Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:16] I forgot to pack my flannel pjs and my rabbit-hair slippers. 我忘带我的法兰绒睡衣和兔毛拖鞋了
[00:20] Maybe I can bring them to her, Bill? 我可以带来给她吧 比尔
[00:22] We talked about this. 我们谈过这事了
[00:23] No visits. 不能去看她
[00:29] I gotta use the kybo. 我要方便一下
[00:31] – What did she say? – She needs the bathroom. -她说什么 -她要上厕所
[00:33] You’ll have to hold it. 你得憋着
[00:35] And speak English, Hilary. 给我说人话 希拉里
[00:37] If I could take it back, I would. 要能憋住 我会憋的
[00:39] It’s just… no one told us it could happen, you know? 只是 谁知道会这样呢
[00:43] Let’s not talk about it, honey. Please? 拜托别说这个了 宝贝 好吗
[00:46] I’m sorry, Mom. 抱歉 妈妈
[00:57] Here we are. 到了
[01:01] Looks even prettier than the brochure. 比宣传册里的还要好看
[01:04] I’m sure everyone will be very nice. 大家肯定都很好相处
[01:18] Please don’t leave me here. 求你们别把我留在这
[01:20] I’ll make sure no one sees me at home, Daddy, I swear. 我发誓不会让人看到我在家的 爸爸
[01:23] Patricia. 帕特丽夏
[01:24] Come on, Hilary. 走吧 希拉里
[01:40] Huck said he’d marry me. 哈克说他会娶我的
[01:41] Huck’s a child. So are you. 哈克是个孩子 你也是
[01:43] But it’s our baby. 但这是我们的孩子
[01:45] Do you have any idea what it’s like to raise a child? 你知道怎么抚养孩子吗
[01:48] Now, please, Hilary, I know what’s best. 去吧 拜托了 希拉里 这是最好的办法
[01:53] Will you visit me, Mom? 你会来看我吗 妈妈
[01:54] We’ll see, sweetheart. 到时再说 宝贝
[01:55] Get in the car, Patricia. 上车 帕特丽夏
[01:56] You’re not coming in?! 你不进去吗
[01:59] She’s never spent a night away from home, Bill. 她从没在外过过夜 比尔
[02:01] And if you’d watched her better, 你要是多用点心看好她
[02:02] she wouldn’t be in this mess in the first place. 那一开始她就不会惹这一身麻烦
[02:08] Please don’t leave me here. 求你不要把我留在这
[02:14] Mommy? 妈妈
[03:04] 1964年5月 希拉里·韦斯特
[03:16] My mom passed away two months ago. 我妈妈两个月前去世了
[03:20] She was a great mother, but…I found this in her belongings. 她是个伟大的母亲 但我在她的遗物里发现了这个
[03:28] Your birth certificate? 你的出生证明
[03:29] My original birth certificate. 我的出生证原件
[03:32] I never knew, but I was adopted. 我一直不知道我是被收养的
[03:36] You know we deal in homicides, right, Ms. Lakey? 你知道我们是办命案的吧 莱基女士
[03:38] I tracked down my real mother. 我查到我的生母了
[03:41] She was murdered the day after I was born. 她在我出生的第二天被杀害了
[03:43] Her name was Hilary West. 她叫希拉里·韦斯特
[03:45] She was 17 years old. 当时只有十七岁
[03:47] Never found the doer. 没抓到凶手
[03:49] I was hoping if you did, you might be able to tell me… 我想如果你抓到了凶手 或许能告诉我
[03:54] Why she gave you up? 她为何抛弃你
[03:55] – Yes. – Your mom was 17. -对 -你母亲当时才十七岁
[03:57] Probably couldn’t raise you the way she wanted. 很可能没办法好好抚养你
[03:59] I have a nine-year-old son. 我有个九岁的儿子
[04:01] I can’t even fathom doing something like that. 我都没法想象做出那种事
[04:03] Yeah. Times were different. 对 时代不同了
[04:06] Are you… close with your mother? 你跟你母亲关系亲密吗
[04:12] People shouldn’t have kids till they’re ready. 没准备好 就不该要孩子
[04:15] Sounds like your mother wasn’t. 看来你母亲没准备好
[04:17] Still, I’d like to know. 我还是想知道真相
[04:23] Well, this is from St. Mary’s Home for Unwed Mothers. 出生证是圣玛丽未婚妈妈之家签发的
[04:26] Where she gave birth. 她在那里生的我
[04:27] There’s no mention of St. Mary’s in the article. 文章里没提到圣玛丽之家
[04:30] Maybe they were keeping it out of the press? 或许他们不想让媒体报道这事
[04:32] Maybe they didn’t know. 或许他们并不知情
[04:34] How’s that possible? She was there right before she died. 怎么可能 她死前就在那里
[04:39] Could be someone was keeping it secret. 或许有人不想让这事公开
[04:41] Who? 谁
[04:43] Someone with a secret of their own. 某个藏着自己的秘密的人
[05:22] Hilary West. Blunt force trauma to the head. 希拉里·韦斯特 头部受钝器外伤
[05:25] Weapon never found. 一直没找到凶器
[05:26] Autopsy didn’t pick up the recent pregnancy? 验尸官没发现她遇害前近期怀过孕
[05:28] Back then, only did a cursory check for sexual assault. 当时只会粗略检查有没有被性侵
[05:31] Field where she was killed was a mile from St. Mary’s. 她遇害的地方离圣玛丽之家有一英里远
[05:35] No wonder the cops back then didn’t put her there. 难怪当时的警察想不到她是那里的人
[05:37] St. Mary’s closed in ’74. 圣玛丽之家74年就关闭了
[05:39] Checking on who might still be around. 去查查还有谁在
[05:41] Parents said they’d been keeping Hilary home 她父母说他们不让希拉里去学校
[05:43] from school to recover from mono. 是为了治疗她的腺热
[05:45] Claimed she snuck out in the middle of the night. 说她半夜偷偷溜出去了
[05:47] No idea where she was going. 不知道她去哪了
[05:49] Pretty elaborate lie to cover up a pregnancy. 为掩盖怀孕精心编造的谎言
[05:51] Well, daughter getting pregnant out of wedlock– 那个时候 女儿未婚先孕
[05:53] real stigma for a family back then. 对一个家庭来说是奇耻大辱
[05:55] Worse than murder? 比谋杀还严重
[05:56] A few girls in my high school “went away.” 我高中时有几个女生就此”消失”了
[05:58] We all knew the reason why. 我们都知道其中原因
[06:00] Abortion’s illegal, and no single mothers back then. 堕胎是非法的 当时也没有单亲妈妈
[06:03] No sex ed either. 也没有性教育
[06:04] Couldn’t buy birth control unless you were married. 没结婚也买不到避孕工具
[06:07] Abstinence was the answer. 那就只能禁欲了
[06:09] That always works. 那肯定管用
[06:10] Everyone was doing it; no one was talking about it. 大家都光做 但从不说
[06:12] Lucky for me, I had an older brother. 还好我有个老大哥教我
[06:14] Yeah. Who turned out to be a priest. 是啊 他正好是个神圣的牧师
[06:23] Could be the boyfriend. 会不会是男友干的
[06:25] Barbara’s father? 芭芭拉的父亲
[06:27] If he even knew about the pregnancy. 前提是他得知道怀孕的事
[06:30] Well, let’s start with him. 先从他开始吧
[06:48] Yeah? 找谁
[06:49] Hey. Mr. Oberland around, buddy? 你好 奥伯兰德先生在吗 小家伙
[06:53] Grandpa! 爷爷
[07:05] Detectives Valens, Vera. 瓦伦斯和维拉警探
[07:06] Got a few questions about a Hilary West. 关于希拉里·韦斯特有些问题想问你
[07:13] Haven’t heard that name in a long time. 很久没听到这个名字了
[07:15] She was pregnant, gave birth right before she was killed. 她当时怀孕了 生完孩子后就被杀了
[07:19] My family is in there. 我的家人都在里面
[07:20] This is sensitive. 这事挺敏感的
[07:21] Murder tends to be. 谋杀往往很敏感
[07:23] So, you knew about the pregnancy? 那你知道她怀孕了
[07:26] We were just kids. 我们当时都还小
[07:28] Still in high school. 还在念高中
[07:29] So you were the father. 那你就是孩子的父亲
[07:33] Hilary told me that she was… that way. 希拉里跟我说过她…那个啥了
[07:36] And you didn’t think that her being “that way” 而你当时就没觉得
[07:38] could’ve been helpful to the investigation? 那可能对调查会有帮助
[07:40] Look, I was 17. 我当时才十七岁
[07:41] I didn’t know what to do. 我不知道该怎么做
[07:43] You knew about St. Mary’s Home for Unwed Mothers? 你知道圣玛丽未婚妈妈之家吗
[07:45] I knew her parents were planning to send her away, 我知道她的父母打算把她送走
[07:48] but I didn’t know where. 但我不知道送到哪
[07:50] Then Hilary disappears, 后来希拉里就消失了
[07:52] and two months later,I hear she’s dead. 两个月后我听说她死了
[07:54] And you had no contact with her after she left? 她离开后你也没跟她联系过
[07:57] Her folks made sure of that. 她的父母不准我们联系
[07:59] So why keep your mouth shut? 那你怎么一声不吭
[08:00] Because we were good kids… 因为我们都是好孩子
[08:03] and good kids didn’t get caught. 好孩子做错事不会被发现
[08:08] My school uniform doesn’t fit anymore. 我的校服已经穿不下了
[08:11] I can’t keep anything down. 我吃下去的都吐出来了
[08:12] Maybe you’re just eating too much. 可能是你吃太多了
[08:16] Huck…I’m scared. 哈克 我好害怕
[08:19] My parents are going to kill me. 我的父母会杀了我的
[08:22] But it was just that one time. 但我们就做了一次
[08:23] You told me it wouldn’t happen the first time. 你说第一次的时候不会怀孕的
[08:25] It’s not supposed to. 不应该怀孕的
[08:27] Right? 对吧
[08:31] What are we going to do? 我们该怎么办
[08:35] Maybe there’s a way to… get rid of it? 或许有办法打掉孩子
[08:39] No. 不
[08:41] Girls die. 会出人命的
[08:47] Then we’ll just…get married. 那我们就结婚吧
[08:53] We’ve only been going steady two months. 我们才稳定交往了两个月
[08:55] We get along all right. 我们相处很愉快
[08:58] What about Yale? 不是要念耶鲁吗
[08:59] Forget Yale. 忘掉耶鲁吧
[09:01] I’ll never get in. 我永远考不上的
[09:06] Married…? Are you sure? 结婚 你确定
[09:09] It’s what everybody does, right? 大家不都这么做吗
[09:11] Get married? 结婚
[09:15] But do you love me? 那你爱我吗
[09:18] Yeah, sure I do, Hil. 当然爱了 小希
[09:29] I tried to do the right thing. 我试过补救了
[09:33] Those wedding bells never rang. 但婚礼最终没能举行
[09:35] Not after Hilary’s father found out. 希拉里的父亲发现后就不可能了
[09:37] Ain’t so copacetic about the whole thing? 他对整件事不是特别满意吧
[09:42] Let’s just say that was the end of our pipe dream. 只能说他终结了我们的痴心妄想
[09:46] You know, back then, adults gave the orders. 当时一切由大人说了算
[09:49] Kids listened. 孩子只能听从
[09:52] Thanks for your time. 感谢你的配合
[09:58] I don’t even know if it was a girl or boy. 我连孩子是男是女都不知道
[10:02] Her name’s Barbara. 她叫芭芭拉
[10:18] We know you sent Hilary to St Mary’s. 我们知道你们把希拉里送去了圣玛丽之家
[10:21] I thought I was doing what was best. 我以为那样做是最好的办法
[10:23] By not helping solve your daughter’s murder? 你是说不帮忙侦破你女儿被杀一案吗
[10:26] It was Bill’s idea to keep quiet about St. Mary’s. 是比尔说不能提圣玛丽之家的事
[10:29] And you just went along with it? 而你就顺着他的意思
[10:30] He was my husband. I didn’t have a choice. 他是我丈夫 我别无选择
[10:32] Till the day he died, we never discussed it again. 直到他去世我们都没再谈起过这事
[10:36] Instead you pretend that it never happened. 相反你假装一切从未发生
[10:38] I convinced myself I was protecting Hilary’s memory. 我说服自己那是在保护希拉里的名声
[10:42] Better than people thinking her cheap. 总比她被人视为轻贱要好
[10:45] So giving the baby away was the only real option? 所以送走孩子才是真正唯一的选择
[10:49] Nothing more important than what the neighbors think, right? 邻居们怎么看才是最重要的 对吧
[10:52] Talk about St. Mary’s. 说说圣玛丽之家吧
[10:54] I visited once when Bill was away on business. 比尔出差的时候我去过那儿一次
[10:57] Brought the rabbit-hair slippers she loved so much. 把她很喜欢的兔毛拖鞋带去了
[11:00] What happened? 发生了什么
[11:02] Well,I thought we sent her to the right place, 我原以为把她送去了对的地方
[11:04] but I was wrong. 但我错了
[11:31] I heard we only get 15 minutes to say good-bye to our babies. 我听说我们只有十五分钟跟孩子告别
[11:35] I’ll only need one minute. 我只需要一分钟
[11:36] Alien’s the only reason I’m in this prison. 都怪艾利恩我才被困在这
[11:39] I think she has the hiccups. 我想她打嗝了
[11:42] She? 她
[11:44] You’re crazier than I thought. 你比我想象的还要疯狂
[11:46] It’s kind of nice, 还挺好的
[11:48] a little person growing inside, you know? 体内孕育着个小生命
[11:50] Yeah, sucking your blood, scarfing your food. 是啊 吸你的血 抢你的食物
[11:53] The sooner it comes out, the better. 越早生出来越好
[11:58] Dr. Frankenstein strikes again. 弗兰肯斯坦医生[博士]又来了
[12:01] Dr. Frankenstein? 弗兰肯斯坦医生
[12:02] Guy’s a hack. Bottom of the barrel. 雇来的帮工 水平最差的那种
[12:04] Heard he killed a girl during labor. 听说有个姑娘在分娩时被他害死了
[12:11] – Next patient: Hilary W. – No. -下位病患 希拉里·W -不
[12:14] Dr. Finnegan doesn’t have time to waste. 芬尼根医生的时间很宝贵
[12:17] I don’t want him to touch me. 我不想他碰我
[12:18] You’re lucky to have him, a girl like you. 你这种女孩 有他给你检查算你走运
[12:20] You’re a nut job if you think any of us 你是疯了所以才会以为
[12:22] are going to put our legs in those torture devices. 我们会把腿放到那些折磨的设备上
[12:24] If you’d kept your legs together in the first place 如果你们一开始就紧闭双腿
[12:26] you wouldn’t be here. 就不会来这里了
[12:29] Bad things happen to bad girls, Hilary. 坏姑娘吃坏果子 希拉里
[12:32] If you don’t behave, I promise, it’s only going to get worse. 你要是不听话 我保证情况只会更糟糕
[12:58] A day doesn’t go by I don’t beg for forgiveness. 我每天都在祈求原谅
[13:02] Leaving my little girl in that place. 把我的宝贝女儿留在那地方
[13:06] Give us a call, anything else comes to mind. 要是想起其他的事了 请联系我们
[13:19] How is the baby? 孩子现在还好吗
[13:23] She’s a grown woman now. 她已经长大成人了
[13:30] Will you tell her… that she has a grandmother? 你能跟她说她外婆还在吗
[13:38] Sounds like this Dr. Finnegan was a real butcher. 听起来芬尼根医生是个杀人犯
[13:42] Girls dying on the table. 姑娘们死在接生台上
[13:44] Maybe Hilary was one of them. 或许希拉里就是其中之一
[13:46] St Mary’s covered it up. 被圣玛丽之家掩盖了
[14:00] You find this Dr. Finnegan? 你找到这位芬尼根医生了
[14:01] Loser bit the dust in ’75. 那人渣75年就去世了
[14:04] Cirrhosis of the liver. 死于肝硬化
[14:05] Serious drinker? 嗜酒成性
[14:06] Six women bled to death on his delivery table between ’61 and ’68. 61到68年间6个姑娘死在他的接生台上
[14:10] Scumbag finally lost his medical license. 这人渣终于被吊销了行医执照
[14:12] Took six deaths for the medical board to yank his license? 死了六个人医委会才吊销他的执照
[14:15] “Doctor knows best.” “医生最清楚”
[14:17] Glad I was an unwed mother in the ’90s, not the ’60s. 还好我是九十年代的未婚妈妈 不是六十年代
[14:19] What about this nun who ran St. Mary’s? 管理圣玛丽之家的那位修女呢
[14:21] Sister Margaret’s still alive and kicking 玛格丽特修女在某个
[14:23] in a convent retirement community. 修道院退休公社活得好好的
[14:25] A community of retired nuns? 退休修女公社
[14:27] Sounds like a par-tay. 听着肯定很热闹
[14:29] If girls were dying at St. Mary’s, it’d be on her head. 如果姑娘死在了圣玛丽之家 她肯定脱不了干系
[14:31] Giving her motive to keep it hush-hush. 那她就有动机掩盖真相了
[14:39] Keep thinking one of them is going to jump out 我一直在想他们中会不会有人会跳出来
[14:41] and thwack my hand with a ruler. 用尺子打我的手
[14:44] Back at St. Francis, we got the yard stick. 在圣方济各小学的时候 是用码尺打的
[14:49] Sister Margaret? 玛格丽特修女
[14:54] Yes? 是我
[14:55] Detectives Valens, Vera. Philly Homicide. 费城凶案组的瓦伦斯和维拉警探
[14:58] It’s about St. Mary’s. 跟圣玛丽之家有关
[15:01] That was a long time ago. 那是很久以前的事了
[15:03] And Hilary West’s murder. 还有希拉里·韦斯特被杀一案
[15:05] Like I said… a long time ago. 我说了 很久以前的事了
[15:08] Wondering why you never came forward when she was killed? 我想知道她遇害后你为何一直没站出来
[15:11] Well, the detectives never came to us. 警探一直没来找我们
[15:13] And I never lied to anybody. 我也从没对谁说过谎
[15:15] By omission. 隐瞒真相也是谎言
[15:17] You knew the truth. 你知道真相
[15:18] I couldn’t jeopardize our reputation. 我不能毁掉我们的声誉
[15:21] We were the last place those girls could go. 我们是那些姑娘最后的去处
[15:24] Maybe you remember the quack you hired to work there– 或许你还记得你雇的那位庸医
[15:26] Dr. Finnegan? 芬尼根医生
[15:28] Well, we didn’t have a lot of resources. 我们当时没有太多资金
[15:30] His, um… price tag fit our budget. 他的要价符合我们的预算
[15:35] You get what you pay for, right? 你也得偿所愿了吧
[15:36] So maybe he kills Hilary and you dump her in a field? 所以或许是他杀了希拉里 你把她抛尸野外
[15:40] That’s a ridiculous accusation. 你这指控太荒谬了
[15:42] That hack lost his medical license. 那个庸医的行医执照被吊销了
[15:45] Women were dying while he was three sheets to the wind. 女人都快死了 他却醉得不省人事
[15:47] Well, I’m sorry to hear that, 我很遗憾
[15:49] but you must understand that society had rejected those girls. 但你们得明白社会不接纳那些女孩
[15:55] You saying beggars can’t be choosers? 你是说要饭的哪能挑肥拣瘦
[15:56] I’m saying a houseful of pregnant teenagers– 我是说一屋子怀孕的未成年女孩
[16:01] there was a reason that they called them “bad girls.” 人们说他们是”坏女孩”是有原因的
[16:08] Wedding bands go on the left ring finger, girls. 婚戒要戴在左手无名指上 姑娘们
[16:12] No need for anyone in town to know your predicament. 没必要让城里的人知道你们的窘境
[16:16] Thank you, Sister Margaret. 谢谢你 玛格丽特修女
[16:18] Thank you, Sister. 谢谢 修女
[16:20] I’ll just put these away. 我会把这些收走
[16:22] Always gotta be a kiss-up in the bunch. 一帮人里总会有个人爱拍马屁
[16:26] Soon I’m going to have a real one. 我很快就会有真正的婚戒了
[16:29] That why you’re being a good girl? 所以你才要做个乖乖女吗
[16:30] So Huck will marry you? 好让哈克娶你
[16:33] He needs a little more time to tell his parents. 他还需要些时间告诉他的父母
[16:34] But once he sees the baby… 一旦他见到孩子
[16:35] You live on a street called “denial.” 你这叫不肯承认现实
[16:38] You haven’t heard a peep outta that cat since you’ve been here. 你到这后就没了他的消息
[16:42] He’s busy with final exams. 他在忙着期末考试
[16:45] Forget about him. 忘了他吧
[16:46] And forget about your little sunshine, too. 也忘了你的阳光宝贝吧
[16:50] He’s going to marry me, Karen. 他会娶我的 凯伦
[16:54] He promised. 他答应过我
[16:56] You fat cows get knocked up at the submarine races?! 你们两头肥牛是在约会时被搞大肚子的吗
[17:00] Moo…! 哞
[17:02] You sweathogs are so easy, 你们这些学生妹太随便了
[17:03] any ol’ dude could score with you! 随便一个老家伙都能上你们
[17:07] Think you’re tough? Nothin’ but a buncha pantywaists! 以为你们很强吗 不过是一个小屁孩
[17:10] Hilary, think fast. 希拉里 赶紧的
[17:12] Aim for the runt with the duck butt! 瞄准小个子肥屁股那个
[17:14] Throw it, spaz-o! 扔啊 弱智
[17:16] Oh, you’re worse than I thought. Oh! 你比我想象的还弱
[17:20] Candyass! You better run! 小屁孩 最好给我滚开
[17:26] Who’s responsible for this? 这是谁干的
[17:28] Those hoods called us sluts! They deserved it! 那些小屁孩说我们是荡妇 他们活该
[17:30] I said who’s responsible? 我说是谁干的
[17:35] At least one of you has learned her lesson. 至少你们有人从她这学到了教训
[17:37] Ow! Get off of me, you ugly bitch! 放开我 你个丑陋的婊子
[17:39] – You’re going to the isolation room. – No! -你得被关在隔离室 -不
[17:42] Sister Abigail! 阿比盖尔修女
[17:46] You’re going to pay, good girl. 你会付出代价的 乖乖女
[17:51] Karen Watson was a hellion. 凯伦·沃森是个刺头青
[17:54] Uncontrollable. 无法管束
[17:57] She and Hilary butt heads again? 她跟希拉里又起冲突了吗
[17:59] All I know is that before Karen came to us, 我只知道凯伦被送来前
[18:02] she was expelled from her high school. 已经被高中开除了
[18:05] Expelled for what? 因为什么开除的
[18:06] For hitting another girl in the head… with a rock. 因为用石头打了一个女孩的头
[18:22] Heard you got a real temper, Karen. 听说你脾气很暴躁 凯伦
[18:28] Take it you’re not going to order the blue plate special? 看来你不是来点蓝盘特餐的
[18:31] Detectives Jeffries, Rush. Homicide. 我们是凶案组的杰弗里斯和拉什警探
[18:34] Hey, blame the cook. 吃死人的话得怪厨子
[18:36] I’m just the messenger. 我只是个跑腿的
[18:37] Hilary West, St. Mary’s home. 圣玛丽之家的希拉里·韦斯特
[18:39] That jog any memories? 有想起什么吗
[18:41] Maybe you knocked her out, too? 你或许也把她打了
[18:42] Like you did your high school classmate. 就像你对你高中同学做的那样
[18:44] Yeah, and that harlot had it coming. 是啊 那个婊子是自找的
[18:47] What about Hilary? She have it coming,too? 那希拉里呢 也是自找的吗
[18:51] Hilary was harmless. 希拉里人畜无害
[18:54] Goofball actually grew on me. 其实我还挺喜欢她的
[18:56] Where were you the night she was killed? 她遇害那晚你在哪里
[18:57] Sleeping off a 46-hour delivery. 生孩子折腾了46小时昏睡过去了
[19:01] You try pushing out 没有止痛药
[19:02] an eight-pound bowling ball without pain killers. 把一个七斤重的保龄球从身体里推出来
[19:05] Didn’t drag my ass out of bed for a week. 我一个礼拜都下不了床
[19:08] So why didn’t you tell the cops she’d been staying at St Mary’s? 那你为什么不告诉警察她之前待在圣玛丽之家
[19:11] Same reason I never tried to find my kid– 和我从没找我的孩子原因一样
[19:14] some secrets are easier to keep. 有些秘密保守起来容易些
[19:17] Easy to find out,too. 也容易被发现
[19:18] Look, lady, 小姐 你听着
[19:20] all we girls had was each other in that hellhole. 我们这些姑娘在那破地方只有彼此
[19:23] So who had it out for Hilary? 那谁对希拉里有敌意
[19:25] Who do you think? 你觉得呢
[19:27] Guy who got her in trouble in the first place. 最开始给她惹上麻烦的那个男人啊
[19:40] Check it out! 快看啊
[19:41] Look what I just bought! 看我买了什么
[19:43] You can record yourself. 能录自己的声音
[20:16] What is it, Hilary? 希拉里 你怎么了
[20:17] Your water break? 你羊水破了吗
[20:20] Huck…? 哈克
[20:23] Hilary? 希拉里
[20:30] I didn’t know… you’d be here. 我不知道…你会在这
[20:39] I’ll meet you back at the car, Mary Lou. 我待会去车上找你 玛丽·卢
[20:45] Mary Lou. 玛丽·卢
[20:47] She’s pretty. 她真美
[20:49] You’ve been gone a long time… 你离开了很久…
[20:51] Did you tell your parents about the baby yet? 你告诉你父母孩子的事情了吗
[20:55] I got into Yale. 我被耶鲁录取了
[20:59] I can’t get married. 我不能结婚
[21:02] But you said you were going to do the right thing. 但你说过你会做正确的事情
[21:04] – You promised. – We’re 17, Hilary. -你答应过的 -我们才17岁 希拉里
[21:06] We’re kids. 我们还是孩子
[21:07] Yeah, and I’m going to have one. 是啊 而我马上就要生个孩子了
[21:11] – You have to tell them. – I can’t. -你必须告诉他们 -我办不到
[21:13] If they knew about this, they’d kill me. 如果他们知道了这事 会杀了我的
[21:17] Feel. Can you believe that? 摸一下 你能相信吗
[21:21] – She’s kicking… – Hilary, stop. -她在踢我呢 -希拉里 停下
[21:30] What am I going to do? 我该怎么办
[21:32] Give the baby up. 别要孩子了
[21:34] But she’s our sunshine. 可她是我们的宝贝
[21:35] I don’t want to be a father. 我还不想当父亲
[21:38] You already are. 你已经是了
[21:41] If you won’t tell your parents…I will. 如果你不告诉你父母 我去说
[21:45] What? 什么
[21:47] You better not. 你别闹
[21:50] Hilary! 希拉里
[22:05] A week later, Hilary was dead. 一周后 希拉里就死了
[22:10] Thanks for your time. 感谢你的配合
[22:15] Maybe Huck killed Hilary before she had a chance to tell. 也许哈克在希拉里开口前就把她杀了
[22:18] Shut up for good. 让她永远闭嘴
[22:25] Parents will not be too happy about you knocked up that girl. 搞大姑娘的肚子 家长可不高兴
[22:28] Give up be in Yale for a 17-year-old bride. 为了个17岁的姑娘放弃耶鲁
[22:32] You got it all wrong. 你们都搞错了
[22:34] They would’ve killed you. 他们会杀了你的
[22:36] Your words. 你的原话
[22:37] So you stopped her before she told. 所以你在她开口前就阻止了她
[22:39] I didn’t kill Hilary. 我没有杀希拉里
[22:41] That’s original. 这挺新鲜
[22:42] We made a baby together. 我们有了孩子
[22:44] A child. 一个孩子啊
[22:45] Even back then I knew that meant something. 就算在那时我也知道这意义非凡
[22:47] Yeah? So why’d you lie about seeing her again? 是吗 那你为什么要骗我们没再见过她
[22:50] Where were you the night she was killed? 她被害那晚你在哪
[22:55] With Mary Lou MacLaren. 和玛丽·卢·麦凯伦在一起
[22:57] The cheerleader you started boffing 希拉里刚被送走
[22:59] the minute Hilary was shipped off? 你就勾搭上的那个拉拉队长
[23:01] We were at a movie. 我们去看电影了
[23:03] Frankie Avalon, Annette Funicello. 弗兰基·阿瓦隆和安妮特·富尼切洛演的
[23:05] Bikini Beach. 《比基尼海滩》
[23:07] You’re a real door prize, Huck. 你真走运啊 哈克
[23:09] Look, I know I abandoned Hilary. 听着 我知道我抛弃了希拉里
[23:13] If I’d been a better guy, maybe she’d still be alive. 如果当初我没那么混蛋 或许她就不会死
[23:16] What about her threat to tell your parents? 那她威胁要向你父母告发的事呢
[23:20] She never did. 她从说
[23:22] Saying she just forgot? 你的意思是她忘了
[23:24] Saying I told her mother. 我告诉了她母亲
[23:26] Mrs. West? 韦斯特太太
[23:28] What exactly did you tell her? 你具体跟她说了什么
[23:31] That Hilary was planning to keep the baby. 希拉里打算自己留着孩子
[23:35] She hit the roof. 她怒不可遏
[23:36] That right? 是吗
[23:38] Yeah. 对
[23:40] Said she’d go to St. Mary’s, 她说她要去圣玛丽之家
[23:43] set Hilary straight. 纠正希拉里的错误
[23:47] It was bad enough Hilary gets pregnant– 希拉里怀孕这事就已经够糟了
[23:50] now she’s determined to keep the kid. 结果她还要留着孩子
[23:52] Didn’t sit well with you, according to her boyfriend. 据她男朋友说 你反应很大
[23:55] I didn’t kill my daughter! 我没杀我女儿
[23:57] The rabbit-hair slippers… 那双兔毛拖鞋…
[23:59] wasn’t the last time you saw her, was it? 那不是你最后一次见她吧
[24:00] I loved her more than anything in the world. 我爱她胜过世上的一切
[24:02] That’s what they all say. 人们都这么说
[24:06] Well,I just couldn’t let her life turn out the way mine did. 我不能让她过像我一样的生活
[24:08] Yeah? How’s that work? 是吗 这怎么说
[24:12] I dropped out of college to get married. 大学的时候 我为了结婚退学了
[24:15] Six months later, I had Hilary, 半年后 我生了希拉里
[24:18] and that was the end of me. 我的人生就此终结了
[24:20] Having a kid ended your life? 生孩子终结了你的人生
[24:22] Being married to one did. 是跟一个孩子结婚终结了我的人生
[24:24] Bill wouldn’t let me get a job. 比尔不让我找工作
[24:26] Turned me into his cook, his laundry girl. 把我变成了他的厨子 老妈子
[24:30] I wanted Hilary to be more than that, 我希望希拉里能过得更好
[24:32] the way I was more than that. 就像我应该过得更好一样
[24:34] And when Hilary wouldn’t give up the baby? 可希拉里不愿意把孩子送走
[24:39] She never had a choice. 她从来都没得选
[24:46] Mom… what are you doing here? 妈妈 你在这干吗
[24:50] Today’s an important day. 今天是个重要的日子
[24:51] Sister Margaret has some paperwork for you to sign. 玛格丽特修女有些文件需要你签
[25:01] To give up the baby? 把孩子送人吗
[25:03] Yes, Hilary. 是的 希拉里
[25:09] I don’t want to. 我不愿意
[25:11] Huck doesn’t want to marry you, Hilary. 哈克不愿意和你结婚 希拉里
[25:13] You can’t raise a child on your own. 你自己养活不了孩子的
[25:15] You are just a child yourself. 你自己都还只是个孩子
[25:16] Adoption will save both 找人收养能让你和孩子
[25:18] you and the baby from a lifetime of shame. 一辈子免受侮辱
[25:20] You don’t want people calling the baby a bastard, do you? 你不想让孩子背上杂种的名声吧
[25:22] No man will ever marry you if he knows what you’ve done. 如果别人知道了你的事 没人会娶你的
[25:25] I know you want a nice family someday, don’t you, Hilary? 你也期望有个幸福的家庭吧 希拉里
[25:39] On one side, I want you to write 在纸的一面 我要你写下来
[25:41] what an adoptive family can offer the baby. 收养家庭能给孩子提供什么
[25:52] A father. 一个父亲
[25:54] A house. 一栋房子
[25:56] A job. 一份工作
[25:59] Clothes. 衣服
[26:01] Food. 食物
[26:03] Excellent. 很好
[26:05] On the other side, I want you to write 在另一面 我要你写下来
[26:07] what you can offer the baby. 你能给孩子什么
[26:24] What did you put on your side? 你那面写了什么
[26:28] That’s all I have. “Love”. 这是我仅有的东西 “爱”
[26:36] There is still so much ahead of you. 你还有很长的路要走
[26:39] College. 上大学
[26:41] Marriage, a family. 结婚 成家
[26:45] Trust me, sweetheart. Please. 相信我 亲爱的 求求你
[27:02] I’m going to make a tape for her, 我要用我的新录音机
[27:05] with my new tape recorder. 给她录盘磁带
[27:06] – Her? – The baby. Sunshine. -她 -孩子 我的阳光宝贝
[27:13] I want her to hear my voice. 我想让她听到我的声音
[27:14] Of course you do. 当然
[27:17] At least now I’ll get a chance to tell her. 至少现在我有机会告诉她
[27:19] Tell her what, sweetheart? 告诉她什么 亲爱的
[27:23] Good-bye. 再见
[27:33] Surrender documents are the only legal contracts in America 弃养文件在美国是唯一未成年人
[27:36] that can be signed by a minor. 能签署的法律合同
[27:40] Doesn’t seem fair. 这不公平
[27:41] I was her mother. 我是她的母亲
[27:43] If anyone should’ve protected her, it was me. 有谁该保护她 那也是我
[27:47] What happened with the tape Hilary made for her baby? 希拉里给她孩子录的磁带去哪了
[27:50] I tried to listen to it. 我试着去听过
[27:53] Cried for a week. 然后哭了一周
[27:57] Still got it? 还在吗
[27:59] It’s all I have left of her. 那是我仅有的她的东西
[28:03] Would you give it to Barbara when you’re done? 用完后能把磁带给芭芭拉吗
[28:08] And tell her I’m sorry. 然后告诉她我很抱歉
[28:24] Hilary’s good-bye tape to her kid. 希拉里给她孩子的道别磁带
[28:26] Heartbreaking stuff. 让人心碎啊
[28:28] Well, it’s tough to give up a child. 放弃孩子很不容易
[28:30] Especially when you’re falling in love with her. 特别是当你爱着她
[28:33] I can’t even imagine it. 我想都不敢想
[28:35] Hilary recorded everything 希拉里把她死前一周
[28:37] that went on that last week before she died. 发生的一切都录了下来
[28:39] Anything relevant? 有相关线索吗
[28:40] The last entry might be. 最后一段
[28:42] Night Karen had her kid, 凯伦分娩的那晚
[28:43] Hilary found out what was really going on at St. Mary’s. 希拉里发现了圣玛丽之家的真相
[28:50] Dear Sunshine, 亲爱的阳光宝贝
[28:52] tonight Karen had her baby, her beautiful little boy. 今晚凯伦生孩子了 她漂亮的儿子
[28:57] But then she had to say good-bye. 但她必须和他告别
[29:05] I used all my 15 minutes to say good-bye to him. 我整整15分钟都在和他道别
[29:10] You’re going to be all right, Karen. 你会没事的 凯伦
[29:13] It felt like less than a second. 感觉还不到一秒
[29:16] I unwrapped him. 我把他抱出来
[29:18] Counted his fingers and toes. 数了他的手指和脚趾
[29:23] He was so perfect. 他那么完美
[29:27] The minute I saw him lying in his bassinet, 我在摇篮里见到他的那一刻
[29:32] I knew he belonged with me. 就知道他是属于我的
[29:37] How could they take him away? 他们怎么能把他送走呢
[29:41] We’ll get through this, okay? 我们会渡过这关的
[29:44] It’s not going to be easy, but we’ll help each other. 这不容易 但我们会帮助彼此的
[29:48] I want him back. I want my little boy. 我想把他要回来 我想要我的宝宝
[29:51] Sister Margaret said it’s a lawyer and his wife. 玛格丽特修女说是个律师和他妻子领养的
[29:55] That they’re rich. 他们很有钱
[29:58] They’ll be a good family. 他会有个幸福的家庭的
[30:00] They might be better parents, but he’s mine. 他们可能是好家长 但他是我的孩子
[30:05] I want him back in his bassinet. 我想让他回来 回到他的摇篮里
[30:08] Put him back… 把他放回…
[30:12] Let’s go to your room, Karen. 我们去你的屋子吧 凯伦
[30:15] Back in his bassinet. 放回他的摇篮里
[30:41] Sister Margaret was selling the babies? 玛格丽特修女在卖孩子
[30:45] We talking black market? 是黑市吗
[30:48] And Hilary found out. 希拉里发现了
[30:55] Sister, we know the real reason 修女 我们知道你不告诉警察
[30:56] why you didn’t tell police about St Mary’s. 圣玛丽之家的真实原因了
[30:58] You were sellin’ babies to the highest bidder. 你把孩子卖给了出价最高的人
[31:00] And Hilary found out. 希拉里发现了
[31:02] You have no proof of that. 你没有证据
[31:04] Dug up your old records at St. Mary’s Parish. 我们查了你在圣玛丽之家教区的旧记录
[31:07] 140 girls came through the home on your watch. 在你监管下有140个姑娘来到了圣玛丽之家
[31:09] 112 official adoptions, Sister. 只有112份正式收养记录 修女
[31:12] 28, untraceable. 还有28个了无踪影
[31:15] I did it for the greater good. 我是为了更高的善行
[31:18] Is that how you sleep at night? 你晚上就是这么入睡的吗
[31:20] It took more than church donations to keep St. Mary’s running. 单靠善款圣玛丽之家无法运转
[31:23] And those babies went to 而且那些孩子
[31:25] couples who could afford to raise them right. 都给了有能力抚养他们的家庭
[31:27] You mean couples who could afford to cut in line. 你指的是有钱加塞的夫妻吧
[31:29] I never harmed any of those girls. 我从没伤害过那些女孩
[31:31] Isolation room, selling their kids. 关禁闭 卖掉他们的孩子
[31:34] You got a funny way of defining “harm.” 你对”伤害”的定义真是有趣
[31:35] The church told us that they were unfit to be mothers, 教会说她们不够资格做母亲
[31:37] and they’d just go out and do it again 如果不对她们进行改造
[31:39] if we didn’t reform them. 她们出去后还会乱搞
[31:44] I had to believe that… to do what I did. 我必须相信这点 才能做我该做的事
[31:49] Until Hilary convinced me that I was wrong. 直到希拉里让我知道我做错了
[31:58] Your time is up, Hilary. 你的时间到了 希拉里
[32:01] What? 什么
[32:01] I said your time is up. 我说你的时间到了
[32:13] I labored in the dark for 18 hours. 我在黑暗中生产了18个小时
[32:18] No one held my hand or told me what was happening. 没有人握着我的手 告诉我发生了什么
[32:23] I thought I would die from the pain. 我以为我会因为疼痛死去
[32:25] I thought I couldn’t go on. 我以为我坚持不下去了
[32:29] And then I saw her. 然后我看到了她
[32:33] And she saw me. 她也看到了我
[32:35] And she knew I was her mother. 她知道我是她母亲
[32:42] No matter what you do, you can never take that away. 不论你做什么 你永远夺不走这段关系
[32:47] I’m her mother. 我是她母亲
[32:51] I suppose a few more minutes wouldn’t hurt anyone. 多待几分钟也无妨
[32:54] What you’re doing here… 你都在干些什么…
[32:56] you lied to us about everything. 你从头到尾都在骗我们
[33:00] Because how could I be bad and make an angel like her? 如果我是个坏女孩 怎么可能有这样的天使
[33:08] Sister? 修女
[33:12] Isn’t love enough? 难道爱还不够吗
[33:21] Your baby’s adoptive parents won’t be here till the morning. 你孩子的寄养父母早上才到
[33:25] The nursery door is always open. 育婴室的门会一直开着
[33:28] Tonight the back door will be, too. 今晚后门也会开着
[33:38] ♪ You are my sunshine ♪ 你是我的阳光 ♪
[33:41] ♪ My only sunshine ♪ ♪ 我唯一的阳光 ♪
[33:44] ♪ You make me happy ♪ ♪ 当天空乌云密布 ♪
[33:46] ♪ When skies are gray ♪ ♪ 是你给我快乐 ♪
[33:50] ♪ You’ll never know, dear ♪ ♪ 你不会明了 宝贝 ♪
[33:53] ♪ How much I love you ♪ ♪ 我多么爱你 ♪
[33:56] ♪ Please don’t take my sunshine away ♪ ♪ 请不要带走我的阳光 ♪
[34:07] Sometimes, when I can’t fall asleep, 有时候 我睡不着的时候
[34:10] I try to picture their faces: 会想她们的样子
[34:14] the girls and their babies. 那些姑娘和她们的孩子
[34:21] I ask them to forgive me. 我请求他们原谅
[34:26] That was the last you saw of Hilary? 那就是你最后一次见到希拉里
[34:28] Yes. 对
[34:30] She left that night. 她那晚离开了
[34:32] So why didn’t she leave the baby behind? 那她为什么把孩子留下了
[34:35] She must have been in a real hurry 她当时一定很着急
[34:37] because she put her in a boy’s bassinet. 因为她把她放在了一个男孩的摇篮里
[34:40] That created some confusion the next morning. 第二天早上还弄出了误会
[34:45] The boy’s bassinet? You remember whose? 男孩的摇篮 你还记得是谁的吗
[34:49] Karen Watson’s. 凯伦·沃森的
[35:08] This one time I’m six years old, in the mall. 我六岁的时候 在商场里
[35:16] I stare into the toy store, 我盯着玩具店看
[35:18] and I realize my mom’s gone. 然后发现我妈妈不见了
[35:22] So I go in, play with the toys till someone notices me. 我走了进去玩玩具 直到有人发现了我
[35:30] Calls her over the loudspeaker, 在广播里面找她
[35:35] and, uh… she plays it off like she lost me ’cause of the crowds. 她装作人多走散了
[35:41] But I could smell the booze on her breath. 但我能闻到她呼出的酒气
[35:47] There a point to this? 你想说什么
[35:49] Some mothers, 有些母亲
[35:51] not really meant to be mothers. 不该成为母亲
[35:54] That’s why you brought me here? 你就因为这个把我带到这来了
[35:55] Take a trip down memory lane? 回忆往事
[35:57] You don’t think about it at all? 你完全不想这事吗
[36:00] Giving up your baby? 把自己的孩子送人
[36:03] Did it, and it’s done. 都是以前的事了 木已成舟
[36:06] It’s not a big deal. 没什么大不了的
[36:11] A lot of people say the worst thing that can happen 很多人说世上最糟糕的事
[36:14] is losing your kid. 就是失去自己的孩子
[36:15] Probably no different for a mother forced to give up her baby. 也许对被迫放弃自己孩子的母亲也是如此
[36:19] It was a piece of cake for me. 这对我来说不过小菜一碟
[36:23] Then why wasn’t 15 minutes enough? 那为什么15分钟不够
[36:28] The only way you could handle the pain 你能忍受痛苦的唯一方式
[36:31] was to live like you didn’t care, 就是装作若无其事
[36:35] but I know you do. 但我知道你做不到
[36:37] Turns out you’re not the tough girl you pretended to be. 原来你并不是表现出的那样坚强
[36:42] You’ve been looking for him your whole life. 你一生都在找他
[36:44] A member of every online-adoption-search group. 你加入了网上所有寻找领养儿童团体
[36:49] You couldn’t let go of him, could you? 你就是放不下 对吧
[36:59] They said it was going to be easy. 他们说这很简单
[37:03] They lied. 他们撒谎了
[37:11] Not a day goes by that I don’t think about him, 没有哪一天我不会想起他
[37:16] pray that he’s okay. 祈祷着他一切安好
[37:21] Whatever mistakes a mother makes… 不论一个母亲犯下怎样的错误
[37:27] nothing is stronger than her love for her child. 都没有什么比她对孩子的爱更强烈
[37:32] No different if she surrendered him or she lost her in the mall. 不管是把他送给别人 还是丢在商场
[37:49] I found your son. 我找到了你儿子
[37:55] My son? 我儿子
[37:57] He wants to meet you. 他想见你
[38:01] You took Hilary’s baby, didn’t you, Karen? 你抢走了希拉里的孩子 对吧 凯伦
[38:05] You put her in your son’s bassinet. 你把她放到了你儿子的摇篮里
[38:09] I wanted to keep her. 我想留着她
[38:12] Until I realized… 直到我发现…
[38:15] no one in the world could replace my little boy. 这世上任何人都无法替代我的孩子
[38:58] Hilary! 希拉里
[38:59] Hilary, wait! It’s me! 希拉里 等等 是我
[39:02] What are you doing? 你要干吗
[39:05] They’re selling the babies, Karen, 他们在卖孩子 凯伦
[39:07] not giving them to families. 不是把孩子送给收养家庭
[39:09] That’s not true. 这不可能
[39:16] Hilary! 希拉里
[39:20] Hilary, stop! 希拉里 停下
[39:23] They lied to us about everything. 所有的事都是他们编出来的
[39:25] We won’t forget them. We’re mothers now. 我们不会忘掉他们 我们现在是母亲了
[39:28] I’ll never love anything more. 我不会像爱她一样爱任何事了
[39:30] But you said we’d help each other. 但你说过我们会帮助彼此的
[39:34] I’m sorry. 对不起
[39:36] I have to go. 我必须得走了
[39:37] Go?! What?! 走 什么
[39:38] – Me and Sunshine! – You can’t just take her! -我和阳光宝贝 -你不能把她带走
[39:40] It’s the only way I can keep her! 只有这样我才能留住她
[39:41] I had to give up my baby, so do you! 我必须放弃我的孩子 你也一样
[39:44] No! She’s mine. 不 她是我的
[39:49] She needs to go back. 她得回去
[39:51] You got to put that baby back! 你得把孩子还回去
[39:54] Put him back! 把他放回去
[39:56] – What? – Put him back! -什么 -把他放回去
[39:58] You can’t take him from me! You can’t take my baby! 你不能把他带走 你不能把我的孩子带走
[40:01] Karen, what are you talking about? 凯伦 你在说什么
[40:03] He’s mine, not yours. He’s my baby. 他是我的 不是你的 他是我的孩子
[40:07] I want him back! 把他还给我
[40:10] I want him back! 把他还给我
[41:02] 歌曲:”You are My Sunshine” 歌手:Carly Simon
[42:51] 结案 1964年5月 希拉里·韦斯特
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme