了
[19:17] I can watch them if you want to go to bed, Em. 如果你想睡觉 我可以看着他们
[19:19] Oh, you said you were tired. 你不是说累了吗
[19:25] What the hell is that? 那是怎么回事
[19:31] Oh, my God. 我的天呐
[19:42] Look, Dad. 快看 爸爸
[19:48] Who did this, Kim? 是谁干的 金
[19:49] Romeo, I think. 我猜是罗密欧
[19:52] Romeo? 罗密欧
[19:53] Is that who you were messaging? 是跟你聊天的那个吗
[19:54] I never messaged anybody, Dad! 我从没跟任何人聊过天 爸爸
[19:56] I saw your screen name, Kim, 我看到你的网名了 金
[19:57] and now he’s been in our house; 现在他都到我们家来了
[19:58] you need to stop lying to me! 你别再跟我撒谎了
[19:59] She’s not! 她没撒谎
[20:02] Kim didn’t send those messages. 那些信息不是金发的
[20:05] I did. 是我
[20:28] Why didn’t you tell me? 你之前为什么不告诉我
[20:30] Emily was posing as her own daughter on the Internet? 艾米莉在网上装成自己的女儿
[20:33] And she brought the stalker into her home. 还把跟踪狂引到了家里
[20:47] – Hey. – Hi. -你好 -你好
[20:48] Any luck tracking the slide show on the Jacobis’ computer? 雅各比电脑上的幻灯片有查到些什么吗
[20:51] Nope. 没有
[20:53] Romeo’s a hacker pain in the ass. 罗密欧是个让人头疼的黑客
[20:55] Got something off of Kim’s cell phone. 从金的手机上找到些东西
[20:57] One she wasn’t supposed to be using? 她不该用手机的啊
[20:59] Teenage girls don’t listen to their parents. 小姑娘都不会听她们父母的
[21:01] That’s good news for us. 对我们是件好事
[21:02] She made a call, night of the shooting. 枪击案当晚 她打过一个电话
[21:04] To Romeo? 给罗密欧的
[21:05] No, to her friend with benefits. 不 给她炮友的
[21:07] Rick. 瑞克
[21:09] – Homeslice forgot to mention that. – Right. -那小子没提过这事 -对
[21:12] – Hey, you see Lilly this morning? – No. -你今天早上见过莉莉吗 -没
[21:15] Everything is okay? 没事吧
[21:31] Door’s unlocked. 门没锁
[21:41] My mom died. 我妈去世了
[21:45] Last night. 昨天晚上
[21:47] Uh, no, Lil. 不 阿莉
[21:53] I found her. 我发现了她
[21:56] She was alone… when… 她自己一个 就这么…
[22:01] I sat here… with her. 我就坐在她旁边
[22:05] She was so… 她那么安静…
[22:07] still. 一动不动
[22:12] She called the office… 她打来过办公室
[22:17] I told her to call my cell… if she had… 我让她打我手机 如果她打了…
[22:20] she… wouldn’t died alone. 她就不会走得那么孤单
[22:23] Lil, you gotta know it wasn’t your fault. 阿莉 你要知道这不是你的错
[22:25] I should been here, Scotty. 我应该在这里陪着她 史考特
[22:27] Lil, you did everything you could. 阿莉 你已经尽力了
[22:32] Never say goodbye. 都没来得及说再见
[22:36] I’m here for you, 我会在这里陪着你
[22:40] anything. 无论什么事
[22:42] You know that. 你知道的
[22:45] Just wanna be alone now, okay? 我现在就想一个人静静 好吗
[22:48] Yeah. 好
[23:04] When you need me, 如果你需要我
[23:05] just say, 只要说声
[23:07] “hey” “嘿”
[23:09] I’ll be there. 我就会来你身边
[23:35] Kim called you the night of the murder. 金在案发当晚打过电话给你
[23:37] – Got the phone records. – I didn’t kill anybody. -有通话记录 -我没杀人
[23:40] You saying that ain’t quite good enough for us, Rick. 这说辞我们可不太满意 瑞克
[23:42] – She called me. You’re right. – Yeah, we know. -是 她是打给过我 -我们知道
[23:45] She was crying about her family. 她哭诉她的家庭
[23:46] So you head over there thinking she’s vulnerable, 所以你就觉得她很脆弱
[23:48] up for some easy play? 可以轻易上手了
[23:49] That is not why I went to her house. 我不是因为那样才去她家的
[23:51] Then, why’d you go, genius, the night of the murders? 聪明人 那么案发当晚你为什么要去
[23:53] ‘Cause she was crying and I wanted to make sure she was okay. 因为她哭了 我想确定她没事
[23:58] She was a really sweet girl. You know, I… 她真的是个好女孩 我…
[24:01] Don’t say you liked her. 别说你喜欢她
[24:04] I kind of got attached, okay? 我有点喜欢她
[24:07] Kim was a good person. 金是个好人
[24:09] Maybe she was a little depressed, 也许她有点沮丧
[24:10] but her parents, like, ignored her. 可是她的父母忽视她
[24:12] Sounds like you’re defending her, Rick. 听起来你在维护她 瑞克
[24:14] Why would you have to defend Kim? 为什么你要维护金
[24:17] Like I said, she was depressed. 就像我说的那样 她很沮丧
[24:22] Get rid these danm computers. 把这些该死的电脑扔了
[24:25] I’m sorry, Adam. 我很抱歉 亚当
[24:28] I’m sorry, Kim. 我很抱歉 金
[24:31] It’s okay, mom. 没关系 妈妈
[24:32] No. 不
[24:33] No, honey. 不 亲爱的
[24:36] You don’t have to tell your mother 你没必要告诉你妈
[24:37] that putting you, putting all of us in da… 把你 把我们都置于危…
[24:39] Dad, stop! 爸爸 别说了
[24:41] Don’t let your daughter think this is okay. 别让女儿觉得这样没什么
[24:46] I went on the site thinking… 我上了那个网站 想…
[24:49] maybe I’d connect with some old friends. 也许我应该联系几个老朋友
[24:52] Okay. Okay. 好吧 好吧
[24:53] And… I went to make my profile and 我去填了资料
[24:57] all of the pictures of me were… 我所有的照片都…
[25:04] And I don’t want to be this person 我不想变成这种人
[25:06] whose husband doesn’t think she’s appealing anymore, 她的老公觉得她魅力不再
[25:10] and her kids think she’s boring and annoying, 她的孩子觉得她很无聊 又烦人
[25:14] so… 所以…
[25:18] I used to look like you. 我曾经也像你一样
[25:22] I used to be so happy and vibrant like you. 像你一样开开心心 充满活力
[25:27] Is that what you think? 你就是这么想的吗
[25:30] That I’m happy? 我很开心
[25:32] Well, yes. 是的
[25:35] You don’t know me. 你不了解我
[25:39] Only Romeo really knows me. 只有罗密欧真正了解我
[25:49] Honey? 亲爱的
[26:17] Kim had a gun? 金有枪
[26:20] She tried to talk to me sometimes 她有时候试图告诉我
[26:23] about how… 她有…
[26:25] bad she felt. 多么难过
[26:28] And I only made things worse. 我却只会火上浇油
[26:32] I could have helped her and… 我本来可以帮她的
[26:34] Maybe the Jacobis would have lived. 也许雅各比一家就不会死
[26:47] Lil, I heard. 阿莉 我听说了
[26:50] I’m so sorry. 我很遗憾
[26:53] I need to be here. 我要留在这里
[26:55] Keep busy. 让自己忙碌一点
[27:15] Kim! 金
[27:17] Come with me. 跟我来
[27:19] Sit here. It’ll be a while. 坐这里吧 得有一会儿
[27:22] Ever read Romeo and Juliet? 读过《罗密欧与朱丽叶》吗
[27:25] Crazy kids, those two. 他们俩都是疯狂的孩子
[27:28] Do anything for love. 为了爱可以做任何事
[27:32] Kind of like you. 有点像你
[27:34] I don’t understand. 我不明白
[27:35] Well, Rick saw you with the gun. 瑞克看到你拿着枪
[27:37] Gun? 枪
[27:39] What are you saying? 你在说什么
[27:40] Is that the real reason you can’t remember? 这是你记不得的真正原因吗
[27:42] ‘Cause you don’t want to? 因为你根本不想记得
[27:43] Why are you saying this? 你为什么这样说
[27:44] I would never do anything bad to them. 我决不会做出任何对他们不利的事
[27:46] Your mom put your photo on the Internet, 你妈妈把你的照片放在网上
[27:48] pretended to be you. 假装是你
[27:52] That’s crazy. 太疯狂了
[27:53] Your family didn’t know you. 你家人不理解你
[27:54] They didn’t even try. 他们甚至没有试着理解你
[27:56] I didn’t hate my family. I wouldn’t hurt them. 我不恨我的家人 我不会伤害他们
[27:58] No? 不会吗
[28:00] How do you know? 你怎么知道
[28:06] I wanted to hurt myself… 我想要伤害的是我自己…
[28:09] not them. 不是他们
[28:16] Kim. 金
[28:18] Kim. 金
[28:19] Oh, my God! 我的天呐
[28:21] Adam! 亚当
[28:23] What? 怎么了
[28:24] I thought it was locked up. 我以为你把它锁起来了
[28:25] There was someone in the house, so I took it out. 屋里有人 所以我把它拿出来了
[28:28] Kim, sweetheart… 金 亲爱的…
[28:29] Stuart, go to your room. 斯图尔特 去你的房间
[28:30] No, let him stay. 不 让他留下
[28:35] We can’t stand to watch 我们不能眼睁睁看着
[28:37] the two people we love most in the world tear each other apart. 我们最爱的两个人互相伤害
[28:42] So you’re tired from work 所以你工作辛苦
[28:43] or you need work. 而你需要工作
[28:44] Is that more important than our family? 难道比我们的家庭还重要吗
[28:50] Fix your problem. 把问题解决了吧
[28:52] It’s not that simple, Kim. 没那么简单 金
[28:54] We were happy before once. 我们曾经很快乐
[28:56] Remember that time in Cincinnati? 还记得在辛辛那提的时光吗
[28:58] The tornado. 那场龙卷风
[29:05] Maybe we should make some popcorn. 也许我们应该做点爆米花
[29:09] That’s a good idea. 好主意
[29:17] I’ll do it. 我来做
[29:19] I know where it is. 我知道放在哪里
[29:40] Dad! 爸爸
[29:44] You saw him, Kim. 你看到他了 金
[29:47] You know who he is, don’t you? 你知道他是谁 对吗
[29:50] Who is he? 他是谁
[29:57] You’re not going to take her from me. 你们不能把她从我身边带走
[29:59] Not again. 这次不会了
[30:07] I’ll kill her before I let you do it. 我宁可杀了她也让你们夺走她
[30:09] I’ll kill all of you. 我会杀掉你们所有人
[30:26] No one’s going to get hurt, Ed. 没有人会受到伤害 艾德
[30:27] We’re going to work it out. 我们会把问题圆满解决
[30:28] Shut up! 闭嘴
[30:30] Put your handcuffs on now. 马上戴上你们的手铐
[30:33] Cuff yourselves to the door. 把你们自己铐在门上
[30:34] You, file cabinet. 你 铐在文件柜上
[30:36] You, take the keys! Now! 你 把钥匙拿过来 马上
[30:44] Come on. Let’s go, lady. 动作快点 小姐
[30:46] – Get his keys! – I’m going as fast as I can. -拿上他的钥匙 -我已经尽快了
[30:49] I said shut up! 我说闭嘴
[30:51] Listen to me, Ed. 听我说 艾德
[30:53] I want to help you. 我想帮你
[30:55] I don’t want anyone getting hurt. You understand? 我不想任何人受伤 你明白吗
[30:58] Give me the keys now. 马上给我钥匙
[31:00] Get me a helicopter on the roof. 给我在屋顶停架直升飞机
[31:04] I can make that happen, 我能办到
[31:06] but it’s going to take time. 但是需要时间
[31:10] And I need to make a call. 而且我得打个电话
[31:27] We got a situation in homicide. 凶案组有情况
[31:29] I need to talk to your tactical commander. 我要和你们的战术指挥官通话
[32:02] Get the sharpshooters into position. 让狙击手就位
[32:04] Third floor, east side. 三楼 东侧
[32:07] Hostage taker’s a guy named Ed Marteson. 劫持人质的家伙叫艾德·马特森
[32:09] Just got texted by someone inside. 刚收到里面的人发来的消息
[32:10] Marteson smuggled a.38 in with the wheelchair. 马特森在轮椅里夹带了一把点三八
[32:14] It’s Vera again. 又是维拉发来的
[32:15] Hostage taker at southeast window. 劫持人质者在东南窗口
[32:18] Southeast window. 东南窗口
[32:20] If your field of fire is clean, take the shot. 时机成熟就开枪
[32:27] Hey, you miss, you’re going to kill one of ours. 一旦你们有闪失 就会伤到我们的人
[32:29] Back off, Detective. 让开 警探
[32:29] Let me do my job. 别妨碍我们工作
[32:39] That’s why I got that job, Kim. 金 我之所以找了这份工作
[32:42] To be close to you. 就是为了接近你
[32:44] So my face’d be the first you saw when you woke up. 当你醒来 就能看到我的脸
[32:51] Ed, listen to me now. 艾德 现在听我说
[32:53] Let the others go. I’ll stay. 放了其他人 我留下
[32:55] No! 不
[32:58] No one is going anywhere. 谁也不许离开
[33:03] Do you feel happy now? 你现在开心了吗
[33:06] Just tell me 告诉我
[33:08] because, because… 因为 因为…
[33:11] that’s all I wanted. That’s why I did this. 这是我唯一想要的 所以我才会这样做
[33:17] You’re disgusting. 你真恶心
[33:30] She’s just scared, Ed. 她只是被你吓坏了 艾德
[33:36] Helicopter’s coming right now. 直升机马上就到
[33:39] It’ll come from behind that building. 会从那幢楼后面飞过来
[33:46] To your right. 到你的右边
[34:11] I hate liars. 我讨厌骗子
[34:19] You’re gonna die. 你死定了
[34:20] She doesn’t love you! 她不爱你
[34:22] She doesn’t love you. 她不爱你
[34:23] She didn’t even write those e-mails. 那些电子邮件根本不是她写的
[34:26] You want to say that again? 你敢再说一遍吗
[34:31] Shots fired from inside. One hostage down. 里面开枪了 有个人质倒下了
[34:32] White male, 50s. 白人男性 五十多岁
[34:34] – That’s our lieutenant. – Stand down. Stand down. -是我们队长 -暂停 行动暂停
[34:37] I told you not to fire, you idiot. 我说过别开枪 笨蛋
[34:38] You understand I outrank you?! 你知道我比你级别高吗
[34:39] Let go of me! 放开我
[34:43] – I’m getting in there. – What about him? -我要进去了 -他呢
[34:45] Screw that guy. 去他妈的吧
[34:51] Lil. 阿莉
[34:53] – They lied to you. But I won’t. – Get away from me. -他们骗你 可我不会 -离我远点
[34:57] Listen, you got to get away from those windows 你得离那些窗户远点
[34:58] or they’ll kill you. 否则他们会杀了你的
[35:00] There’s no windows in there. You’ll be safe. 那里没有窗户 你会安全的
[35:13] – You’re coming, too. – You don’t need her. -你也得来 -你没必要拉上她
[35:25] I’m going. 我跟过去
[35:43] There’s a room behind that. 那后面有个房间
[35:46] It’s safer. 更安全
[35:49] You better not be lying to me. 你最好别骗我
[35:52] They can see you in here. 你在这里他们会看到
[35:55] There, they can’t. 在那里就看不到了
[35:57] Come in and I’ll kill them both! 你们敢进来 我就杀了她们
[36:02] Shut the door. 关上门
[36:13] John. 约翰
[36:15] He’s going into shock. 他受惊了
[36:17] Nick hurry up. 尼克 快点
[36:28] Bullet went clean through. Let’s get a dress. 子弹直接穿过身体 快包扎一下
[36:32] Hang in there, boss. 坚持住 头儿
[36:46] Hey. Where’s Lil? 阿莉在哪里
[36:49] In there. 在那里面
[36:55] I used to be an EMT. 我曾经是个急救员
[36:58] Which means I knew how to care for you when you got hurt. 我知道当你受伤时该怎么照顾你
[37:05] You got to know that it’s fate with us. 你要知道这是我们的缘分
[37:07] Look, 听着
[37:08] I have to make a call. 我得打个电话
[37:11] Put it down. 放下手机
[37:13] You want to get out of here, right? 你想要出去吗
[37:15] They’re gonna come in if I don’t call. 如果我不打电话他们就会冲进来
[37:18] Trust me. 相信我
[37:20] OK? 好吗
[37:32] I need a helicopter on the roof right now. 我要一架直升机马上停到天台
[37:34] We’re outside the interview rooms. 我们在询问室外面
[37:36] You can’t see in here, so… 你们看不到这里面的情况 所以…
[37:39] don’t try anything. 别做徒劳的尝试
[37:41] You’re not in the interview rooms? You’re in observation? 你不在审讯室 你在观察室吗
[37:43] That’s what I said. 我就是这个意思
[37:46] What do you want me to do? 你想要我做什么
[37:50] Hey. 嘿
[37:53] You hear me? 你听到了吗
[37:54] Hey. 嘿
[37:56] You want me to come in? 你想要我进来吗
[37:58] Get him to turn away from the two-ways and stay down. 让他背对双向玻璃 然后你蹲下
[38:05] – They’re, uh… they’re on their way. – You’re lying. -他们马上就过来 -你骗我
[38:09] Maybe I should just kill you now! 也许我应该现在就杀了你
[38:14] Why do you take such good care of someone who doesn’t love you? 你为什么要这么关心一个根本不爱你的人
[38:17] She does. 她爱我
[38:19] You’re trying to make her into a different person 你想要把她变成另一个人
[38:21] who loves you the way you want to be loved, 用你想要的方式去爱你
[38:24] but it’s not gonna happen. 但这是不可能的
[38:26] She wrote things to me. 她给我写过东西
[38:28] But you don’t know. 可是你不知道
[38:30] See… you hold on to the good things, 你坚持要真善美
[38:35] but there were bad things, too. 可是也存在假恶丑
[38:37] Right, Ed? 对吗 艾德
[38:44] She rejected you. 她拒绝了你
[38:47] She rejected you. 她拒绝了你
[38:49] – That’s not true. – Well, you shot her. -这不是真的 -你向她开了枪
[38:55] Why do you think you did that? 你觉得自己为什么要那么做
[39:01] She called me her Romeo. 她说我是她的罗密欧
[39:05] Promised to love me forever. 她发誓永远爱我
[39:14] But she lied. 可是她骗了我
[39:17] It’s me. 是我
[39:21] – It’s me– Romeo. – Dad! -是我 罗密欧 -爸爸
[39:23] No one ever rescued me from my family, 从来没有人把我从家里解救出来
[39:26] but I’m gonna do it for you because I love you, Kim. 可是我想来解救你 因为我爱你 金
[39:29] No, don’t…! 不 不要
[39:30] – Don’t! – Please! -不要 -求你了
[39:33] No! 不
[39:35] Oh, my god, Adam! 我的天呐 亚当
[39:37] Mom! 妈妈
[39:40] You’ve caused her so much pain. 你带给她那么多痛苦
[39:43] But not anymore. 不过再也不会了
[39:44] No, it’s not true! 不 这不是真的
[39:45] Don’t do it. Don’t. 不要这么做 不要
[39:49] You-you can take me. 你可以带我走
[39:52] You can take me, 你可以带我走
[39:53] but just let my kids out, okay? 但是放过我的孩子 好吗
[39:57] Just let them go out the back, all right? 让他们从后门出去 好吗
[40:01] I don’t want you. 我不需要你
[40:04] No! 不
[40:15] I love you. 我爱你
[40:18] Do you feel better? 你感觉好些了吗
[40:20] ‘Cause they’re gone. 因为他们都死了
[40:22] They’re gone. 他们死了
[40:27] No more crying, my love. 不会再有哭泣 我的爱人
[40:29] My Juliet. 我的朱丽叶
[40:34] – Kim? – Get away from me! -金 -离我远点
[40:37] – But you said you loved me. – Don’t touch me! -可是你说过你爱我 -别碰我
[40:40] I hate you! 我恨你
[40:42] But I love you! 可是我爱你
[40:45] Always. 永远爱你
[40:48] Romeo, 罗密欧
[40:54] you have to let her go. 你得放了她
[40:58] It’s not gonna be how you wanted it to be. 你想要的永远不可能实现
[41:00] It’s over. 一切都结束了
[41:02] It’s over. 都结束了
[41:03] You don’t think somebody could love me? 你觉得没有人会爱我吗
[41:10] You don’t? 是吗
[41:12] You want to shoot me? 你要向我开枪
[41:14] You want to shoot me? Shoot me now. 你要向我开枪 那现在就开枪
[41:16] – You’re gonna die. – Then do it already! -你死定了 -那你开枪啊
[41:19] Shoot me! 向我开枪
[41:21] Do it now! 现在马上
[41:33] Lil! 阿莉
[41:36] He got me. 他打中我了
[41:37] Lil? 阿莉
[41:42] Get the paramedics. 去叫医生
[41:46] Get the paramedics! 去叫医生
[42:11] 歌曲:”Stolen” 歌手: Dashboard Confessional
[42:58] 爱情不是用眼睛 而是用心灵去看的 所以长翅膀的爱神丘比特被画成了瞎子
[42:58] Love looks not with the eyes, but with the mind, and therefore is winged Cupid painted blind.
[44:16] Mom! 妈妈
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme