Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:18] First round’s on me, ladies. 姑娘们 第一轮算我的
[00:21] I’m all right, Roy. 我就算了 罗伊
[00:22] Think I’ll get some real food. 我打算好好吃顿饭
[00:24] Nah, you’re coming down to Shiny’s. 错 你要跟我们去闪亮酒吧
[00:25] Come on, Mike. 拜托 迈克
[00:26] You don’t like vodka breakfast? 你不喜欢伏特加早餐吗
[00:28] Got to work on my boat, fellas. 我得装修我的艇啊 伙计们
[00:30] Thing’s a frigging masterpiece by now. 它都让你打造成艺术珍品了
[00:31] Well, I’m taking it to Florida this year. 我今年会开它去佛罗里达
[00:33] Yeah. I’ll bet you a round he doesn’t do it. 我跟你赌一杯 他肯定去不了
[00:35] Double or nothing, 我加一倍赌注
[00:36] next five years, he still doesn’t do it. 再给五年时间 他还是去不了
[00:38] Funny. 搞笑
[00:39] Yeah. 是啊
[00:41] Um, you guys just, um… 你们先去…
[00:45] I’ll see you. 回见
[01:13] Hello?! 有人吗
[01:19] Hello?! 有人吗
[01:44] Are you okay? 你们还好吗
[01:45] What’s, um… 怎么了…
[01:48] Hey, what’s wrong with her? 她怎么了
[01:57] Oh, God. 天呐
[01:58] She’s burning up. 她发烧了
[02:04] I am taking you out of here. 我会带你离开这里
[02:06] No. 不要
[02:07] Yes. 要的
[02:09] You’re sick. 你生病了
[02:11] I’m taking you. 我带你走
[02:13] Here we go. 我们走
[02:58] 2005年6月 M·朱拉斯基
[03:07] Feds have been building a case 调查局花了好几年时间
[03:07] for years against an Eastern European criminal. 试图对一个东欧罪犯提起公诉
[03:10] Big-time guy, goes by Nachalneek. 绰号”纳沙尼克”的大人物
[03:13] Nachalneek? 纳沙尼克
[03:14] Russian for “boss”. 俄语的意思是”老板”
[03:15] He’s the puppet master of a brutal organization. 他是一个残酷犯罪组织的幕后控制人
[03:18] They have him? 调查局抓到他了吗
[03:19] He’s a phantom. 他是个幽灵
[03:20] Never been ID’d. 身份一直没确定
[03:21] What do his puppets do? 他手下都做什么呢
[03:22] Human traffic at the docks. 在码头贩卖人口
[03:25] Port of Philadelphia’s been ID’d 费城港被认定为
[03:26] as a hub for importing young girls. 贩卖妙龄少女的集散地
[03:29] Forced prostitution. 强迫卖淫
[03:31] Perfect access for New York, Jersey, DC. 去往纽约 新泽西 华盛顿交通便利
[03:33] Had a female floater in the Delaware yesterday. 昨天在特拉华州就发现了一具女性浮尸
[03:35] Jane Doe so far. 目前身份不详
[03:37] Think she was trafficked? 你觉得她是被贩卖的吗
[03:38] Dental work’s Eastern European. 东欧的牙齿治疗技术
[03:40] Poor quality, metal fillings. 金属填料 质量差
[03:42] How she connect to Nachalneek? 怎么跟纳沙尼克联系到一起的
[03:43] Right age, ethnicity. 年龄 种族
[03:45] Other signs of his MO. 其他作案手法
[03:47] Like? 比如
[03:48] Cigarette burns. 烟头烫伤的疤痕
[03:50] Soles of her feet. 她的两只脚底都有
[03:52] South detectives are working the Jane Doe floater. 南区探员正在处理这个无名浮尸案
[03:55] Where do we come in? 我们要从哪里入手
[03:57] Got any cold jobs like her? 手头还有像她这种悬案吗
[04:00] Solve that, 破之
[04:00] might help the feds’ case against Nachalneek. 可能会对调查局起诉纳沙尼克有帮助
[04:04] Don’t recall any Jane Does like this. 我不记得有这类无名女尸案
[04:06] But we had a guy. 不过有具男尸
[04:08] Polish name. 是个波兰名字
[04:10] Cigarette burns on his feet. 他脚底也有烟头烫伤的疤印
[04:12] ’05 job. 05年的案子
[04:15] You know him, boss? 头儿 你知道他
[04:16] Case caught my eye. 这案子引起了我的注意
[04:18] He was a longshoreman at the port. 他是个码头工人
[04:20] Working the docks, 他在码头工作
[04:22] he could’ve crossed paths with Nachalneek. 可能跟纳沙尼克有过交集
[04:24] Might be the key to solving this guy’s murder. 这也许是解决这个谋杀案的关键
[04:27] And catching a ghost. 那就能抓到幕后幽灵了
[05:03] Mike Chulaski, 35 迈克·朱拉斯基 三十五岁
[05:04] Longshoreman at Harrison Marine Terminal. 哈里森港的码头工人
[05:07] No family. 没有家人
[05:08] Six days before anyone reported him missing. 失踪六天后才有人报案
[05:10] Guy was invisible. Barely left a footprint. 他犹如隐形 练个脚印都没留下
[05:13] Workers on the docks said he never missed a day. 码头的工人们都说他从不休息
[05:16] And this… 还有这个…
[05:18] was his pride and joy. 曾经是他的心肝宝贝
[05:20] Nice boat. 好漂亮的船
[05:22] Wouldn’t mind one like it myself. 我要是也有这么一艘船就好了
[05:24] Mike lived on it. 迈克住在这艘船上
[05:25] Went missing after he was killed. 他被杀之后船就失踪了
[05:27] I’ll start looking for it. 我现在就去找它
[05:29] Motel he was found in was on the other side of town. 发现他尸体的汽车旅馆在城市的另一头
[05:32] They were working a theory Mike was killed by a pimp. 警方推测迈克是被皮条客杀死的
[05:35] Bludgeoned with a lamp. 是用灯砸死的
[05:36] Lots of prints, no matches. 灯上有很多指纹 没一个匹配的
[05:38] Motel clerk said another guy rented the room. 旅馆前台说这房间是另一个人开的
[05:41] Can’t describe him. 说不出他的样貌
[05:43] No-tell motel for you. 旅馆不想多嘴惹麻烦
[05:45] Copies of the bills of lading for the boxes 这是那些箱子的
[05:47] that came into the terminal. 货运单副本
[05:48] Boxes? 箱子
[05:50] Containers. 集装箱
[05:51] The FBI says the ones with the human cargo arrived 调查局说载人的集装箱抵达时
[05:53] when Mike’s dock gang was working. 恰好是迈克的码头工人在工作
[05:55] Maybe Mike was in on it? 也许迈克参与了
[05:57] We can’t tell. 不能妄下判断
[05:58] But in shipping, 不过说到海运货物
[05:59] nothing happens without the foreman knowing about it. 没什么能瞒过工长的
[06:01] Says here that was Roy Gardecki. 这上面说工长是罗伊·加德茨基
[06:04] Mike’s boss. 迈克的老板
[06:05] I’ll go talk to him. 我去跟他谈谈
[06:06] Know a lot about the port. 码头的事你懂得真多
[06:08] I worked on the docks when I was 16. 我十六岁时在码头工作过
[06:22] Boxes from your terminal 罗伊 我们发现
[06:23] were used to transport young girls, Roy. 你码头的箱子用来运送年轻姑娘
[06:25] Fellas, I already talked to the FBI. 伙计们 我已经跟调查局谈过了
[06:28] Not about Mike Chulaski’s murder. 没谈迈克·朱拉斯基的谋杀案吧
[06:30] Could be just what they need to push their case through. 也许对他们的案子有帮助呢
[06:33] And you get 20 years inside. 你在这里工作了二十年
[06:35] The feds don’t know what it’s like down here. 调查局不了解这里的情况
[06:37] Of course they don’t. 他们当然不知道
[06:39] They don’t know about the lowlifes coming around, 他们不知道这里常有恶棍出没
[06:41] preying on the working man trying to earn a decent wage. 寻找想要获得较高收入的工人
[06:45] And you do? 你明白这些吗
[06:46] Worked here when I was a kid. 我小时候在这里干过活
[06:48] Things I saw. 见过很多事
[06:50] Then you know it’s backbreaking. 那你应该知道这工作有多辛苦
[06:52] It’s hard work. 确实很辛苦
[06:53] Lot of temptation for the easy money. 有各种赚快钱的诱惑
[06:56] Regular guy like Mike Chulaski gets tempted. 迈克·朱拉斯基这种普通人受到诱惑
[06:58] Ends up dead, right, Roy? 最后被灭口了吧 罗伊
[07:00] So you and Mike line your pockets, 所以你和迈克就开始赚黑钱
[07:02] look the other ways when those containers came in. 那些集装箱到港时就假装没看见
[07:07] Money was good. 那钱好赚
[07:10] Mike never knew about it. 迈克一直不知情
[07:11] Why not cut him in? 为什么没拉他下水
[07:12] Wasn’t that kind of guy. 他根本不是那种人
[07:14] He had no idea. 他什么都不知道
[07:18] Till that morning. 直到那天早上
[07:28] No, it’s okay. 没关系的
[07:30] What are we gonna do, Roy? 罗伊 我们该怎么办
[07:32] She’s so young. 她年纪那么小
[07:34] Where are her parents? 她的父母在哪里
[07:35] Alright, easy there. 好了 别担心了
[07:37] Fifteen. 我十五岁
[07:38] Not so young. 我没那么小
[07:41] I’m calling the cops. 我要报警
[07:43] Mike, think about what you could be getting into here. 迈克 想想你自己会是什么下场
[07:47] Phone. 我要电话
[07:49] Kiril… for job. 打给基里尔… 找工作
[07:53] For me. 自食其力
[07:54] No, no, no, no, no. 不不不不不
[07:55] You don’t want a job with that guy. 你不会想要那种人给你找的工作的
[07:56] Mike. Mike! 迈克 迈克
[07:59] Come here. 你过来
[08:04] Look. 瞧
[08:06] You can put her back. 你可以把她送回去
[08:08] Right now. 就现在
[08:09] Kiril will kill you if you don’t. 不然基里尔会杀了你的
[08:12] Let me… go. 让我… 走
[08:18] You got anybody in America 你在美国有什么人
[08:20] that we can call right now? 能联系上吗
[08:22] Family? 家人
[08:23] No. 没有
[08:24] No family, anywhere? 没有家人 哪里都没有
[08:26] From orphanage. 我是个孤儿
[08:28] Ukraine. 来自乌克兰
[08:30] I don’t have family either. 我也没有家人
[08:34] Orphan. 孤儿
[08:35] Me. 我也是
[08:36] – Mike! – What if that was you lying on that couch, huh? -迈克 -要是躺在沙发上的人是你呢
[08:39] Sick kid? 一个生病的孩子
[08:40] These people are running a business! 这些人是在做生意
[08:41] She doesn’t have anyone in the world! 她在这个世界上没有一个亲人
[08:47] You know what that feels like? 你懂这种感觉吗
[08:49] No one to look out for you. 没有任何人会来照顾你
[08:51] I do. 我懂
[08:52] You’re gonna keep her? 你打算留下她吗
[08:54] It’s crazy. 简直疯了
[08:56] I’m not putting her in that van, Roy. 我不会让她上车的 罗伊
[08:58] And if you tell me to do it one more time… 如果你再说这样的话…
[09:01] Well, maybe you and me… 好吧 也许你和我…
[09:06] we’ll go to the cops together. 我们一起去见警察
[09:10] Who was this Kiril she wanted to reach? 她想要联系的基里尔是谁
[09:14] American. Transported the girls. 美国人 负责运输女孩
[09:17] Middleman. 中间人
[09:18] Got a number for him? 你有他的电话号码吗
[09:19] Look, I told you what I know. 听着 我所知道的都告诉你了
[09:23] Meet you back at the car, Nick. 尼克 你先回车上去
[09:27] I know the waterfront, Roy. 罗伊 我知道码头的规矩
[09:31] Mike stood up against the lowlifes. 迈克与这些恶棍为敌
[09:34] It got him crushed. 把命都丢了
[09:37] You looked the other way. 你视而不见
[09:40] Now’s your chance to make it right. 现在是给你机会改过自新
[09:44] I’m not asking. 我不是求你
[09:47] Give me a number for Kiril. 把基里尔的号码给我
[09:51] Never had one. 从来没留过电话
[09:53] Runner dropped a message, which box to set aside, 上家留下条子 告诉我哪个箱子放一边
[09:56] he’d show up to unload. 他只在卸货的时候才出现
[09:58] That’s it. 就这样
[10:00] Any idea who he was working for? 你知道他为谁工作吗
[10:02] Called him Nachalneek. 他叫他纳沙尼克
[10:04] Kiril was terrified of the guy. 基里尔很怕这个人
[10:07] What’d Mike do with Lena? 后来迈克把莉娜怎么样了
[10:08] Took her to his boat. 带她去了他的船上
[10:11] Said he was gonna help her. 他说他要帮助她
[10:12] He say how? 他说要怎么帮她
[10:14] Try and get her a visa, 帮她拿到签证
[10:15] take her to some community center for advice 带她去社区服务中心咨询
[10:17] where people would know about that stuff. 那里的人知道该怎么做
[10:25] We don’t deal with illegals. 我们不跟非法移民打交道
[10:28] Must get a few in here. 你这里肯定有一些吧
[10:31] I mainly deal with exchange students who want to stay. 我主要处理交换学生想要留下来的案子
[10:34] Occasionally, these girls show up. 有时候 也会出现这样的女孩
[10:36] Girls like Lena? 像莉娜这样的女孩
[10:39] They lie about how they got here, 她们掩饰自己的来历
[10:40] but we all know. 不过我们都明白
[10:43] Out of the containers. 从集装箱里出来的
[10:45] Any of the girls mention 有没有哪个女孩提到过
[10:46] the name Nachalneek? 纳沙尼克这个名字
[10:49] No. 没有
[10:50] They never give any details. 她们从来不会透露任何细节
[10:53] I do what I can for them, 我能做的我会帮她们做
[10:54] but they’re not supposed to be here. 但她们不应该待在这里
[10:58] You try helping Lena? 你帮过莉娜吗
[10:59] Can’t help someone 不想让我帮的人
[11:00] who doesn’t want it. 我没办法帮她
[11:04] I have no money, Mike. 我没钱 迈克
[11:07] This lady helps you for free. 这位女士是免费帮助你的
[11:10] In America people do stuff 在美国人们互相帮助
[11:13] ’cause they’re kind, you know? 因为他们都很善良
[11:15] Not ’cause they want something from you. 并不是因为他们对你有什么企图
[11:18] You okay? 你还好吗
[11:20] She doesn’t qualify 她不符合
[11:21] for the T1 visa. T1签证条件
[11:23] Why not? 为什么
[11:24] She wasn’t prostituted, was she? 她不是妓女 对吗
[11:26] – No, course not. – Then technically, -不 当然不是 -那理论上讲
[11:28] she’s here illegally. 她是非法居留
[11:29] That’s how the embassy will see it, 大使馆就会这么认为
[11:30] and they will deport her. 会把她驱逐出境
[11:32] That doesn’t make sense. 这没有道理啊
[11:33] Back to Ukraine? 回乌克兰吗
[11:35] – No! – Lena. -不 -莉娜
[11:37] Don’t go. 别走
[11:38] You don’t understa what could happen to you. 你不知道会发生什么事
[11:40] Can’t go back. 我不能回去
[11:42] No money. No family. 我没钱 也没有家人
[11:44] Nothing there. 我在那里什么都没有
[11:45] You got someone 你在这里
[11:45] who cares about you now. 会有人关心你
[11:47] You don’t have to go it alone anymore. 你再也不会一个人了
[11:54] I’m hungry. 我饿了
[11:55] Can I have candy bar? 我能买点棒棒糖吗
[11:59] Why don’t you eat a real meal? 你为什么不去吃顿正餐
[12:00] Get your strength up. 吃饱了才有力气
[12:03] Better than nothing, I guess. 总比什么都没有好
[12:05] I got some change. 我有一点零钱
[12:07] Machine’s that way. 自动售货机在那边
[12:15] Growing up on your own… 一个人长大…
[12:18] it’s hard. 真的很难
[12:20] People treat you 人们会把你
[12:21] like a punching bag. 当作出气筒
[12:22] I don’t want that to happen to her. 我不想让她也这样
[12:24] Knocks the life out of you. 那会让人丧失生机
[12:26] There’s not much you can do for her, I’m afraid. 恐怕你帮不了她什么
[12:28] I can look out for her, 我可以照顾她
[12:31] you know? 你懂吗
[12:32] Like family. 就像家人一样
[12:34] Young girl. 照顾年轻女孩
[12:36] Can be difficult. 会很难相处
[12:44] Lena? 莉娜
[12:45] Lena! 莉娜
[12:47] Lena? 莉娜
[12:48] Lena! 莉娜
[12:49] She makes a phone call and she’s gone. 她打了个电话就走了
[12:52] I wish I could’ve helped more, 真希望我能帮到她
[12:54] but there’s a new one every day. 但是每天都有新面孔
[12:57] Think of anything else, 如果想起别的什么
[12:59] you can reach us here. 可以联系我们
[13:06] There’s only one person Lena wanted to call. 莉娜只会给一个人打电话
[13:08] Kiril. 基里尔
[13:09] – So she goes to meet him? – And Mike knows it. -她去见他了 -迈克知道
[13:12] – Tracks them down. – Gets himself killed, -所以就跟踪他们 -想英雄救美
[13:13] playing hero. 却丢了性命
[13:15] What do you got? 什么情况
[13:19] I… need some lost hours. 我… 要离开一会儿
[13:23] I didn’t know who else to call since the husband took off. 自从他丈夫走后我不知道该找谁
[13:27] I last saw her a week ago. 我上次见她是在一周前
[13:29] She won’t answer the door. 她也不应门
[13:31] Okay. 好吧
[13:33] She’s always saying 她总是说
[13:34] how her daughter’s got a good job. 她女儿的工作有多好
[13:36] Smart girl. 女儿又多优秀
[13:38] Is she? 是她说的
[13:39] So, I thought maybe you could take care of the rent. 所以我想也许你可以付下房租
[13:42] Due three weeks ago. 已经拖了三周了
[13:43] Yeah, sure. 当然
[13:44] You said it’s been a week? 你说这种情况已经有一周了
[13:46] Yeah. 是的
[13:57] Mom? 妈
[13:58] She all right? 她还好吗
[13:59] Mom? 妈
[14:01] No. 不好
[14:03] Call 911. 打911
[14:42] You said you’d clean up this time. 你说你这次会戒掉的
[14:46] Nice job. 干得好
[14:46] Ending up in the ER. 结果还进了急诊室
[14:48] I gotta go home. 我得回家了
[14:51] You’re not going anywhere. 你哪里也不要去
[14:53] I’m going home, Lilly… Oh. 我要回家 莉莉
[15:00] Doctor said you can’t drink again. 医生说你不能再喝酒了
[15:02] Help me out here, will ya? 帮帮忙 好吗
[15:04] Where’s my coat? 我的大衣在哪里
[15:10] You have late-stage cirrhosis. 你已经是肝硬化晚期了
[15:13] You’re getting admitted. 医院要收治你
[15:15] You can’t… have another drink again. 你不能再喝酒了
[15:19] Not one. 一杯也不行
[15:22] I’m fine, Lilly. 我没事 莉莉
[15:24] Yeah, 是啊
[15:25] you look great, Mom. 你看起来很不错 妈
[15:28] What do you want from me? 你到底要我怎么样呢
[15:40] You’ll have to come stay with me. 你得来跟我一起住
[15:49] I thought you were “getting too old for this.” 我以为你已经”过了做这些的年纪了”
[15:51] I said that when I still had a choice. 我那么说是因为当时还有选择余地
[16:04] Kiril’s in custody. 抓到基里尔了
[16:05] Tracked him to a pay-as-you-go cell. 追踪到他的一个预付话费手机
[16:07] Kiril faces federal trafficking charges. 基里尔面临联邦层面贩卖人口指控
[16:09] Any deal’s possible if he points to Nachalneek? 如果他能指证纳沙尼克 什么条件都可以谈
[16:11] Even if he killed Mike Chulaski? 即使是他杀了迈克·朱拉斯基
[16:13] Any deal. 什么都可能
[16:13] US Attorney’s gunning for Nachalneek. 联邦检察官要扳倒纳沙尼克
[16:15] It’s all about the big fish, huh? 就是冲着大鱼去的
[16:16] Never mind a poor working guy getting offed. 没人会在意一个穷苦的工人被杀害
[16:18] Nachalneek’s the prize. 纳沙尼克才是战利品
[16:28] Prize… 战利品
[16:29] is locking up Mike’s doer for life. 是让谋杀迈克的人判终身监禁
[16:30] Not for the feds. 调查局不这么想
[16:32] – Yeah, we’ll help them get their phantom. – Good. -我们会帮他们抓到幕后幽灵 -很好
[16:34] Ain’t gonna cut a deal with a murderer, though. 但是绝不能和凶手达成什么协议
[16:36] Don’t go cowboy on us, okay? 别跟我们耍牛仔那套 行吗
[16:40] What the hell does that mean? 那到底是什么意思
[16:42] The Burrell job, Scotty. 伯勒尔的案子 史考特
[16:43] Vigilante dad? 那个义警爸爸
[16:45] You screwed up. 你把事情搞砸了
[16:47] Don’t screw this up. 别把这次的也搞砸
[16:50] I put dirtbags away. 我擒住了人渣
[16:51] You do the paperwork. 你就写写报告
[16:53] Can’t handle a strong woman, 应付不了女强人
[16:55] can you? 对吧
[16:56] No, maybe I just don’t like you. 不 也许我只是不喜欢你
[16:58] Broken wing’s more your type. 你更喜欢折翼天使类型的
[17:00] You don’t know me. 你根本不了解我
[17:02] Yeah. 是啊
[17:02] I do. 我了解你
[17:06] Can’t stand it, huh? 无法忍受是吗
[17:07] Stand what? 忍受什么
[17:13] That I can handle you. 我能应付你
[17:38] So, how’d it go, Kiril? 到底怎么回事 基里尔
[17:39] Mike steals away one of your girls, 迈克偷走了你的一个女孩
[17:41] so you have him killed? 所以你就把他杀了
[17:44] My girls? 我的女孩
[17:46] I’d love to help you gents, but you got the wrong guy. 我很想帮助你们 可是你们找错人了
[17:49] Cut the BS. 少废话
[17:51] A witness saw you loading those girls into a van. 有人看见你把那些女孩赶到货车上
[17:53] Oh, look, I was just a driver. 我只是个司机
[17:56] Picked up the girls, TVs, 接送女孩 电视机
[17:58] whatever needed delivering. 随便什么要运的货
[18:00] You work for Nachalneek? 你为纳沙尼克工作吗
[18:02] Nah, just, just heard the name. 不 只是听过这个名字
[18:06] But friendly advice? 不过给你们句忠告
[18:08] You might as well stop looking. 你们最好别再查了
[18:10] Why’s that? 为什么
[18:11] You talk about Nachalneek, you disappear. 只要提起纳沙尼克 你就会消失
[18:14] So where’d you take the girls 那么你们把女孩和电视机
[18:15] and the TVs? 送到哪里去
[18:17] That’s where my memory fails me. 我记不得了
[18:20] Sorry, gents. 抱歉 先生们
[18:26] Lay of the land, Kiril. 基里尔 你要搞清楚状况
[18:29] You’re looking at 20 in federal prison. 你将面临二十年牢狱之灾
[18:31] For what? 凭什么
[18:33] Trafficking. 贩卖人口
[18:35] Witness, remember? 有目击证人的 记得吗
[18:36] Unless you prefer a murder charge for Mike Chulaski. 除非你打算再背上谋杀迈克·朱拉斯基的罪名
[18:40] I never killed nobody. 我没杀过人
[18:41] Help us with Mike’s murder, 帮我们找出杀害迈克的凶手
[18:43] do a reduced sentence. 可以帮你减刑
[18:47] So where’d you take Lena? 你把莉娜带到哪里去了
[18:49] Some… 某座
[18:50] crap building. 破旧的大楼
[18:52] 12 Pearl Street. 珍珠街12号
[18:54] What went on there? 那里发生了什么
[18:55] Dump full of underage tail? 满是未成年少女的破地方
[18:59] What do you think? 你怎么看
[19:02] And Mike? 和迈克有关
[19:03] Oh, Mike was a dumbass of epic proportion. 迈克是个超级大笨蛋
[19:06] He find you on the docks 莉娜失踪后
[19:07] after Lena disappeared on him? Yeah. 他在码头上找到了你
[19:09] Wanted something wasn’t his property. 想要回不属于他的财产
[19:12] Excuse me. 打扰一下
[19:16] What? 什么
[19:16] Excuse me. Can you, uh… 打扰一下 你能不能…
[19:19] I gotta talk to you. 我想要和你谈谈
[19:20] Can you…? 你能不能…
[19:23] What? 什么
[19:24] Where’s Lena? 莉娜在哪里
[19:26] Curly hair. 卷发
[19:28] Yea high. 这么高
[19:30] She’s one of your girls. 她是你们手里的一个女孩
[19:36] Agh… You’re a rube. 你个乡巴佬
[19:37] You’re way out of your depth. 太自不量力了
[19:39] Better walk away. 你最好走开
[19:40] I want her. 我要她
[19:42] What’s that? 什么
[19:43] I want her! 我要她
[19:48] You think you can get your rocks off for free? 你觉得你能碰上天上掉馅饼的事
[19:51] Hey, wake up. It’s America. 醒醒 这里是美国
[19:53] Nothing’s for free. 没有免费的午餐
[19:54] She’s a kid. 她只是个孩子
[19:55] It’s not like that. 不是你想的那样
[19:56] You’re begging for this girl, and you say it ain’t for sex? 你在讨要这个女孩 还说不是为了上她
[19:59] So what, you wanna watch TV together? 那怎样 你想要跟她一起看电视吗
[20:03] Admit it. 承认了吧
[20:07] All right! 好吧
[20:10] All right what? 好什么好
[20:12] I want to… 我想要…
[20:15] bang her. 上她
[20:17] You were right. 你是对的
[20:19] Just… 只是…
[20:22] tell me where I can do that. 我能到哪里上她
[20:27] 12 Pearl Street. 珍珠街12号
[20:30] Knock yourself out. 别客气
[20:34] Guy was just a horny perv 男人都好这一口
[20:36] like all the rest. 天下男人都一样
[20:38] That’s all I know. 我知道的就这些
[20:40] So… 所以…
[20:42] I’m done, right? 我没事了吧
[20:46] Sit your ass down. 老实坐着吧
[20:47] Your next stop’s the federal pen. 你的下一站是联邦监狱
[20:53] 12 Pearl Street’s abandoned. 珍珠街12号早就被荒废了
[20:54] Previous tenants all fake names. 以前的租客用的都是假名
[20:56] Dead end. 线索断了
[20:57] – So, Kiril played us? – Not quite. -那基里尔是在耍我们 -并不是
[20:59] Found a 911 call for an overdose 发现那个地址在两年前
[21:01] to that address two years back. 有人因为药物过量打过报警电话
[21:03] Gave the girl’s real name. 有那个女孩的真名
[21:05] Kateryna Yevchenko. 卡捷琳娜·叶夫琴科
[21:07] Accurint’s got an address for her in Long Island. 阿库林蒂拿到了她在长岛的地址
[21:09] Town called Bellport. 一个叫贝尔波特的小镇
[21:10] If Kateryna worked at Pearl Street, 如果卡捷琳娜在珍珠街工作
[21:12] maybe she knew Lena. 她可能认识莉娜
[21:13] And saw Mike when he came looking for her. 迈克去找她的时候应该见过他
[21:25] Didn’t think you were coming in. 没想到你会过来
[21:27] Me neither. 我也没想到
[21:28] We’ve got everything covered 你有事就去忙
[21:30] if you gotta be somewhere else. 我们这边没问题
[21:36] I’d rather be here than where I was. 和那里相比我宁愿待在这里
[21:40] Fair enough. 也对
[22:10] You have an appointment? 你们有预约吗
[22:12] Kateryna Yevchenko? 卡捷琳娜·叶夫琴科
[22:14] Detectives Valens and Miller 我们是瓦伦斯和米勒警探
[22:16] from Philadelphia. 来自费城
[22:18] We’re looking into a homicide. 我们在调查一件谋杀案
[22:19] Mike Chulaski. 迈克·朱拉斯基
[22:21] Ring a bell? 有印象吗
[22:23] He came to Pearl Street 他去过珍珠街
[22:24] looking for a girl named Lena. 找过一个叫莉娜的女孩
[22:27] Long time ago. 时间太久了
[22:29] I don’t remember. 我记不起来了
[22:40] That why you OD’d? 药物过量是怎么回事
[22:44] What went on in that place, Kateryna? 那个地方发生了什么 卡捷琳娜
[22:51] Bad as you imagine. 跟你们想的一样糟
[22:54] Worse. 还要糟
[22:57] We were slaves. 我们就是奴隶
[23:00] How’d you get out? 你是怎么逃出来的
[23:03] After I am too old for Pearl Street, 后来我年纪太大不适合珍珠街了
[23:05] I go on my own. 我就自谋生路
[23:08] I am good, so I get nest egg. 我干得不错 有一笔积蓄
[23:10] What about this guy Mike? 迈克是个怎样的人
[23:18] I take money from Mike to bring him to Lena. 迈克付我钱 让我带他去找莉娜
[23:21] She wasn’t with the others? 她没和其他人待在一起吗
[23:24] In different room because she resisted. 在另一个房间里 因为她反抗了
[23:35] Another $50. 再给五十
[23:46] Mike. 迈克
[23:48] Lena. Oh, God. 莉娜 天哪
[23:50] They lied about job, Mike. 他们的工作是骗人的 迈克
[23:52] I know. 我知道
[23:53] They lied. 他们撒谎
[23:54] – I’m gonna get you out. – They won’t let you. -我会带你走的 -他们不会同意
[23:56] They will kill her. 他们会杀了她
[24:03] What’s wrong? 怎么回事
[24:04] My feet. 我的脚
[24:07] Cigarette burns. 香烟烫的
[24:08] She can’t walk. You get her hopes up, 她走不了路 你给了她希望
[24:10] you make it worse for her. 这会让她情况变得更糟糕
[24:11] You cannot save her. 你救不了她
[24:12] I’m not leaving you here, Lena 我不会让你留下的 莉娜
[24:14] I can’t walk, Mike. 我不能走路 迈克
[24:17] Nachalneek’s coming. 纳沙尼克来了
[24:18] Listen, this necklace, 这根项链
[24:20] you see this? 看到这个吗
[24:22] It’s St. Nicholas. 这是圣尼古拉斯
[24:23] He’ll keep you safe until I came back. 他会保佑你平安 直到我回来
[24:34] I’ve seen you before. 我们之前见过
[24:37] You should know better, Katya. 卡佳 你该知道分寸
[24:42] Get him out. 把他带走
[24:43] Mike, don’t leave me here. 迈克 别留我一个人在这里
[24:45] Don’t leave me. 别丢下我
[24:47] Don’t leave me here! Don’t leave me here! 别把我丢在这里 别丢下我
[24:51] I’ll come back for you, I promise! 我会回来的救你的 我保证
[24:55] Come back and you’re dead. 再回来你就死定了
[25:04] Nachalneek was Boyka? 纳沙尼克就是博伊卡吗
[25:08] I will never testify against her. 我绝不会上庭指证她
[25:11] That was her thing? The burning? 那都是她干的 香烟烫伤
[25:14] What she did to us. 她对我们所做的
[25:18] Punishment. 是惩罚
[25:24] So Mike promises he’s going back for Lena… 迈克保证他会回来救莉娜…
[25:28] Winds up Boyka cigarette on him. 身上留下了博伊卡的烟疤
[25:45] So you’re the famous Nachalneek. 所以你就是著名的纳沙尼克
[25:51] Lot of people looking for you. 很多人都在找你
[25:53] “Nachalneek” just means boss. “纳沙尼克”就是老板的意思
[25:55] Could be anyone. 可以是任何人
[25:57] There’s a witness. 有证人证明是你
[25:59] This person wants to testify? 这个人愿意出庭作证
[26:01] The FBI is charging you with violation 联邦调查局现在指控你违反
[26:03] of the Trafficking Victims Protection Act. 《人口贩运受害者保护法》
[26:07] And this person wants to testify? 这个人想要出庭作证
[26:18] That’s their issue. 那是他们的事
[26:19] We have you for murder. 我们抓到你杀人了
[26:22] Mike Chulaski. 迈克·朱拉斯基
[26:25] I don’t know who that is. 我不认识这个人
[26:27] You met him when he came looking for Lena, 你见过他 他来找过莉娜
[26:29] one of your girls. 是你手里的一个女孩
[26:31] Winds up dead with your trademark cigarette burns on him. 死后被发现身上有你标志性的烟蒂烫伤
[26:34] Someone has framed me. 有人陷害我
[26:36] You got to do better than that, boss. 你得找个更好的借口 老板
[26:43] I’m happy to. 我很乐意
[26:45] Honesty is the best policy. 诚实乃上上之策
[26:50] Let me in! 让我进去
[26:52] I’m not leaving! 我不会走的
[27:06] You are risking your life for nothing. 你在白白拿生命冒险
[27:08] What do you want for her, money? 你想从她身上得到什么 钱吗
[27:10] I need a young one. 我要个小姑娘
[27:12] Take Kateryna instead. 把卡捷琳娜带走吧
[27:14] Blonde, beautiful, 金发碧眼 漂亮
[27:16] doesn’t complain. 不会抱怨
[27:18] I want Lena. 我要莉娜
[27:21] Everybody left her, but not me. 就算所有人都抛弃她 但我不会
[27:24] I won’t. 我不会
[27:24] You can’t afford Lena. 你赎不起莉娜
[27:26] I’ll give you $50,000. 我给你五万美元
[27:31] You have this kind of money? 你有这么多钱吗
[27:32] I’ll get it. 我会有的
[27:36] She has potential, but she’s difficult. 她很有潜力 不过太难搞了
[27:43] Get the money, you can have her. 把钱凑齐 我就放了她
[27:45] Kiril will contact you. 基里尔会跟你联系
[27:49] So Mike and Kiril met up? 所以迈克和基里尔见过面
[27:52] Starlight Motel. 在星光汽车旅馆
[27:53] Kiril went for my money, but I never saw it 基里尔去拿的钱 可我没见过这笔钱
[27:56] or Lena or Kiril again. 也再没见过 莉娜和基里尔
[27:59] You’re locked up, Boyka. 你被收押了 博伊卡
[28:01] On what charge? 什么罪名
[28:02] Prostitution and conspiracy. 组织卖淫 共谋杀人
[28:06] I’ll be in jail one night. 我顶多在监狱里待一晚
[28:08] Don’t fool yourselves. 不要自欺欺人了
[28:10] But thank you for finding him. 不过谢谢你们帮我找到他
[28:13] Kiril. 基里尔
[28:13] He’s in custody. You can’t touch him. 他目前在押 你碰不了他
[28:16] Oh, no? 是吗
[28:28] You got stones, Kiril. 你胆子真大 基里尔
[28:31] Turned on Nachalneek. 敢耍纳沙尼克
[28:33] Pocketed Mike’s money, 在汽车旅馆交易
[28:34] killed him at the motel swap. 拿了迈克的钱还杀了他
[28:37] Who told you that? 谁告诉你的
[28:39] Nachalneek herself. 纳沙尼克她本人
[28:42] AKA Boyka. 就是博伊卡
[28:44] – She know I talked to you? – Yeah. -她知道是我跟你们说的了 -是的
[28:47] You two got a lot to sort out. 你们俩有很多问题有待解决
[28:48] Maybe they should talk face-to-face. 也许该让他们当面对质
[28:53] You got to get me out of general population. 你们得把我从集体牢房弄出来
[28:55] You want that, you better start singing. 要寻求保护 你最好赶快交代
[28:58] For starters, how is it you’re in a motel room with Mike, 首先 你和迈克在汽车旅馆里发生了什么
[29:01] and he ends up with his head bashed in? 他怎么会被人猛击头部而死
[29:04] Okay, I’ll tell you. 好吧 我坦白
[29:06] Just protect me from her. 但求你们别让她整死我
[29:09] Listening. 洗耳恭听
[29:15] I got two rooms at this motel in Point Breeze. 我在潘特布里斯的汽车旅馆开了两个房间
[29:18] Why two? 为什么两个
[29:20] I met Mike in one; 我跟迈克在一个房间
[29:22] Lena’s in the other. 莉娜在另一个房间
[29:24] The plan was, when I got the cash, 我的计划是等我一拿到现金
[29:27] I’d call Lena, bring her to him. 我就把莉娜带出来 交给他
[29:30] That was pretty cloak-and-dagger. 还搞得神秘兮兮的
[29:31] Was Boyka’s idea. 是博伊卡的主意
[29:34] That way, Mike would never know where Lena was, 那样迈克就不会知道莉娜在哪里
[29:36] if he got stupid. 以防他出昏招
[29:37] Mike bring the money? 迈克把钱带来了吗
[29:38] No. The dumbass got stupid again. 没有 这个蠢货又出昏招了
[29:43] $50,000. 五万美元
[29:44] I got eight grand here. 我这里有八千
[29:46] And I got the rest coming from a loan. 其他的我用贷款
[29:48] I’ll give the rest, I swear. 我发誓 剩下的一定给你
[29:50] Deal’s off. 交易取消
[29:53] I got a boat. 我有一艘船
[29:57] It’s a beauty. 是个美人儿
[29:59] Perfect, actually. 真的很完美
[30:00] I don’t need a boat. 我不需要船
[30:02] You’ll make money on this. 你可以用它来换钱
[30:04] You could sell it, get $70,000 in a heartbeat. 你可以卖掉它 立马就能拿七万
[30:08] 70? How do you figure? 七万 你怎么算的
[30:10] I spent the last ten years of my life fixing it up. 过去十年里我一直在给它装修
[30:14] I mean it. 我说真的
[30:15] It’s a prize. 它非常珍贵
[30:16] That’s coming from you, though. 但这是你自己认为的
[30:18] You’re a capital “T” tool. 你就是个大傻屌
[30:20] Go look at it. 你可以自己去看
[30:21] Tacony Marina, slip 220. 塔科尼码头 220号船位
[30:26] Keys. 钥匙
[30:27] I’m not giving them up without Lena. 没见到莉娜我是不会给你的
[30:31] Forget it, then. 那就算了吧
[30:34] You take the boat. 你把船拿走
[30:35] I take her. 我把她带走
[30:38] She’s my family now. 她现在是我的家人了
[30:51] Your boyfriend’s acting like a dumbass, as per usual. 你的男友跟蠢猪一样 一如既往得蠢
[30:54] So sit pretty. I’ll be back in an hour. 给我好好待着 我一小时内回来
[31:01] Stay put. 待着别动
[31:03] Mike was still alive when you left? 你走的时候迈克还活着
[31:05] Yeah. 是的
[31:07] Watching me from the door, that idiot. 那个白痴还从门里看着我
[31:09] And when you got back? 那你回去的时候呢
[31:11] Head’s smashed in, 他的头被砸烂了
[31:13] boat keys missing. 船钥匙也不知所踪
[31:15] Lena still in the other room? 莉娜还在另一个房间里吗
[31:16] You think I stuck around to find out? 你觉得我还会多待一分钟吗
[31:20] I screwed up a job for Boyka. 我把博伊卡的生意搞砸了
[31:22] That’s the end of the road. 那就是穷途末路
[31:25] I got lost. 我逃了
[31:35] Miller found Mike’s boat. 米勒找到了迈克的船
[31:38] The marina up in Connecticut. 在康涅狄格州北部的码头
[31:41] Find an owner? 找到船主了吗
[31:42] Guy says he bought it in cash 那家伙说他是在费城用现金
[31:43] here in Philly from a young girl, foreign accent. 从一个操外国口音的年轻女孩手里买来的
[31:46] Lena. 莉娜
[31:47] Kid didn’t have a heart of gold after all. 那孩子也不见得就心地善良
[31:50] Guard. 警卫
[32:00] Kiril give this up? 这是基里尔供出来的
[32:02] New house run by Boyka. 是博伊卡经营的新店
[32:03] Thinking one of these girls knows where Lena ran? 这些姑娘里会有人知道莉娜的下落吗
[32:05] Locked in a house together. 被关在同一个屋子里
[32:06] Must’ve shared something. 总会分享点什么
[32:08] Don’t really want to see this. 真不想看到这个
[33:11] Lena? 莉娜
[33:14] Lena. 莉娜
[33:17] I’m not Lena. 我不是莉娜
[33:20] Lena, we found Mike’s boat. 莉娜 我们找到迈克的船了
[33:22] Stop calling me that. 别叫我莉娜
[33:23] It’s not my name. 那不是我的名字
[33:25] You want to forget who you used to be? 你想忘以前的事了吗
[33:28] When you first came here, met Mike. 你最初到这里来 遇到迈克
[33:32] He saved you. 他救了你
[33:34] I know you remember. 我知道你记得
[33:37] ‘Cause you kept his necklace. 因为你一直戴着他的项链
[33:40] That thing. 那个东西
[33:42] I don’t know what it is. 我不知道是什么
[33:43] You remember, Lena. 你记得的 莉娜
[33:45] How Mike told you’d always 迈克是怎么跟你说的
[33:47] be safe with this necklace, 戴着项链你会安全的
[33:48] and how you betrayed him. 你又是怎么背叛了他
[33:52] Me betray him? 我背叛他
[33:56] I did not! 我没有
[33:57] You took his money, 你拿了他的钱
[33:58] and you left him to die. 丢下他一个人死了
[34:01] He is dead? 他死了
[34:05] He was murdered. 他是被谋杀的
[34:10] Mike said… 迈克说…
[34:12] in America, people do things 在美国 人们做事
[34:15] to be kind. 是为了行善
[34:17] But they don’t. 可是并非如此
[34:20] Mike didn’t want anything from you. 迈克不求你任何回报
[34:25] That’s right. 是啊
[34:27] Not from me. 不从我这里
[34:31] His house is a boat. 他的家是一艘船
[34:35] I make you look nice. 我来把你打扮打扮漂亮
[34:37] Sit still. 坐着别动
[34:38] And he says that you never are dizzy 他说你在船上住几天
[34:41] after you live there for a few days. 就不会觉得头晕了
[34:43] And he say I can go to school 他还说我可以去上学
[34:46] for free, no problem. 免费的 没问题
[34:49] I don’t want you to get your hopes up, little duck. 我不想让你重新燃起希望 小傻瓜
[34:53] But Mike promised me. 但是迈克向我保证过的
[34:56] How many time I’ve seen people in this country tell lies. 在这个国家我见过太多的人撒谎
[35:01] Not Mike. 但迈克不会
[35:02] He is different from everybody. 他与众不同
[35:12] Mike? 迈克
[35:14] Your boyfriend’s acting like a dumbass, as per usual. 你的男友就是个蠢货 一如既往得蠢
[35:17] So sit pretty. I’ll be back in an hour. 好好待着 我一小时内回来
[35:28] It is Mike? 是迈克吗
[35:31] Lenushka. 莱努卡
[35:33] I am so sorry. 我很抱歉
[35:37] What? 什么
[35:38] It is good you did not hope too much. 你没抱太大希望是好事
[35:43] What did he say? 他说了什么
[35:45] Mike wants a girlfriend. 迈克想要个女友
[35:48] For sex. 做爱
[35:51] He asked for me, 他要了我
[35:53] the pretty one. 因为我漂亮
[35:58] My poor little duck. 我可怜的小傻瓜
[36:04] He said he would come for me. 他说他会来救我的
[36:12] He wants me now. 他现在只是想要我
[36:17] Stay here. 待在这里
[36:20] Someone will come for you. 会有人来找你的
[36:39] I gave up hope like she said. 就像她说的我放弃了希望
[36:43] Doesn’t hurt anymore. 就不会再心痛
[36:48] Wait. He came for you. 等等 他去找的是你
[36:52] Not Kateryna. 不是卡捷琳娜
[36:54] She lied, 她骗人
[36:56] not Mike. 迈克没骗人
[36:57] No. 不
[36:58] They all lie. 他们都骗人
[37:00] He gave up his boat 他愿意舍弃他的船
[37:02] to get you from Nachalneek. 就为了从纳沙尼克手里救出你
[37:06] His boat is… is where he live. 他的船 就是他的家
[37:09] And he was willing to give it up. 他愿意放弃他的家
[37:14] For me? 为了我
[37:19] He was killed trying to save you. 他想来救你 却被人杀了
[37:24] He said that 他说
[37:26] you were his family. 你是他的家人
[37:39] Get what you wanted, 你得到了你想要的吗
[37:39] Kateryna? 卡捷琳娜
[37:41] I earn it all. 都是我自己赚的
[37:42] I work very hard to get what I deserve. 我努力工作 我拿的都是我应得的
[37:45] The American dream. 美国梦
[37:46] Now I can be new person, hold my head up. 我现在可以重新做人 可以抬头挺胸了
[37:50] Every dream takes sacrifice. 每个梦想的实现背后都会有牺牲
[37:52] What was yours? 你牺牲了什么
[37:56] I sold my body. 我出卖了我的肉体
[37:59] Does things to you. 对人会有影响
[38:00] Makes you desperate. 让你变得绝望
[38:03] You were at the motel. 你也在那家汽车旅馆
[38:04] Went to Mike’s room, night he died. 迈克被杀当晚 你去了他的房间
[38:07] You lied to Lena. 你骗了莉娜
[38:08] Said Mike didn’t want to save her. 你说迈克根本不想来救她
[38:09] He didn’t. 他是没想来救她
[38:10] He was like all the others. 他和其他人都一样
[38:12] Like the other men who hurt you? 就像其他伤害你的人一样
[38:14] Why’d you take away her chance to have a decent life? 你为什么要剥夺她过上体面生活的机会
[38:18] I was dying in that house, too. 我也快死在那里了
[38:21] So you killed a man. 所以你杀了人
[38:23] Finally get something for yourself. 你终于得到了你想要的
[38:25] You don’t understand what it was like. 你根本不能理解那种生活
[38:29] How could you?! 你怎么能理解
[38:32] Ten men a day? 一天接十个客人
[38:35] Spitting on you, ripping you apart. 被人唾弃 被人蹂躏
[38:40] When I first got there, 我刚到那里的时候
[38:43] I resisted, too. 也反抗过
[38:46] I used to believe someone would come 我曾经相信有人会来救我
[38:48] and take me away. 带我离开那里
[38:52] But no one came. 但是没有人来
[38:54] Mike did. 迈克来了
[38:57] Not for me. 却不是来救我
[39:07] You’ve seen Lena? 你见过莉娜吗
[39:10] Where has Kiril gone? 基里尔去哪里了
[39:12] Uh, to see my boat. 去看我的船了
[39:16] I’m giving it to him 我把船送给他了
[39:17] for Lena. 为了莉娜
[39:21] Where’s Lena? Is she okay? 莉娜在哪里 她还好吗
[39:23] She is not here. 她不在这里
[39:26] Now relax, Daddy. 放松点 老爹
[39:29] Yes, yes. 很好 很好
[39:31] Did something happen to her? 她出了什么事
[39:34] Okay. Get off me! 够了 走开
[39:39] Choose me instead. 选我吧
[39:40] I am much better. 我比她好多了
[39:42] You want me to be sister, daughter? 你想让我当妹妹 还是当女儿
[39:46] Please. I will. 求你了 我什么都愿意
[39:47] What are you doing? 你在干什么
[39:49] Don’t make me go back to that house. 别让我回去了
[39:52] Mike, you are a nice man. 迈克 你是个好人
[39:56] I give you anything. 我把什么都给你
[39:58] I just want Lena. 我只想要莉娜
[40:00] That’s all. 就是这样
[40:01] No, no. Help me. 不 不 帮帮我
[40:03] I’ll help you once I’ve got her, okay? 等我找到她我会帮你的 好吗
[40:06] – Please. – Can’t let her down. -拜托 -我不能让她失望
[40:08] I’m all she has. 她只有我了
[40:10] I want somebody to care for me so I am not alone. 我想有人来关心我 这样我就不会孤单
[40:19] I’m sorry. 抱歉
[40:21] I got to find Lena. 我要去找莉娜
[40:28] What about me? 我怎么办
[40:31] I got to go. I’m sorry. 我得走了 抱歉
[40:37] What about me?! 我怎么办
[40:40] What about me?! 我怎么办
[41:42] 歌曲: “Fix You” 歌手: Coldplay
[43:01] 结案 M·朱拉斯基
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme