Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] Patriot pride! 爱国者队 我的骄傲
[00:05] Patriot pride! 爱国者队 我的骄傲
[00:08] Patriot pride! 爱国者队 我的骄傲
[00:10] Patriot pride! 爱国者队 我的骄傲
[00:12] Come on. Pump those legs. Patriot! 加油 腿上加把劲 爱国者队
[00:30] All right, back in formation! 好了 列队集合
[00:35] There’s no way we’re not going to make the varsity squad. 我们不会进不去校拉拉队的
[00:37] We’ve worked so hard. 我们那么努力
[00:39] You know how awesome that would be, 想想那会有多酷啊
[00:41] hanging out with the senior girls? 和高年级女生一起出去玩
[00:43] Going to senior parties? 参加高年级的派对
[00:45] Cheering in front of real people instead of our bedroom mirrors. 在真正的观众而不是我们的镜子前表演
[00:48] Rainey, I just want you to know 蕾妮 我只想说
[00:50] that if you make it and I don’t… 如果你被选上而我没有…
[00:51] Shh! That’s not gonna happen. 那是不可能的
[00:54] But if it does, I won’t be mad. 但如果真是这样 我不会生气的
[00:58] Celeste, shut up. 瑟莱斯特 别说了
[00:59] We’re both gonna make it, okay? 我们都会被选上的 好吗
[01:06] Be-Fri. 小闺
[01:07] What’s up, St-End? 什么事 小蜜
[01:10] Okay. Rainey. 好了 蕾妮
[01:12] Let’s see your varsity cheer. 让我们看看你的喝彩表演
[01:21] Ready?! Okay! 预备 开始
[01:24] We is the key! 取得胜利
[01:26] To take victory! 全靠我们
[01:29] We is the key! 取得胜利
[01:32] To take victory! 全靠我们
[01:34] Okay, stop. 好了 停下
[01:36] Rainey, um, what are you forgetting? 蕾妮 你忘了什么
[01:42] You’re never fully dressed without a… 盛装打扮不能少了…
[01:44] Smile. Right. 微笑 对
[01:46] Sorry, I was just, uh… concentrating. 抱歉 我太专注了
[01:49] Well, don’t. 别这样
[01:51] ‘Cause it makes you look like you have a giant bloomer wedgie. 你那表情像裤子勒在屁股沟里
[01:58] Gather round, girls. 都过来 姑娘们
[01:59] It’s your moment in the sun. 你们的闪耀时刻到了
[02:04] All right. 好了
[02:06] Your new varsity members are… 新的拉拉队成员是
[02:15] Celeste Church and Rainey Karlsen. 瑟莱斯特·彻奇和蕾妮·卡尔森
[02:20] Thank you, everyone, for trying out. 谢谢大家来参加选拔
[03:17] Victim’s mom found graffiti on some art. 被害人的妈妈在艺术品上发现了涂鸦
[03:20] Not graffiti, it’s part of the art. 不是涂鸦 那就是艺术品的一部分
[03:23] Exhibit where visitors write down secrets, 展览出来 人们可以写下秘密
[03:27] put them up on a wall. 贴在墙上
[03:28] People pay money for that? 有人花钱看这个吗
[03:30] Yeah, it’s art. 是啊 这是艺术
[03:32] If I can make it, it ain’t. 我能做到的就不算艺术
[03:33] Are you the detectives? 你们是办案的警探吗
[03:35] Yeah, Detectives Rush, Valens. 是的 拉什探员和瓦伦斯探员
[03:37] You must be Ms. Karlsen. 你就是卡尔森太太吧
[03:39] Yes. Rainey’s mom. 是的 蕾妮的母亲
[03:40] You found something related to your daughter’s death. 你发现了跟你女儿的死有关的东西吗
[03:43] They said she took an overdose of drugs accidentally. 他们说她意外摄入过量药物致死
[03:46] High levels of GHB and alcohol in her system. 在她体内验出大量4-羟基丁酸和酒精
[03:50] Rainey didn’t do those things. 蕾妮不碰那些东西
[03:53] It’s hard to always know what a teenager’s up to. 青少年的行为很难完全了解
[03:55] I know my daughter. She was a good girl. 我了解我女儿 她是个好孩子
[03:58] Not a follower. 不随波逐流
[04:00] Well, according to the autopsy… 根据验尸结果…
[04:01] I know what the autopsy says, Detective. 我知道验尸结果 警探
[04:04] Someone murdered her. 她是被谋杀的
[04:06] And that proves it. 这个可以证明
[04:10] “I killed Rainey Karlsen.” 我杀了蕾妮·卡尔森
[04:13] Could be some kind of prank. 可能是个恶作剧
[04:17] Scotty… 史考特
[04:19] that drawing. 那个图案
[04:20] What is it? 怎么了
[04:21] Same thing they found on her body. 跟在她尸体上发现的一样
[04:27] They never released that to the public. 这点从未对外公布
[04:29] So whoever wrote that note… 所以那个写这个字条的人…
[04:32] Killed my daughter. 杀了我女儿
[05:14] Rainey Karlsen. 蕾妮·卡尔森
[05:16] Junior at Birmingham High School. 伯明翰高中高二学生
[05:18] Just made the varsity cheerleading squad, 刚刚进入校拉拉队
[05:20] popular, pretty, 很受欢迎 很漂亮
[05:22] lots of friends. 朋友很多
[05:23] Who’d want to kill someone like that? 谁会想杀她那种人
[05:23] 宾州费城法医办公室 意外死亡 摄入致命剂量4-羟基丁酸(X水)和酒精
[05:27] I would. 我会
[05:30] High school. 高中
[05:31] I loved high school. 我喜欢高中
[05:32] Really? 真的吗
[05:34] I was a big hockey star. 我当时是个曲棍球明星
[05:36] You? 你吗
[05:37] First round at state. 州联赛首轮
[05:38] Scored the winning goal, MVP. 攻入制胜一球 最有价值球员
[05:41] Couldn’t keep the girls off me. 身边女孩子多的应接不暇
[05:45] Who were you in high school, Lil? 你高中时什么样 阿莉
[05:46] Definitely not the cheerleader. 绝对不是拉拉队员
[05:49] Bad girl no one’d mess with? 没人敢惹的坏女孩吗
[05:51] You could say that. 可以这么说
[05:53] You, too, Miller? 你也是吗 米勒
[05:54] Look at you the wrong way, get popped in the mouth? 看你的眼神不敬 立马挨揍
[05:56] Who says you still won’t? 现在也一样
[05:58] Same drawing on Rainey’s body showed up on this 蕾妮尸体上的图案又出现在这里
[06:02] from the museum. 在博物馆找到的
[06:02] We track it? 追查来源了吗
[06:04] No luck. 没找到
[06:05] Latents checked for prints and surveillance footage was a wash. 指纹和监控录像都没有线索可寻
[06:08] Drug panel found high levels of GHB in her system 药检在她体内发现高剂量4-羟基丁酸
[06:12] mixed with alcohol. 还有酒精
[06:13] GHB, the date-rape drug? 4-羟基丁酸 迷奸药
[06:15] Yeah, but in small doses, kids use it recreationally. 是啊 但是年轻人一般只是吃点玩玩
[06:18] Street name: Liquid X. 俗称 X水
[06:20] Levels were off the chart. 摄入量爆表了
[06:22] Maybe she was partying, miscalculated the dosage. 或许她在派对上玩 算错量了
[06:24] Or she was drugged. 或者是被人下药
[06:26] No evidence of sexual assault. 没有性侵迹象
[06:28] So, why use it? 那为什么要用它
[06:30] Maybe the assault got interrupted. 或许是强奸未遂
[06:32] She was out partying. None of her friends saw it. 她去参加派对 但没人看见
[06:35] Missed the afterschool pep rally. 还错过了放学后的赛前动员会
[06:37] Never to be seen again. 之后就没人见过她了
[06:40] Till she turns up dead on the 50-yard line. 直到人们在50码线上发现了她的尸体
[06:42] Not likely to have booze and drugs in your system 一个人的派对 还喝酒嗑药
[06:44] and be partying alone. 不太可能吧
[06:47] Her best friend was celeste Church. 她最好的朋友叫瑟莱斯特·彻奇
[06:50] If anyone knew who Rainey was partying with that night, 如果有人知道那晚蕾妮在和谁派对
[06:53] homegirl would. 就是她闺蜜了
[07:01] I had no idea who Rainey was with the night she died. 我不知道她出事当晚和谁在一起
[07:04] I thought you were best friends. 你们不是好闺蜜吗
[07:06] Had been since sixth grade, 从六年级就是了
[07:08] the year Rainey’s dad died 那年她父亲去世了
[07:09] and my parents dragged me through their nasty divorce. 而我经历了父母惨烈的离婚大战
[07:12] Sounds like you had a lot to talk about. 听起来你们有很多共同语言
[07:15] We were each other’s shelter from the storm. 我们是彼此的避风港
[07:17] To be honest, I… 老实说 我…
[07:19] couldn’t believe she wanted to be my friend. 简直不敢相信她愿意和我做朋友
[07:22] Special girl? 她很特别吗
[07:23] A kind of girl who had no idea how special she was. 她是那种不知道自己很特别的女孩
[07:28] Rainey bloomed junior year. 蕾妮高二的时候大放光彩
[07:32] That what changed your friendship? 所以你们的友谊变了吗
[07:33] High school pecking order? 高中里的等级
[07:35] No, making the cheerleading squad did. 不 是因为加入了啦啦队
[07:37] But you both made it in, right? 但你们俩都选上了 是吗
[07:39] Yeah, but our squad captain, 是的 但我们的队长
[07:41] Becca Abrams, 贝卡·艾布拉姆斯
[07:42] was the gatekeeper to all the parties 她严格控制谁能参加派对
[07:45] and she chose favorites. 而她是有偏好的
[07:47] – I take it you weren’t one of them. – Right. -她不怎么待见你吧 -没错
[07:49] But Rainey was. 但她喜欢蕾妮
[07:55] Hey, Be-Fri… 小闺
[07:57] think we can sit with them? 我们能跟她们坐一起吗
[07:59] It’ll totally rock if we can. 如果能的话就太好了
[08:03] Well, get over here bitches. 过来坐 贱人们
[08:08] So, I’m like, “Mom, that’s totally unfair. 我就说 “妈 那太不公平了
[08:10] Why can’t a I have a Beemer and a boob job?” 我为什么不能开宝马做隆胸呢”
[08:13] My parents just like to deny me things. 我爸妈老是拒绝我的要求
[08:16] Your mom would actually let you get a boob job? 你妈妈真会让你做隆胸吗
[08:18] Well, long as I asked her in cocktail hour. 只要我趁她喝酒时问她就行
[08:22] Anyhoo… 不管怎么说…
[08:24] Celeste… 瑟莱斯特
[08:25] now that we’re friends, 我们现在是朋友了
[08:26] we have a secret to let you in on. 我们要告诉你个秘密
[08:28] Oh, cool. 太棒了
[08:29] In junior high, we had a nickname for you. 中学时 我们给你取了一个绰号
[08:32] The Black Hole. 叫”黑洞”
[08:33] ‘Cause you ate everything in sight. 因为你看见什么就吃什么
[08:37] Isn’t that so stupid? 多傻啊
[08:39] I never heard anyone call you that. 我从没听人那么喊过你
[08:42] You know, I finally lost all my baby fat. 我终于减掉婴儿肥了
[08:45] I wear a size 6 at The Gap now. 我现在去盖璞店买6码的衣服
[08:46] Ugh, I’m so pissed at them. 那个品牌太让我生气了
[08:48] They totally resized all their clothes 他们改了所有衣服的尺码
[08:50] to make fat people feel good. 好让胖人感觉良好
[08:52] Celeste isn’t fat. 瑟莱斯特一点也不胖
[08:53] We both wear a size 6. 我俩都穿6码的
[08:55] I mean, just ’cause everyone else in America weighs 5,000 pounds, 不要因为其他美国人都是大胖子
[08:57] – don’t punish me. – Totally. -就惩罚我嘛 -一点没错
[09:02] Rainey… 蕾妮
[09:04] you got to try this new lip gloss. 你一定要试试这款新唇彩
[09:05] It’s got viper venom in it to make your lips puffy. 配方里的蛇毒能让你嘴唇更丰满
[09:08] Puffy lips are good? 丰满的嘴唇更好看吗
[09:09] What’s this about puffy lips? 丰满的嘴唇怎么了
[09:11] Oh, my God, shut up, Casey. 天呐 凯西别捣乱
[09:13] Saw you girls at tryouts. 我看到你们参加选拔了
[09:16] Looking hottie bo-bottie. 性感十足
[09:18] Thanks. 谢了
[09:22] Rainey, there’s a huge kegger this weekend. 蕾妮 周末有个啤酒聚会
[09:24] You’ve got to come. 你可一定要来
[09:26] Um, okay. 好啊
[09:28] Friday or Saturday? 周五还是周六
[09:31] Um, I can’t remember. 我给忘了
[09:34] Rainey, we’ll let you know. 蕾妮我再通知你
[09:37] All right. Rainey’s gonna party with us. 真好 蕾妮要和我们一起聚会了
[09:40] Welcome to the big leagues. 欢迎加入大联盟
[09:48] On the outside, I was this popular cheerleader, 在外人眼里我是个受欢迎的啦啦队员
[09:52] but on the inside I was still a fat sixth grader. 但在啦啦队里我还是个胖胖的六年级学生
[09:57] Rainey and Becca became fast friends? 蕾妮和贝卡成了好朋友
[09:59] Well, Becca had no choice. 贝卡没办法
[10:01] Rainey was a major threat to her boyfriend. 蕾妮非常有可能抢走她男朋友
[10:03] Yeah, but if Becca saw Rainey as a threat, 既然贝卡把蕾妮当作威胁
[10:05] why’d she pal up to her? 为什么要跟她交好呢
[10:06] It’s like when Madonna wore that “I Heart Britney” T-shirt 就像麦当娜穿上”我爱布兰妮”的T恤
[10:09] or when Britney started hanging out with Paris Hilton. 或者布兰妮跟帕丽斯·希尔顿交朋友一样
[10:13] A ploy for a fading star to control a rising star. 过气明星控制当红明星的手段
[10:17] Becca wanted to control Rainey. 贝卡想控制蕾妮
[10:19] “Frenemies,” Exactly. “亦敌亦友” 没错
[10:22] And rain or shine, 不论如何
[10:23] Becca was determined to keep her man. 贝卡决心留住男友
[10:26] Determined enough to kill Rainey? 不惜杀死蕾妮
[10:28] The cheerleading squad was a shark tank. 啦啦队是个鲨鱼池
[10:32] Everyone out for blood. 大家都是你死我活
[10:34] Sounds like Becca was the Great White. 听起来贝卡是大白鲨
[10:45] You think someone killed Rainey? 你认为蕾妮是被人杀害的
[10:47] That’s so sad. 太令人难过了
[10:48] She was such a sweetheart. 她那么可人
[10:51] Don’t you think we should maybe actually center the centerpiece? 你不觉得中心装饰品应该放在正中央吗
[10:55] We understand you saw Rainey as a rival. 我们了解到你把蕾妮当作对手
[10:57] Your boyfriend had the hots for her. 你男朋友对她有好感
[11:01] Please. 拜托
[11:02] Rainey was pretty, 蕾妮确实很可爱
[11:03] but she was seriously clueless when it came to guys. 但她对男女之事一窍不通
[11:06] So why invite her to party with you? 那么你为什么邀请她参加派对呢
[11:08] She was a cheerleader… Birmingham’s elite. 因为她是啦啦队员 伯明翰的主力
[11:11] It was all part of the benefits package. 派对是啦啦队的福利
[11:13] Doesn’t mean you didn’t dose her beer at one of your keggers. 这不代表你没在她的酒里动手脚
[11:16] Look, you can imagine how 听着 你能想象
[11:18] bad it looked for me when she turned up dead. 她的死有多让我丢脸吗
[11:20] Why’s that? 为什么
[11:21] Someone in our squad ODs on drugs? 我们一个队员摄入过量毒品致死
[11:24] Not cool. 丢人啊
[11:26] Right. 好吧
[11:28] You have any idea who might have wanted to hurt Rainey? 你知道谁可能会想伤害蕾妮吗
[11:31] Totally. 当然
[11:32] The people who always want to hurt the good-looking popular people… 有些人总想伤害漂亮而受欢迎的人…
[11:36] sad weirdoes of the world. 可悲的怪人
[11:41] Okay, you are riding your skateboard… 你正在骑滑板
[11:45] He’s so hot. 他真帅
[11:46] hit a rock and go flying, 撞到了石头 被甩了出去
[11:49] but your skateboard stops. 但是滑板停下了
[11:50] Yeah, but isn’t he kind of old? 但他不是老了点吗
[11:51] What, according to Newton’s First Law of Motion is the rock? 根据牛顿第一定律 这块石头是什么
[11:59] Yes, Casey? 凯西
[12:00] My ass? 我的屁股
[12:03] That’s a good guess, 猜得好
[12:04] but I think I’m looking for a different answer. 但这不是我要的答案
[12:07] What’s up, nerd? 你干什么啊 呆子
[12:09] Rainey, did you have a guess? 蕾妮 你想到了吗
[12:12] Um, just stretching. 我就是伸伸胳膊
[12:15] Okay… 好吧
[12:17] other guesses? 其他人呢
[12:20] Hello. 喂
[12:21] You look stupid if you look smart. 秀聪明的人看上去会很傻
[12:23] Shouldn’t it look smart if you look smart? 秀聪明的人不应该看上去很聪明吗
[12:26] Listen, if you want to commit social suicide 听着 如果你想做个大窝囊废
[12:28] by being a big ol’ loser, 实施社交自杀
[12:30] you can go ahead and turn in your pom-poms. 干脆把啦啦队捧花交出来吧
[12:31] No, I mean, I’m sure I would have gotten it wrong 不要 而且 我肯定答不对
[12:35] or whatever. 什么的
[12:39] You’re pathetic. 你真可悲
[12:44] Excuse me? 什么
[12:45] They say men keep women down? 人们说男人总打压女人
[12:48] But you tear each other apart, 但你们女人就自相残杀
[12:49] especially you cheerleaders. 尤其你们这些啦啦队员
[12:51] You don’t know me. 你不了解我
[12:52] I don’t need to. You’re a cardboard cutout. 不需要 你们都是一个模子里刻出来的
[12:54] I’m an individual. 我跟谁都不一样
[12:55] Really? Nice outfit and lip goo. 是吗 衣服和唇油不错啊
[12:58] It’s called lip gloss, freak. 这叫做唇彩 怪胎
[13:03] Someone should do the female race a favor 真该有人替所有女性做件好事
[13:05] and eradicate you idiots. 消灭你们这帮白痴
[13:07] And since you’re spending your life just stretching, 既然你浪费自己的生命”伸胳膊”
[13:09] I’d start with your worthless ass. 就从你这个没用的家伙开始吧
[13:17] Losers are so pathetic. 那些衰人真可悲
[13:19] Spend all their time projecting their ugliness onto other people. 总是将自己的丑陋投射给其他人
[13:23] It’s sad, really. 真是太可悲了
[13:25] So you think this Joe character killed Rainey 所以你觉得是乔杀了蕾妮
[13:28] ’cause he was a loser? 就因为他是个衰人
[13:31] You’ve got to do better than that, Becca. 这可不够有说服力 贝卡
[13:34] A few months after Rainey died, 蕾妮死后几个月
[13:37] Joe was expelled from school. 乔被学校开除了
[13:39] For what? 为什么
[13:41] For making drugs in the chem lab. 因为他在化学实验室里自制毒品
[13:43] Drugs? What kind? 毒品 什么毒品
[13:46] Rumor was… 传言说…
[13:48] Liquid X 是X水
[14:02] Heard you were cooking up some X back in the day. 听说你当年曾自制过X水
[14:05] Of course that was the rumor. 这当然是谣传了
[14:08] Rumor? 谣传
[14:10] You were expelled for drug use. 你因为滥用毒品而被开除了
[14:12] Not liquid X. 但不是X水
[14:14] I got caught smoking pot on the bleachers for the fifth time. 我第五次因为在露台上抽大麻被抓
[14:17] Wasn’t a rumor that you threatened Rainey. 你威吓蕾妮的事不是谣传吧
[14:19] Told her you’d eradicate her worthless ass. 你说你会把她那个没用的家伙消灭掉
[14:22] Look, I was an outcast in high school… 听着 我在高中里是只离群之鸟
[14:25] by toting around my Zen and the Art of Motorcycle Maintenance, 随手带着《禅宗哲学和机车修理法》
[14:29] thinking I could change the world by provoking dialogue. 自以为可以通过挑起对话改变这个世界
[14:32] That explains that away. 也可以这么解释
[14:33] Well, maybe you took out some of that 也许你把你自己的青春期焦虑症
[14:35] adolescent angst on the popular girl. 发泄到人气女生身上了
[14:37] I was wrong about Rainey, okay? 我对蕾妮的看法是错的 好吗
[14:39] You didn’t think she was cardboard cutout? 你不觉得她是一个模子刻出来的吗
[14:41] I thought she was better 我觉得
[14:42] than those bunch of morons she hung with. 她比身边那帮白痴强多了
[14:43] Morons like Becca? 你是指贝卡吗
[14:45] And Casey. 还有凯西
[14:47] You think he had something to do with it? 你觉得这件事和他有关吗
[14:50] Guy’d stop at nothing to get in her pants. 那家伙为了上她会不惜一切代价
[14:56] You shouldn’t assume I’m an idiot 你不该因为我是啦啦队员
[14:58] because I’m a cheerleader. 就觉得我是个白痴
[15:01] You’re right. 你说的没错
[15:02] Pigtails and short skirts usually equal genius. 马尾辫和超短裙通常是天才的同义词
[15:07] An unbalanced force. 不平衡力
[15:09] What? 什么
[15:10] That’s the answer. 这就是答案
[15:12] An object at rest has to stay at rest 静止的物体会保持静止
[15:14] and an object in motion tends to stay in motion 而运动中的物体会继续运动
[15:16] unless acted upon by an unbalanced force. 除非它们受到了不平衡力
[15:19] Newton’s First Law of Motion. 牛顿第一定律
[15:22] If you’re not an idiot, why act like one? 如果你不是白痴 为什么要装傻
[15:27] You wouldn’t understand. 你不明白
[15:28] Wouldn’t understand a little thing called “Peer pressure”? 不明白所谓的”同龄人压力”吗
[15:33] Offer me drugs. 说要给我毒品
[15:34] – What? – Just do it. -什么 -你说就是了
[15:37] You want drugs? 你想要毒品吗
[15:38] No! 不
[15:41] And that’s how you deal with peer pressure. 应该这样应对同龄人压力
[15:49] It’s just… it’s like they belong, 我只是觉得她们是主流
[15:51] you know, with their cool uniforms and their pom-poms. 超酷的制服和捧花
[15:54] Everyone knows who they are, 大家都知道她们
[15:56] wants to be their friend. 都想成为她们的朋友
[15:58] Maybe it’s stupid and shallow to want that. 也许想融入其中是愚蠢而肤浅的
[16:02] No, sounds like what we all want. 不 这似乎是所有人都想要的
[16:06] Rainey, you better be on that kegger on Saturday. 蕾妮 周六的啤酒聚会你一定要来
[16:09] I’m not taking no for an answer. 我可不接受拒绝
[16:10] Casey, what are you doing? 凯西 你在干什么
[16:13] What about Becca? 你已经有贝卡了
[16:14] That old jock mattress? 那个小荡妇吗
[16:16] Get your hands off of her, you tool. 把你的手拿开 混球
[16:19] Who the hell are you? 你算老几
[16:27] Guess I’m no one. 看来我谁也不是
[16:39] You saying Casey drugged Rainey? 你是说 是凯西给蕾妮下了药
[16:43] It is his style. 这是他的风格
[16:45] Meaning? 什么意思
[16:46] You’ll never guess who was brought up on date rape charges 你绝对想不到 他在大二时就因为
[16:49] his sophomore year at college. 约会强奸而被起诉
[16:52] Mr. Big Man on Campus himself. 学校的风云人物
[17:04] Those date rape charges were dropped. 那些约会强奸的指控已经撤消了
[17:06] You’re not supposed to ask me about that. 你们不该再问我那些事了
[17:08] We’ll ask whatever we damn want, Casey. 我们想问什么就问什么 凯西
[17:10] You got a real problem with keeping that thing in your pants, huh? 你就是管不住自己裤裆里那玩意 是吧
[17:13] What kind of questions is that? 这算什么问题
[17:15] Well, we know you had the hots for Rainey Karlsen. 我们知道你垂涎蕾妮·卡尔森
[17:18] So? She was tight. 那怎么了 她不豪放
[17:19] Where were you the night Rainey died? 蕾妮死的那天晚上你在哪
[17:21] My parents were out of town. 我父母那晚不在
[17:23] I threw a kegger. There were, like, a hundred people there. 我办了个啤酒聚会 差不多来了上百人
[17:25] We’re gonna need those names. 我们需要那些人的名字
[17:27] Fine. 可以
[17:27] The point is you pursued Rainey. 重点是你追求蕾妮
[17:29] Wanted to get your rocks off. 想发泄淫欲
[17:31] I’m not saying I wouldn’t hit that. 我的确很想上她
[17:33] Sure, I tried. 我是追她了
[17:33] She told you to get lost. 但她让你滚蛋
[17:35] Wasn’t me she told to step off. 她顶撞的可不是我
[17:40] All right, juniors. 好了 高二的
[17:42] Congratulations on your first game. 祝贺你们完成了第一次表演
[17:44] – You were awesome. – Thanks, Becca. -你们棒极了 -谢谢 贝卡
[17:46] – I’m so excited. – Now… -我好高兴 -现在…
[17:50] We have a little tradition. 我们有个小传统
[17:52] We all did it after our first varsity game. 第一次表演后我们都会做
[17:55] Now it’s your turn. 现在轮到你们了
[17:57] To do what? 做什么
[17:59] Kiss. 彼此
[18:01] Each other. 接吻
[18:03] But there aren’t any guys around. 但是这里没有男生啊
[18:06] Isn’t that kind of lame? 这样做不是很傻吗
[18:08] Excuse me? 你说什么
[18:09] Lame? It’s a frickin’ tradition. 很傻 这特么叫传统
[18:14] I don’t want to, Becca. 我不想这么做 贝卡
[18:16] Really? 真的吗
[18:19] Well, you do what I say. 照我说的做
[18:21] I say “Kiss,” You better kiss. 我说接吻 你们就得接吻
[18:25] Let’s just do it. It’ll be stupid. 我们就照做吧 就是犯个傻罢了
[18:27] That’s exactly the point. 所以才不该做
[18:29] Come on! That ain’t no kiss! 得了吧 那才不叫接吻
[18:31] Let’s see some tongue action! 我们要看舌吻
[18:32] Tongue! Tongue! Tongue! 舌吻 舌吻 舌吻
[18:34] Tongue! Tongue! Tongue! Tongue! Tongue! 舌吻 舌吻 舌吻 舌吻 舌吻
[18:36] Tongue! Tongue! Tongue! Tongue! 舌吻 舌吻 舌吻 舌吻
[18:40] Hey, hey, where do you think you’re going? 你要去哪儿
[18:41] You didn’t roll the dice yet. 你还没掷骰子呢
[18:42] What? Let go of me. 什么 让我走
[18:44] The number you roll is the number of the guys you kiss. 掷出几个点就要亲几个男人
[18:49] Coach Pruitt? 普鲁伊特教练
[18:53] You’re an adult. 你是个成年人
[18:54] You’re supposed to protect us! 你应该保护我们
[18:57] No, look, Rainey, this is all in good fun here, okay? 蕾妮 大家就是闹着玩 好吗
[19:00] I wonder if Principal Palmer thinks it’s in good fun. 你说帕莫校长会不会觉得这是闹着玩
[19:06] You threatening me? 你在威胁我
[19:07] I doubt she’d want a perv like you teaching us. 我想她不会想让个变态教我们
[19:10] You are way out of bounds, young lady. You know what I’m saying? 你太过分了 小丫头 明白吗
[19:24] It was just a little hazing. 只是调戏新人罢了
[19:25] Rainey couldn’t deal. 蕾妮接受不了
[19:27] Coach Pruitt was in the girls’ locker room? 普鲁伊特教练也在女生更衣室吗
[19:30] Sure, he let us in the gym. 是啊 他让我们进体育馆
[19:32] Bought us beer from time to time. 还时不时地给我们拿啤酒喝
[19:33] Totally cool guy. 非常好的一个人
[19:35] And Rainey threatened to rat him out? 而蕾妮威胁说要告发他
[19:36] She was uptight. 她太保守了
[19:38] Girls I’m with need to know how to party. 跟我玩的女孩得放得开
[19:42] If she went to the principal, 如果她去告诉了校长
[19:44] it would have meant Pruitt’s job, his future. 就会害普鲁伊特丢工作 毁掉他的前途
[19:46] So maybe he shut her up before she had the chance. 所以他可能赶在蕾妮告发他之前把她灭口了
[20:04] Coach Pruitt. 普鲁伊特教练
[20:05] You must be Lamont’s parents. 你们一定是拉蒙特的父母
[20:07] He’s a great kid. 他是个很棒的孩子
[20:08] I just wanted to discuss his homework environment. 我只是想很你们谈谈他做作业的环境
[20:12] Detectives Miller, 我是米勒警探
[20:13] Jeffries. Homicide. 他是杰弗里警探 凶案组的
[20:16] We’re investigating the murder of Rainey Karlsen. 我们正在调查蕾妮·卡尔森的谋杀案
[20:20] Rainey, that was, uh… 蕾妮 那是…
[20:21] Ten years ago. 十年前的事了
[20:24] My first year of teaching. 那是我第一年执教
[20:25] Understand she caught you playing peekaboo in the girls’ locker room. 我们了解到 她发现你在女更衣室玩”躲猫猫”
[20:29] Threatened to tell the principal and ruin your career. 威胁说要去告诉校长并毁了你的前途
[20:34] fortunately, she never reported me. 幸运的是 她并没有举报我
[20:37] That is fortunate– for you. 对你来说真是挺幸运的
[20:40] She did, however, teach me a valuable lesson. 不过 她倒是给我上了宝贵的一课
[20:42] And that was? 什么课
[20:43] It was time for me to grow up, 我该长大了
[20:45] stop trying to be friends with my students. 不要再想着跟学生做朋友
[20:48] And that’s relevant to her murder… how? 这跟她的案子有什么关系
[20:51] It happened the day of the pep rally. 事情发生在赛前动员会那天
[20:52] – The one Rainey missed. – Yeah. -蕾妮当时没去 -对
[20:56] Morning after, they… 第二天早上…
[20:57] found her body. 就发现了她的尸体
[20:59] So what happened? 发生什么事了
[21:00] Rainey blew her top. 蕾妮大发雷霆
[21:02] She wasn’t gonna take it anymore. 她不想再忍了
[21:06] We all know that force is a vector. 我们都知道力是一个矢量
[21:08] You can see here that that’s represented by these arrows. 这里已用箭头标识出
[21:14] If a table didn’t push back 如果桌子没有对书本施加
[21:16] with the equal force gravity exerts on the book, 与其重力同样大小的反作用力
[21:18] it would go right through the table. 书就会穿过桌子掉下来
[21:23] Quit your sniveling. 别哭哭啼啼的了
[21:26] Last year I rolled a 12. 去年我掷出12
[21:28] That’s why books don’t go right through tables. 所以书才不会穿过桌子掉下来
[21:31] Pretty weird, if you ask me. 确实不可思议
[21:33] Um, that was good, Doreen. 多琳 表现很好
[21:35] Go ahead and sit down. 回到座位上去吧
[21:38] Becca, you’re next. 贝卡 轮到你了
[21:47] Friction. 这个摩擦力啊
[21:49] It’s a real downer. 实在是让人头疼
[21:52] How do you fix it? 要如何处理呢
[21:55] Lubrication. 加点润滑呗
[22:01] Very nice, Becca. 不错 贝卡
[22:04] What? 什么
[22:08] How was that a real presentation? 这怎么算得上是个演讲
[22:09] She doesn’t even have a poster board. Why is that okay? 她连个演示板都没有 这也可以吗
[22:13] I mean, it’d be great if she were a playmate 如果她是花花公子庄园里的尤物
[22:15] and this were the Playboy Mansion, 那表现的真挺好
[22:16] but this is supposed to be a physics class. 但这是在上物理课
[22:17] I know I’d rather be at the Playboy Mansion. 我还想去花花公子庄园呢
[22:20] We’re supposed to actually be learning things. 我们应该真正学点知识的
[22:22] All right, Rainey, 行了 蕾妮
[22:23] you’ve made your point. 你说得很清楚了
[22:25] Why should I listen to you? 我凭什么听你的
[22:26] ‘Cause you’re the teacher? 因为你是老师吗
[22:29] You’re a joke. 你就是个笑话
[22:33] I’ll give you detention, young lady. 我要罚你课后留堂 小丫头
[22:35] No way. 没门
[22:37] I’m not afraid of you. 我才不怕你
[22:39] You tell him, Rainey. 说得好 蕾妮
[22:40] Joe, drawing on your desk, that’s vandalism– detention. 乔 你在桌上乱涂乱写破坏公物 留堂
[22:44] Don’t turn this on him just so you can feel in charge 不要为了满足控制欲就迁怒于他
[22:46] while you let your buddies do whatever they want. 却放任你的好哥们恣意妄为
[22:48] You’re pushing it. 你别太过分
[22:50] Joe is the only real person in here! 乔是这教室里唯一一个真实的人
[22:52] – Rainey… – The rest of you are just… -蕾妮 -你们其余这些人简直是…
[22:54] pod people! 机器人
[22:56] I’m out of here! 这课我不上了
[23:03] Someone needs to take a chill pill… bo-kay? 有人该吃点镇静剂 是不是啊
[23:11] Bo-kay that! 是你个头
[23:18] Rainey called me out. 蕾妮当众骂我
[23:22] And she was right. 她是对的
[23:24] Joe went after Rainey? 乔追出去了
[23:27] He find her? 那他找到她了吗
[23:28] I don’t know. I never saw her again. 我不知道 我之后再没见到她
[23:30] Funny how Joe forgot to mention any of this. 乔完全没有提这事 真是耐人寻味
[23:33] You said… Joe did a lot of drawing on his desk. 你刚刚说 乔在桌上涂鸦
[23:36] Yeah. 嗯
[23:37] Kid fancied himself a angst-ridden Picasso. 他觉得自己是忧虑的毕加索
[23:40] You still have that desk? 那张桌子还在吗
[23:42] Is this a public school? 这是公立学校吗
[23:46] Uh, it’s, uh, one of these over here. 应该就在那边
[23:52] Look familiar? 眼熟吗
[24:07] Recognize this? 认得这个吗
[24:11] Yeah, it looks like my handiwork. 嗯 看起来是我画的
[24:14] What about this? 那这个呢
[24:17] You were with Rainey the night she died. 蕾妮死的那晚你和她在一起
[24:19] You wrote your secret in the museum; you killed her. 你把秘密写在了博物馆 你杀了她
[24:28] Yeah. 对
[24:30] I wrote it. It was me. 是我写的 是我干的
[24:35] Are you admitting to the murder of Rainey Karlsen? 你承认是你杀了蕾妮·卡尔森吗
[24:43] Yes. 是的
[24:46] Just like that. 就这样
[24:48] You did it? 是你做的
[24:50] Yeah. 对
[24:52] You want to tell us why, Joe? 能告诉我们原因吗 乔
[24:56] People kill people all the time for no reason. 人们经常无缘无故杀人
[24:59] But Rainey stood up for you. 蕾妮为你抱不平
[25:00] Told Coach Pruitt to step off. 让普鲁伊特教练一边去
[25:02] You didn’t drug Rainey with GHB, did you? 你没有给她下迷奸药吧
[25:07] No. 没有
[25:09] Then why admit to it? 那你为什么要承认
[25:13] It’s our ten-year reunion. 这是我们毕业十周年聚会
[25:16] No one thinks about her… 没人想到她
[25:19] cares about her. 没人关心她
[25:22] No one but you. 除了你
[25:25] It’s my fault she died. 她的死是我的错
[25:28] I’m the unbalanced force. 我是那个不平衡力
[25:31] If it weren’t for me, 要不是因为我
[25:32] she’d be alive today. 她现在还活着
[25:39] Been looking for you everywhere. 我到处找你
[25:42] And the one place you’re not is the pep rally. 你没去参加赛前动员会
[25:46] Yeah. I’m not going. 嗯 我不想去了
[25:57] Does that mean you’re quitting? 那你是要退出啦啦队吗
[26:00] I’m already in trouble with Becca. 我已经和贝卡闹僵了
[26:02] If I quit, she’d turn everyone against me. 如果我退出 她会让大家与我为敌
[26:06] I’d go through the rest of high school being… 那我余下的高中生活里都会做一个…
[26:09] A nobody? 无名小卒
[26:12] Yeah. 是啊
[26:21] Wha… What are you doing? 你…你在干什么
[26:23] It’s an atom. 这是原子
[26:24] Or the universe. 或者是宇宙
[26:27] Or high school. 也可以是高中
[26:29] So that’s what it looks like. 原来是这样的啊
[26:33] You don’t want to be these orbiting dots, 你不会想做这些环绕轨道运行的点
[26:35] because then you get all tangled up in… 因为你会被困在
[26:37] the beginnings and endings of things, 既定轨道上周而复始
[26:41] and you bump into other dots. 还会和其他点相撞
[26:43] What do you want to be? 那你想做什么
[26:45] The center. 中心
[26:47] Grounded… 原地不动
[26:49] and observant. 眼观八方
[26:51] Still. 静止
[26:56] And…. 并且
[26:59] when bodies fall out of the gravitational pull of a larger body, 当天体摆脱了大天体的引力
[27:03] that’s when they become their own center. 就可以自成中心
[27:06] I like that. 听上去不错
[27:08] I draw it a lot. 这图我画了很多
[27:10] To remind myself. 好提醒我自己
[27:12] Does it work? 有作用吗
[27:15] Yeah. 有啊
[27:17] I mean, sometimes. 有时候有吧
[27:23] It can be lonely. 有时会很孤单
[27:25] Can two centers be friends? 两个中心可以成为朋友吗
[27:29] I’d like to think so. 希望如此
[27:47] I’m gonna quit the cheerleading squad. 我要退出啦啦队
[27:49] You’re better than them, Rainey. 你比他们强多了 蕾妮
[27:53] I’m gonna go to tell Becca right now. 我这就要去告诉贝卡
[27:56] Before I lose my courage. 趁我还有勇气
[27:58] Hey, Rainey, 蕾妮
[28:00] remember, it’s just high school. 记住 这只是高中
[28:03] Yeah. 对啊
[28:05] It’s just high school. 只是高中而已
[28:20] I was wrong. 我错了
[28:22] It wasn’t just high school. 那不仅仅是高中
[28:26] Same night Rainey died, 蕾妮死的那晚
[28:28] she told Becca to shove it. 她让贝卡见鬼去
[28:30] And you never told the cops? 这些你从没跟警察讲吗
[28:32] I was the bad druggie kid, 我那时是个吸毒的坏孩子
[28:35] voted most likely to serve time. 大家公认最可能进监狱的人
[28:38] If you said you were with Rainey the night she died, 如果你说蕾妮死的那晚你跟她在一起
[28:41] you’d be the scapegoat. 你会成为替罪羊
[28:42] No one would’ve believed it was Becca. 没人会相信是贝卡干的
[28:46] She was the Queen Bee. 她可是蜂后啊
[29:00] I’ll handle this. 我来跟她谈
[29:16] This is a special night for me. 今晚对我意义非常
[29:17] It’s my ten-year reunion. 是我的十周年聚会
[29:19] Can’t your stupid investigation wait until tomorrow? 你愚蠢的调查就不能等到明天吗
[29:21] Tough to say good-bye to the glory days, huh, Becca? 对自己的黄金时代恋恋不舍啊 贝卡
[29:24] What’s that supposed to mean? 你什么意思
[29:25] Your life peaked at the high school prom. 你的人生在高中舞会到达巅峰
[29:28] Everything since then… 从此以后
[29:30] it’s been all downhill. 就一路下滑
[29:31] I happen to be perfectly happy. 我过得很好
[29:33] Is that why you can’t hold down a job? 所以你工作总是做不长
[29:36] Why at 28, you’ve had two failed marriages? 28岁就离过两次婚
[29:39] Going on three? 第三次也岌岌可危
[29:41] Little fish in a big pond. 小鱼进了大池塘啊
[29:43] That’s why this night means so much. 所以今晚才意义非凡吧
[29:45] You get to be Great White Becca again. 你又可以做大白鲨贝卡了
[29:48] I don’t have to listen to this. 我没必要听你瞎说
[29:49] The old Becca would have never run away. 以前的贝卡可不会逃走
[29:51] You ruled this school. When you said “Jump,” 你在这学校说了算 你说”跳”
[29:53] They said, “How high?” 他们会问 “跳多高”
[29:55] Being popular was a full-time job, 24/7. 受欢迎可是全职工作 全年无休
[29:57] Then Rainey comes along. 可蕾妮出现了
[29:58] – Tells you to take your pom-poms and shove ’em. – Excuse me? -还说她要退出啦啦队 -什么
[30:01] I rescued that toe-bag from Loserville. 是我帮那个可怜虫脱离平庸的
[30:04] – I don’t think so. – No? -我可不这么觉得 -是吗
[30:05] She was going to quit the squad. 她准备退出啦啦队
[30:07] Show the world what a loser you were. 让大家知道你才是个衰人
[30:10] News flash: I am not a loser. 告诉你 我可不是衰人
[30:12] I showed that bitch who was boss. 我让那贱人知道谁才是老大
[30:16] You know, Rainey not showing up for the pep rally 蕾妮不来赛前动员会
[30:18] really screwed our formation. 完全毁了队形
[30:19] Our totem pyramid was lopsided without her. 没有她 咱们的金字塔队形都不平衡了
[30:22] She’s totally out of line. 她太过分了
[30:24] So what are you gonna do about her? 你打算怎么收拾她
[30:25] You know what I need from you bitches? 知道你们几个小贱人该干嘛吗
[30:27] More complaining. 多多抱怨
[30:29] I’ll deal with her, all right? 我会对付她的 好吧
[30:32] But for right now… 但现在
[30:35] I have a surprise for you. 我有个惊喜给你们
[30:37] We’re gonna party hardy tonight, bo-kay? 今晚派对要好好玩 好不好
[30:40] All you need is one drop. Seriously. 掺上一滴就够了 说真的
[30:43] What is it? 这是什么
[30:45] Liquid X. X水
[30:46] It’ll make you feel like ten times as drunk. 能让你醉十倍
[30:49] And that’s good news for you, Celeste. 对你正好啊 瑟莱斯特
[30:52] Fewer calories. 摄入的热量少了
[30:57] Well, look who decides to show. 看看谁终于来了
[30:59] Thanks for ruining formation, Rainey. 感谢你毁了队形 蕾妮
[31:01] You rock. And P.S.: 超级棒 另外
[31:03] that stunt you pulled in class? Not cool. 你在课堂上闹的那一幕 可不怎么样
[31:07] I’m quitting. 我要退出
[31:09] What? 什么
[31:11] No, you’re not. Nobody quits. 不 不行 没人可以退出
[31:12] – Well, I am. – Rainey, no. You can’t. -我就要退 -蕾妮 不可以
[31:14] Celeste, it’s okay. You can quit, too. 瑟莱斯特 没事的 你也可以退
[31:16] – But I don’t want to. – Get a grip, Celeste. -但我不想 -冷静点 瑟莱斯特
[31:19] No one’s quitting. 没人要退出
[31:21] Do you know how lucky you are to be on this squad? 你知道你能入选啦啦队有多幸运吗
[31:24] How many girls would die to shake your pom-poms? 多少人挤破脑袋都想挥舞你手中的捧花
[31:27] Let them. 让她们来啊
[31:28] I don’t want it if it means the prize is being you. 如果代价是要变成你 我才不想要
[31:33] Being me? 变成我
[31:34] You’re the meanest, most manipulative, most… 你是我见过的最恶毒 爱操纵他人…
[31:37] vapid person I have ever known. 无聊至极的人
[31:40] Every girl wants to be you 每个女孩都想成为你
[31:41] because every guy in school wants to bang you. 因为这学校里每个男生都想上你
[31:48] Good luck holding onto that for the next 40 years 祝你将来40年都能保持这样
[31:51] because that’s all you have. 因为你只有这些本事了
[31:55] I want something more. 而我想要别的
[31:58] Don’t move a muscle, bitch. 站住别动 贱人
[32:00] Grab her! 抓住她
[32:01] Right now! 快点
[32:07] You know, Rainey, 你知道吗 蕾妮
[32:08] you skipped out on hazing. 调戏新人时你提前跑了
[32:10] I think it’s time you had your fair share. 我想你该尝尝那滋味了
[32:11] Get off me! 放开我
[32:12] – Give me a drink. – Get off me! -给我你的酒 -放开我
[32:13] Now, Celeste! 快点 瑟莱斯特
[32:15] Come here! 来吧
[32:26] What’s wrong with her? 她怎么了
[32:27] She only had one beer! 她才喝了一瓶啤酒
[32:30] We’re out of here, Celeste. 我们走 瑟莱斯特
[32:31] She’s your friend. You clean this mess up. 她是你的朋友 你来处理这烂摊子
[32:39] I taught that twit who was boss: me. 我让那傻瓜知道谁才是老大 我
[32:43] You left Rainey on the field with Celeste? 你把蕾妮和瑟莱斯特丢在运动场上吗
[32:45] Yeah. 是的
[32:46] Those two losers deserved each other. 那两个衰人就该在一起
[32:48] And Celeste handed you the drink? 是瑟莱斯特把酒递给你的吗
[32:51] You sure about that, Becca? 你确定吗 贝卡
[32:54] Look, I-I don’t know what Thunder Thighs did. Okay? 我不知道萝卜腿做了什么 好吗
[32:58] And frankly, I don’t care. 坦白地讲 我也不关心
[33:00] Now, if you’ll excuse me, I have a full evening to attend to. 失陪了 我今晚还忙得很呢
[33:03] Don’t move a muscle… bitch. 站住别动 贱人
[33:18] Surprised to find you here, Celeste. 没想到你会在这儿 瑟莱斯特
[33:23] Everything looks so small. 一切都看起来好渺小
[33:26] Back then, it all seemed so important. 那时候 都看起来很重要
[33:30] Making peace with the past? 跟过去和解吗
[33:32] That why you came back? 这是你回到这里的原因吗
[33:34] Make peace with Rainey? 跟蕾妮和解
[33:37] Crap. 该死
[33:40] I was almost happy. 我当时挺开心了
[33:42] You were never happy back then. 你那时根本不开心
[33:45] That why you drugged your own beer? 所以你往自己的啤酒里下药吗
[33:50] I just wanted to fit in. 我只是想融入
[33:52] Be popular. 受欢迎
[33:55] – To be liked. – Instead, they used you. -被人喜欢 -可他们却利用了你
[34:01] Humiliated you. 羞辱你
[34:02] Rainey didn’t. She stood up for you. 蕾妮没有 她为你抱不平
[34:05] She was your best friend. 她是你最好的朋友
[34:06] Rainey left me 蕾妮丢下我
[34:07] in that locker room… 一个人
[34:10] alone. 在更衣室
[34:12] What happened? 发生了什么
[34:13] In that locker room. 在更衣室里
[34:15] I just want to forget it. 我只想忘记
[34:18] Please. 求你了
[34:22] Rolling the dice… 掷骰子
[34:25] wasn’t just kissing, Celeste, was it? 不只是亲嘴而已 是不是 瑟莱斯特
[34:32] Rainey found out. 蕾妮知道了
[34:35] she was gonna destroy the squad. 她想毁掉啦啦队
[34:38] You couldn’t let her do that. 你不能让她那么做
[34:40] I’d given up everything to be a cheerleader. 为了做啦啦队员我已经放弃了一切
[34:44] I paid too high a price. 我付出了太高的代价
[34:49] Come on. You have to get help, Rainey. 起来 你需要帮助 蕾妮
[34:52] We have to get help. 我们得找人帮忙
[34:54] Wow. I fell really sick. 我很不舒服
[34:57] That was my beer and it had a whole bottle of X in it. 是我的啤酒 里面有一整瓶X水
[35:01] We need to go now. 我们得马上走
[35:03] What? Why would you drug your own beer? 什么 你为什么要在自己的啤酒里下药
[35:07] I just wanted to check out for a little bit. 我只是想”休息”一下
[35:11] Check out? “休息”
[35:13] You mean like… kill yourself? 你是说自杀吗
[35:16] No. 不是
[35:17] Forget it, Rainey. 算了 蕾妮
[35:19] Just forget it. 别提了
[35:22] Real friends don’t do the things they do. 真正的朋友不会做出她们做的那种事
[35:27] Let’s walk away, Celeste. 我们退出吧 瑟莱斯特
[35:29] Walk away? 走吗
[35:32] Like what you did to me in the locker room? 就像你在更衣室抛下我那样吗
[35:37] I’m so sorry. 非常抱歉
[35:41] I heard you had to kiss ten guys. 我听说你亲了十个人
[35:46] It wasn’t kissing, Rainey. 不是亲嘴 蕾妮
[35:54] When I tell my mom… 等我去告诉妈妈…
[35:54] No, you can’t tell. 不 你不能说
[35:56] It’s gonna be over. 会结束的
[35:58] Over? 结束吗
[35:59] There’ll be no more squad anymore. 不会再有啦啦队了
[36:02] But without a squad, what will I do? 但是没有啦啦队 我要做什么
[36:05] Anything you want. 任何你想做的
[36:08] You’re funny. 你很风趣
[36:10] You’re smart. 也很聪明
[36:11] But the squad’s all I’ve got. 但是我只有啦啦队
[36:14] I’m popular now. 我现在受欢迎了
[36:17] And people like me. 大家都喜欢我
[36:20] And I’m finally… 我终于是个
[36:23] somebody. 人物了
[36:26] You always were somebody, Celeste. 对我来说 瑟莱斯特
[36:30] To me. 你一直很重要
[36:32] I can’t give it up now. 我不能现在放弃
[36:35] After all I’ve been through. 我经受了那么多
[36:38] All I’ve done. 我付出了那么多
[36:41] It’s all I have, Rainey. 我只有这个 蕾妮
[36:51] I feel really sick. 我真的很不舒服
[36:54] Maybe you should call an ambulance. 或许你该叫救护车
[36:57] I’m gonna tell my mom what they did. 我要跟我妈妈说他们做的事
[37:06] I already called an ambulance, Rainey. 我已经叫救护车了 蕾妮
[37:09] You did? 真的吗
[37:13] Yeah. 是的
[37:14] They’re coming any minute now. 他们很快就来了
[37:16] Don’t you worry. 别担心
[37:18] Thanks, Be-Fri. 谢谢了 小闺
[37:21] You’re my best friend. 你是我最好的朋友
[37:27] I think I hear sirens. 我想我听到警笛了
[37:33] Me too, St-End. 我也是 小蜜
[37:43] Joe’s right. 乔是对的
[37:45] You can see it all from the center. 在中心你能看清一切
[37:53] I’m gonna go to sleep now, okay? 我要睡一会了 好吗
[37:59] Okay. 好
[38:12] 歌曲:High and Dry 歌手:Radiohead
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme