Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:25] My, my, look’ee there. 来 瞧瞧
[00:26] 欢迎来到宾夕法尼亚 建于1682年
[00:29] Hey, Truck. 特鲁克
[00:30] Wake up, man. 醒醒 伙计
[00:31] Come on now, we’re here. 起来 我们到了
[00:35] We made good time, didn’t we? 还真是够快的啊
[00:39] Yankees know how to grow ’em. 北方姑娘够靓的
[00:41] I won’t repeat that to the missus. 我可不会跟你老婆打小报告
[00:43] Well, that’s a good thing. 最好别提
[00:45] ‘Cause I’m already in the woodshed with her. 我跟她已经闹得够僵了
[00:47] About had it with you and the circus life. 受够了你和你流浪式的生活
[00:49] Well, that’s being a musician. 这就是做音乐的代价
[00:51] Seems she’s had her fill. 看来她也受够了
[00:56] Timing’s kind of handy if you think about it. 想想其实时机挺合适
[00:58] Why’s that? 这话怎么说
[01:00] You’ll be seeing Edie tonight. 你今晚会见伊蒂
[01:02] Edie don’t have the time of day for me. 伊蒂可看不上我
[01:04] Ever known a girl didn’t have the time of day for you, Truck? 哪有女人不为你着迷的 特鲁克
[01:07] He speaks the truth. 他说得没错
[01:08] Edie Lowe’s different. 伊蒂·罗尔可不一样
[01:09] She’s out of my league. 我高攀不上
[01:11] I don’t know, I’ve seen her looking. 这可不好说 我见过她看你的眼神
[01:13] Here it is. 我们到了
[01:18] 今晚登台 伊蒂·罗尔
[01:28] My, my. 瞧瞧
[01:30] This here is where Johnny Cash played his first show in Philadelphia. 这就是约翰尼·卡什第一次在费城演出的地方
[01:34] And where Edie got her start. 也是伊蒂出道的地方
[01:35] Maybe it happens for us tonight. 也许今晚也会成为我们的
[01:38] Here’s hoping, boys. 总可以寄予希望 兄弟们
[02:17] The battle of the red and the blue states rages on 上周竞选后 两党之间的竞争
[02:20] after last week’s election, 依旧持续着
[02:22] the country still without a clear winner 周二竞选的胜者
[02:23] 00年11月 特鲁克·休格
[02:24] in Tuesday’s election– 仍不明朗
[02:25] the results tied up in the Florida hand recount. 佛罗里达重新计数的结果依旧旗鼓相当
[02:43] Who sprang for a tree? 谁买的圣诞树
[02:44] I was with my daughter when she got hers 我女儿买的时候 我跟她在一起
[02:45] and this one looked like it needed a home. 这棵树看起来很需要一个家
[02:50] Maybe some water, too. 还需要浇点水
[02:56] Crap. What’s Ed Garrett doing here? 该死 艾德·加勒特来干什么
[02:59] Your old partner, right? 是你的老搭档吧
[03:00] Two excruciating years. 折磨了我两年
[03:02] What’s wrong with him? 他怎么了
[03:03] Lazy to the bone. 懒到家了
[03:06] He’s coming right at you, Will. 他直冲着你来了 威尔
[03:07] Oh, great. 真是太好了
[03:10] Hey, Will. 威尔
[03:10] – How’s it going? – Hey, Garrett. -最近怎么样 -你好 加勒特
[03:13] You know what this is, folks? 大伙知道这是什么吗
[03:14] Besides the obvious? 这么明显还要说吗
[03:16] This is a ground ball. 这就是个地滚球
[03:19] You want to elaborate, Ed? 能说清楚点吗 艾德
[03:21] Six years ago, 六年前
[03:22] I catch a bump in the night– 我晚上接到了宗案子
[03:23] cowboy from Tennessee gets shot in the ‘hood. 从田纳西州来的牛仔在贫民窟被枪杀
[03:25] Out-of-town victim always blows. 背井离乡的死者难查得很
[03:27] Junk, right? 是很难办
[03:29] I break myself on it, but nothing. 我拼了老命 啥发现都没有
[03:30] So this gun turned it around, huh? 这把枪扭转乾坤了吗
[03:32] Last week, 上周
[03:32] wife uses it on her husband, wings him. 一个妻子用它打伤了她丈夫
[03:34] The serial number’s been filed off, 序列号被磨掉了
[03:36] but ballistics says… 但弹道测试显示
[03:37] this gun also shot my Tennessee boy. 是这把枪杀了那个田纳西小子
[03:40] This lady shooter have any connect with him? 那个女人跟他有关系吗
[03:43] Worked in the place where he died. 曾在他遇害的地方工作
[03:46] Case closed, huh? 案子破了吧
[03:48] Good break, Ed. 进展不错 艾德
[03:48] Yeah. Thing is, 是 问题是
[03:49] John, uh… 约翰
[03:51] I could use a clearance. 我得加紧破手头的案
[03:53] Bosses are really squeezing me lately. 上头最近逼得很紧
[03:55] Meaning we’d close it and give it to you? 让我们破了案 而功劳归你
[03:58] If you could do me a solid. 算是帮我个忙
[04:00] How about we focus on doing the victim a solid? 我们还是先想着帮死者个忙
[04:03] Help this cowboy get on home. 让这个牛仔安息
[04:40] So we are tracking some out-of-state cowboy’s murder? 我们是要追查外省牛仔凶杀案吗
[04:43] Country singer from Tennessee. 是从田纳西州来的乡村歌手
[04:46] Country? 乡村音乐
[04:48] You got a problem with that? 你不喜欢吗
[04:49] There’s really only room for 这点地方只容得下
[04:50] one countrfan in this place. 一个乡村音乐爱好者
[04:53] Well, it’s a shocker, but Garrett didn’t do crap on this job. 真让人吃惊 加勒特这案还办得不错
[04:57] Two whole interviews. 两份完整的笔录
[04:58] One with each bandmate– older brother, Ty, 跟乐队其他二人各一份 他哥哥泰
[05:00] and steel guitarist 以及金属吉他手
[05:02] Dusty Ray. 达斯特·雷
[05:02] What’s our victim’s name? 死者叫什么
[05:03] Truck Sugar. 特鲁克·休格
[05:05] Of course it is. 名字真乡村
[05:06] Shot in front of the Blue Star Lounge. 在蓝星酒吧前被枪杀
[05:08] His band, The Sugar Boys, played there that night. 他的乐队休格兄弟 那晚在那里演出
[05:10] Brother found him the next morning. 他哥第二天发现了他
[05:12] – That’s it? – Pretty much. -没了吗 -基本上
[05:14] Looks like this cowboy never made it home, 似乎这个牛仔最后也没回去
[05:15] he was buried here in Philly. 被埋葬在费城了
[05:16] We got a line out on that lady shot her husband? 那个枪击她丈夫的女人怎么说
[05:19] Rush and Miller are at Riverside Women’s having a chat. 拉什和米勒去河畔女子监狱找她谈话了
[05:21] Maybe she’s the answer. Solve this thing by noon. 说不定就是她 中午前就能破案了
[05:25] Scotty hates country. 史考特讨厌乡村音乐
[05:26] That’s just wrong. 太没品位了
[05:28] I’ll loan you some CDs. 我借你几张CD听听
[05:30] “She Thinks My Tractor’s Sexy.” 《她恋上我的拖拉机》
[05:32] “Tequila Makes Her Clothes Fall Off.” 《龙舌兰让她情不自禁》
[05:36] Can’t hardly wait. 真是等不及了
[05:40] Clipped your husband pretty good, huh, Kylie? 修理你丈夫还真不手软啊 凯莉
[05:43] He cheated. 他出轨了
[05:44] Straight up, huh? You stray, you get a bullet. 真直接 骗我 就要吃枪子
[05:46] That don’t sound fair? 不该这样吗
[05:49] Bad luck for you. 你运气不好哦
[05:50] Gun you used had a body on it. 你用的枪曾杀过人
[05:52] Guy who got killed in 2000. 2000年杀了人
[05:54] Truck Sugar. 特鲁克·休格
[05:55] His band played at the Blue Star 他的乐队在蓝星酒吧表演
[05:56] where you worked. 而你在那工作
[05:57] I remember him. 我记得他
[05:59] He was fine. 他挺好的
[06:00] Remember shooting him? 你记起自己杀了他吗
[06:03] You know what, girls? 跟你们说 姑娘们
[06:05] It’s your lucky day. 你们今天走运了
[06:06] I’m gonna let you in on something 我会告诉你们
[06:07] I’ve been sitting on six years. 我隐瞒了六年的事
[06:09] Bring it on. 说吧
[06:10] This future ex-husband of mine, Mitch? 即将成为我前夫的米奇
[06:13] He’s your man. 他是你们要找的人
[06:15] How do you know? 你怎么知道
[06:16] The gun was his. 那把枪是他的
[06:17] Night this cutie died, Mitch leaves early… 小帅哥死的那晚 米奇先下班了
[06:20] says he’s going to his wife’s. 说要去他老婆家
[06:21] I thought you were his wife. 你不是他老婆吗
[06:23] No, I was just his girlfriend then. 不是 那时只是他女友
[06:25] So it’s late night, I’m closing. 晚些时候 我准备关门
[06:29] I hear a shot, and I peek out. 听到一声枪响 我探头一看
[06:31] There’s your boy, dead. 就看到那小子死了
[06:33] And right next to him, Mitch’s damn gun. 而他旁边就是米奇的枪
[06:36] Mitch have any reason to ice Truck? 米奇和特鲁克有什么仇吗
[06:38] Yeah. He figures himself for a tough guy. 可不是 他以为自己很强悍
[06:40] Someone prove him wrong? 而有人证明他不是
[06:41] He took those Sugar Boys for bumpkins he could mess with. 他以为这几个人是可以随便欺负的乡巴佬
[06:45] It wasn’t that way. 可根本不是那样
[06:50] 今晚登台 伊蒂·罗尔
[06:51] Hey there. 你好
[06:52] Truck Sugar. 我是特鲁克·休格
[06:53] This here’s Dusty. This is my big brother, Ty. 这是达斯特 这是我哥泰
[06:55] We’re The Sugar Boys. 我们就是休格兄弟
[06:57] I’m the one that’s been hounding you week in and out. 就是我最近一直在骚扰你
[06:59] Yeah, I’ve been trying to call you. 我一直想联系你来着
[07:01] – We’re sure excited about tonight. – Well… -我们对今晚很兴奋 -那个…
[07:03] about that, um… 关于这事
[07:06] I put you on the bill tonight 我让你们今晚表演
[07:07] ’cause Edie recommended you. 因为伊蒂推荐你们
[07:09] – Well, we’re real grateful. But… -我们很感激 -但是
[07:11] turns out, this L.A. band’s in town. 有支从洛杉矶来的乐队
[07:13] Don’t get your meaning. 你想说什么
[07:14] They’re real hot right now. 他们现在很火
[07:15] Saying we’re bumped? 这么说我们被挤了
[07:16] Now hold on a minute, we just drove 12 hours to get here. 你等下 我们刚开了12小时的车到这里
[07:20] Tough break. 对不住了
[07:21] And we had a deal. 我们说好了的
[07:25] You got something on paper? 有白纸黑字吗
[07:26] – Well, I sure don’t. – So, so, so… -是没有 -所以
[07:29] that’s the conversation. 口说无凭
[07:32] That ain’t gonna work. 事情不能这么办
[07:34] Boys, go easy. 小子们 别出头
[07:39] Don’t make me get my gun. 别逼我掏枪
[07:42] Look here, where I come from, 你听我说 在我的家乡
[07:44] a man’s word is as good as a piece of paper. 君子一言 驷马难追
[07:46] We ain’t where you’re from, hillbilly. 我们可不是你那的人 乡巴佬
[07:51] I may seem friendly to you, but I’m actually dangerous 我可能看着很好欺负 但其实很危险
[07:54] ’cause I’m at the bottom of the heap, ain’t got nothing to lose. 因为我的处境很糟 没什么好失去的
[07:57] Forget it. 我收回
[07:58] Forget what? 收回什么
[07:59] Forget the L.A. band. 洛杉矶乐队那事
[08:09] Let’s load in, boys. 开始准备吧 兄弟们
[08:12] And you think Mitch retaliated that night? 你觉得米奇那晚报复了吗
[08:14] Who else would use his gun? 不然谁还会用他的枪
[08:15] You… 你
[08:17] Kylie. 凯莉
[08:18] That Truck was a looker. 那个特鲁克很养眼
[08:19] I’d never take out someone fine as him. 我可不会杀他那种小帅哥
[08:22] Tight alibi. 真够让人信服的
[08:26] We may be back. 我们还可能回来
[08:32] That crap bitch Kylie! 凯莉那个贱人婊子
[08:37] Kylie being your wife? 凯莉不是你老婆吗
[08:38] Not enough she shot me, 她打伤了我不说
[08:39] she’s got to set the law on me, too. 现在还让警察来找我事
[08:41] Your gun killed Truck Sugar. 是你的枪杀了特鲁克·休格
[08:43] And he put your face in the mud earlier that day. 而那天他让你丢脸丢大了
[08:45] Kylie told you that, huh? 凯莉跟你说的吧
[08:46] Yeah. She told us that. 是 她告诉我们的
[08:50] That crazy tomato. 那个疯婆娘
[08:52] Look, I tried to push those boys around, 我本想吓唬吓唬他们
[08:55] but that Truck pushed back. 但特鲁克以牙还牙了
[08:57] Hayseeds could fight. 土包子也会反抗
[08:58] Maybe late night, you got some beers in you, 也许那天晚些时候 你喝了点酒
[09:01] found some bravery, pulled your gun out. 又有了勇气 就掏出了枪
[09:03] News flash, fellas– 告诉你们
[09:04] my gun was swiped that night. 那晚我的枪被偷了
[09:07] You can DNA me, polygram me. 你们可以测我的DNA 也可测谎
[09:10] I did not shoot that cowboy. 那个牛仔不是我杀的
[09:11] Then who the hell did, Mitch? 那到底是谁呢 米奇
[09:13] Maybe Kylie. 也许是凯莉
[09:14] She approves of violence against men. 她对男人可是够暴力的
[09:16] She points to him, he points to her– fun couple. 他们互相指证 还真是一对
[09:20] Got any new thoughts? 没什么想法吗
[09:21] Ask me, those cowboys brought their own trouble with them. 要我说 他们自己内部就有问题
[09:25] The squirrelly one, white cowboy hat… 那个有点奇怪 带白帽子的
[09:27] Dusty. 达斯特
[09:29] Disappears during loading. 卸装备时消失了
[09:32] When he turns back up… 等他回来后
[09:35] all hell breaks out. 吵得可够凶的
[09:45] – You got my amp, Truck? – No. -你拿我的电吉他了吗 特鲁克 -没
[09:50] Well, then where the heck is it? 那跑哪去了啊
[09:55] Ah, shoot. Dusty! 该死的 达斯特
[09:57] You went and pawned it, didn’t you? 你把它给当了 不是吗
[09:59] What? No. 什么啊 没有
[10:01] You and that damn habit. 你的毛病又犯了
[10:01] Maybe it got stolen. 也许被偷了
[10:04] Just like my boots in Dallas? 就像在达拉斯时我那双靴子
[10:06] And my bolo in Baton Rouge? 还有在巴吞鲁日时我的大刀
[10:07] We ain’t been here an hour and you already scored? 我们到这还没一小时 你又犯病了吗
[10:10] This is a big night. 今晚很重要
[10:12] Edie’s manager is coming to look at us. 伊蒂的经理会来看我们表演
[10:14] I know. 我知道
[10:15] Yet you couldn’t stay clean for one night? 那你就不能一天不沾毒品吗
[10:17] That’s a true problem. 这才是问题所在
[10:19] Thing is, Truck, I… I got jigsawed. 事情是 特鲁克 我磕高了
[10:24] I… bought a bag of flour or something. 买了一包不知什么粉
[10:26] I ain’t sorry to hear it. 还真不意外啊
[10:27] I need some money. 我需要钱
[10:29] No. 不行
[10:29] Come on! You got cash at that Quick-Stop there! 求你了 路上停下休息时你有现金的
[10:32] No. 不行
[10:33] Soon as we get our cut tonight, 我们今晚拿到钱后
[10:35] we’re using it to get the amp back. 就去把电吉他赎回来
[10:36] Shoot. I was hoping for a motel room. 该死 我还想能住旅馆了呢
[10:38] Not with this junkie cleaning us out. 除非这个瘾君子把毒戒了
[10:40] Don’t you call me that. 不准那么叫我
[10:41] That’s what you are, Dusty, straight up. 你就是 达斯特 承认吧
[10:43] You’re always such a hard ass. 你总是这么狠
[10:44] You’re not getting a red dime off of me. 你别指望我给你一分钱
[10:48] Now let’s rehearse. 现在我们排练吧
[10:58] Dude skulked around, all pissed off. 那家伙偷偷摸摸 还满心怨气
[11:01] Up to no good. 最后没好事
[11:02] For sure. 肯定的
[11:05] He needs a fix, 他要解毒瘾
[11:06] and Truck cuts him off. 而特鲁克不帮他
[11:09] Seen murders happen for less. 为这杀人可不少见
[11:14] So Dusty’s stealing from his bandmates to feed his habit? 达斯特为了搞毒品而偷了队友的东西
[11:17] He’s jonesing, needs money. 他瘾不小 急需现钱
[11:19] Truck takes a hard line with him. 特鲁克对他相当严厉
[11:21] And he knows where that gun is. 而他知道枪在哪里
[11:23] Time to talk to the band. 该去找乐队成员谈谈
[11:25] Looks like we’re going to Nashville. 看样子要有人去纳什维尔了
[11:28] Uh, who’s going to Nashville? 谁要去纳什维尔
[11:31] Volunteers? 有自愿的吗
[11:33] Tennessee… 田纳西州
[11:36] Ain’t that a red state? 那里支持共和党吧
[11:37] I try to stay north of the Mason-Dixon. 我还是待在梅森-迪克森北面吧
[11:39] I ain’t got a belt buckle big enough for that world. 我去那边估计受不了
[11:42] I’ve been down there. 我去过那里
[11:44] I’ll… I’ll go. 我去吧
[11:46] Draw straws 抽签
[11:47] to see who goes with Lil. 看看谁和阿莉一起去
[11:49] Whoever gets the lucky “T,” go home… 谁抽到幸运”T”字签
[11:53] and pack your boots. 就回家收拾行李吧
[12:00] Ain’t me. 不是我
[12:01] Or me. 也不是我
[12:04] Nope. 不是我
[12:07] Crap. 该死
[12:09] Road trip. 上路咯
[12:11] It’ll be fun. 会很有趣的
[12:12] There’s a lot of good country radio down there, boy. 那里会有不少乡村音乐电台
[12:16] Yee-haw. 太好嘞
[12:20] 莱曼 大礼堂
[12:33] Oh… well, hi there. 你们好啊
[12:35] You must be our Philadelphia visitors. 你们就是从费城来的吧
[12:37] Uh, right. Lily Rush. This is Scotty Valens. 是的 我是莉莉·拉什 这是史考特·瓦伦斯
[12:40] Well, I’m Charlene, and welcome to Nashville. 我是沙琳 欢迎来到纳什维尔
[12:42] Can I get you a nice cup of coffee 要不要喝一杯咖啡
[12:44] or some festive eggnog? 还是圣诞蛋酒
[12:46] Sure, uh, coffee. Thanks. 好的 咖啡吧 谢谢
[12:50] Big Daddy, these are the detectives from up north. 大老爹 这两位是从北方来的警探
[12:53] Oh. Rush and Valens. 我们是拉什和瓦伦斯
[12:54] Thanks for having us. 谢谢招待
[12:55] Lieutenant Brown. They call me Big Daddy. 布朗副队 大家都叫我大老爹
[12:58] Okay… Big Daddy. 好吧 大老爹
[13:01] I started tracking down your boys from that band. 我追查了乐队其他人的下落
[13:03] Dusty Ray’s from here in Nashville, a session player. 达斯特·雷就在纳什维尔 自由演出者
[13:06] Great. 太好了
[13:07] But Ty Sugar’s out near Knoxville. 但泰·休格在诺克斯维尔附近
[13:09] I got a work address for him. 这是他的工作地址
[13:12] Well, I’ll take a drive. 那我就跑一趟吧
[13:13] I know the way to Knoxville. 我知道怎么去诺克斯维尔
[13:15] Oh, you do? 你知道吗
[13:16] You want to bring Dusty in, 若想带达斯特来问话
[13:18] Charlene’ll show you our talk room. 沙琳会领你们去询问室
[13:20] Oh, sure thing. 没问题
[13:21] And if y’all have time, you’ll have to come 如果有时间 你们可以跟我们
[13:23] to The Runaway Pig with us. 一起去”小猪快跑”
[13:25] It’s a barbecue joint– we like to unwind there. 是烧烤店 我们都会去放松一下
[13:29] Uh, we’ll probably be pretty busy with the case. 我们估计会一直忙乎这宗案子
[13:32] Well, suit yourself. 那你们随意
[13:36] Well, thanks, Lieutenant Brown. 谢谢 布朗中尉
[13:37] Oh, you can call him Big Daddy. 你可以叫他大老爹
[13:46] Sounds like your habit 好像你的毒瘾
[13:48] was ruling your world back then, Dusty. 当年给你带来了不少麻烦 达斯特
[13:50] I wasted ten years on that life. 我为此浪费了十年
[13:52] The night Truck died, he was trying to keep you clean. 特鲁克死的那晚 他想让你不碰毒品
[13:55] But a junkie finds a way. 但吸毒的人总有办法
[13:57] How’d you score? 你怎么找到的
[13:58] I met a gal, a fiend like me. 碰到了一个像我一样的人
[14:00] Shacked up with her and her drugs. 和她还有毒品待在一起
[14:02] And who was the girl? 那个女人是谁
[14:03] Called herself… Candy Cane, or something like that. 她说自己叫什么糖果棒
[14:06] Truck have any other run-ins that night? 特鲁克那晚还和谁有争执吗
[14:09] Just the usual. Him and Ty. 老样子 他和泰
[14:11] What, the brothers had throw-downs? 怎么 他们兄弟也争吵吗
[14:13] I grew up with those Sugar boys, 我和他们兄弟俩一起长大的
[14:15] and when they got on, they got on great. 他们处得好时 好得不得了
[14:18] When they didn’t, they fought like two cats in a bag. 而有矛盾时 就闹得不可开交
[15:03] Back of the room, Miss Out of Your League. 在后面 你的女神来了
[15:05] Oh, Lordy. 天啊
[15:40] She’s looking again. 她又看过来了
[15:41] Hey, you two, quit horsing around. 你俩别瞎闹腾了
[15:45] Why don’t we close with that one, boys? 我们要不以那首收场吧
[15:48] – You’re doing it again, Truck. – Well, why not? -你又来了 特鲁克 -为什么不呢
[15:50] Well, it’s ten minutes before the show. 离表演只剩十分钟了
[15:52] It’s no time to go off the rails. 没时间让你临时改主意
[15:53] It’s a real good song. 那首歌多好
[15:54] We’re gonna play our usual set, 我们就唱平常的那组歌
[15:55] – and we’re closing with “Full Deck of Twos.” – Again? -以《一摞牌》结束 -又这样吗
[15:58] Yeah, again! 是的 就这样
[16:01] Look here. 听我说
[16:03] “Full Deck of Twos”… 《一摞牌》
[16:06] sucks. 很烂
[16:08] What? 什么
[16:09] I’m sorry. 很抱歉
[16:10] I know you wrote it, and we’ve been playing it a long time. 我知道那是你的歌 也唱了很久
[16:14] What the heck’s going on around here? 你是什么意思
[16:15] Let’s just try my new song. 让我们试试我的新歌
[16:18] Oh, you’re a big shot now. 你是大人物了
[16:20] You deciding what we do? 现在你做主了吗
[16:21] I’m just trying to get us noticed. 我只是想让我们发光
[16:23] Did you start this band, Truck? 是你发起的这支乐队吗 特鲁克
[16:24] Have you been leading this band for the last six years, or is that me?! 过去六年这乐队是你领头吗 还是我
[16:27] – That’s you! – That’s right! -是你 -那就是了
[16:28] But there’s three of us in the band. 但乐队里有三个人
[16:31] Why don’t we take a vote? 为什么不投票表决
[16:33] Fine. 行
[16:35] I vote for my song. 我选我的歌
[16:36] And I vote for mine. 而我选我的
[16:44] So… whose song did you play? 那你们表演了谁的歌
[16:48] Truck’s. 特鲁克的
[16:51] Truth was, he had the talent, not Ty. 事实是 有天分的是他 而不是泰
[16:53] And that was the real rub. 而那才是矛盾所在
[16:55] Well, it hurts when your baby brother outdoes you. 被你的弟弟超过很让人难受
[17:02] What’s this I hear about cops going to Tennessee on this case? 我怎么听说有人为这个案子去田纳西州了
[17:05] Rush and Valens went. 拉什和瓦伦斯去了
[17:06] I thought I made myself clear– this is my job. 我以为我说得很清楚 这是我的案子
[17:08] How is it your job if it got passed to us? 你的案子怎么会跑到我们手上
[17:10] This may not have been the grounder you thought it was. 这案没你想得那么简单
[17:13] We had some leads to follow up down there. 我们要去那边查点线索
[17:15] I could’ve gone. 我可以去啊
[17:16] Ed… 艾德
[17:18] I couldn’t get you to go to West Philly for an interview. 我以前让你去西费城做审问你都不肯
[17:20] Now you want to drive to Nashville? 现在你倒想去纳什维尔了吗
[17:21] Like I said, the bosses are breathing down some heavy fire. 我说了 头上的人最近对我火气很大
[17:24] Maybe ’cause you work all day with one eye on the clock. 也许是因为你工作时总是在看着表
[17:27] – I pull my full shift. – And not a minute longer. -我很努力了 -从不多干一分钟
[17:30] Garrett… I’ll keep you in the loop. 加勒特 有进展我会通知你
[17:33] Appreciate it, John. 谢了 约翰
[17:35] Who’s the charmer? 他可真够受的
[17:36] Dead weight the job’s been carrying for years. 他这些年简直就是局里的累赘
[17:39] Brass is trying to push him out, but he needs the benefits. 上头想逼他走 但他要钱来糊口
[17:42] – His wife. – She got a problem? -为他老婆 -她有问题吗
[17:45] Yeah, she’s been in and out of the puzzle house. 是啊 她有点精神问题
[17:49] Yeah? 是吗
[17:50] When he runs out of here at 6 on the dot every night, 他每晚都准点下班
[17:51] he’s going home to take care of her. 是为了回家照顾她
[17:54] You want to give him his clearance, don’t you? 你想把这案子的功劳归他 是吗
[17:56] I’ll leave it up to you. 由你来决定吧
[18:09] Growing up, Truck and I used to… 特鲁克和我
[18:12] listen to the radio in our mama’s kitchen, 是听着妈妈厨房里的电台长大的
[18:14] dream of being on the airwaves ourselves. 梦想着有天能播我们的歌
[18:17] And now you play for the early bird crowd. 而你现在是做早场演出
[18:20] I-I love the music. 我爱音乐
[18:23] I don’t mind who I play it for. 我不在乎是为谁演奏
[18:25] You and Truck get along well? 你和特鲁克相处得好吗
[18:27] Sure, always. 当然 一直如此
[18:28] Even the night he died? 他死的那晚也是吗
[18:30] We may have had words. 可能有过争执
[18:32] ‘Cause I heard your song got thrown over for Truck’s. 我听说你的歌被弃了 而唱了特鲁克的
[18:35] Well, I suppose that’s true. 好像是这么回事
[18:36] Well, it must have smarted. 肯定让你很难受吧
[18:37] Well, my pride got scuffed. 是让我很没面子
[18:39] But the bigger thing was the power shift, right? 但更大的问题是话语权的转变吧
[18:43] Before that, you always called the shots, 之前 都是你说了算
[18:44] but now, Truck was going to be the guy. 但现在开始 要换成特鲁克了
[18:46] Ma’am… I was sore about the song. 女士 选歌一事是让我不爽
[18:51] I’ll say that. 这我承认
[18:52] But then we played it 接下来我们演唱
[18:54] and damn if it wasn’t a winner. 效果好得不得了
[18:55] It get you noticed? 帮你们引来关注了吗
[18:57] You could say. 可以这么说
[19:02] Buy you one on me. 我请你喝一杯
[19:05] Oh, with your beer tickets, big spender. 你就说大话吧
[19:07] Oh, come on, Ty, don’t stay mad. 行了 泰 别闹别扭了
[19:09] It’s on the house, cutie pie. 免费的 帅哥们
[19:12] – Oh, my. – What? -天啊 -怎么了
[19:14] Edie’s manager’s coming this way. 伊蒂的经理正往这边过来
[19:15] This could be it, Truck, this could… 我们的时机到了 特鲁克
[19:20] Well, hi, there. Ty Sugar. 你好 我是泰·休格
[19:21] Levon Krais. 莱文·克瑞斯
[19:23] That guy Dusty’s with you boys, right? 那个达斯特是跟你们一起的吧
[19:24] Yes, sir, he is. 是的
[19:25] He just tried stealing one of our guitars. 他想偷我们的吉他
[19:28] Oh, Lordy. 我的天
[19:29] He was headed outside with it. 他拿着就走了
[19:30] Uh, real sorry. 非常抱歉
[19:31] Must have been a mix-up. 他肯定是搞错了
[19:32] How’d you like the show, 对了 我们的表演
[19:34] by the way? 你觉得怎么样
[19:35] It was solid, real solid. 挺好 有点水平
[19:41] Friggin’ Dusty. 天杀的达斯特
[19:42] Hey, Philadelphia. 费城的朋友们
[19:44] I’m Edie Lowe. 我是伊蒂·罗尔
[19:45] I want to thank the Sugar Boys for opening up tonight. 我想感休格兄弟带来的开场秀
[19:49] In fact, 事实上
[19:51] they got a song I want to play for you, but, um, 我想唱他们的一首歌
[19:54] only if Truck Sugar will come up and do it with me. 不过特鲁克·休格得来跟我一起唱
[20:09] Truck here is a real live cowboy. 特鲁克是个彻头彻尾的牛仔
[20:12] Isn’t that right? 是吧
[20:13] Yes, ma’am. 是的
[20:15] Take it away, cowboy. 开始吧 牛仔
[23:12] Who’s that woman? 那个女人是谁
[23:13] Uh, that was Honey Sugar, his missus. 是哈妮·休格 他老婆
[23:17] All the way from Tennessee. 大老远从田纳西赶来
[23:32] Lucille Sugar? 露西尔·休格
[23:34] I go by “Honey.” 叫我哈妮吧
[23:35] Philadelphia Homicide. 费城凶杀组
[23:37] It’s about your late husband Truck. 是关于你过世的丈夫特鲁克
[23:39] Thanks for coming, Edie. 谢谢你能过来 伊蒂
[23:44] You have a Perrier? 有巴黎水吗
[23:46] Fresh out. 没了
[23:47] We’re looking into Truck Sugar’s death. 我们在调查特鲁克·休格的案子
[23:50] I knew Truck. 我认识特鲁克
[23:52] That’s why you’re here. 所以才让你来
[23:54] Truck was supposed 本应该把特鲁克
[23:55] to be buried up here on the farm. 埋葬在这农场里
[23:57] Family plot’s under that old oak. 一家人都埋在老橡树下
[24:00] We’re trying to piece together his last night in Philly. 我们想弄清楚他在费城最后一晚的行踪
[24:03] You know the pop star Edie Lowe? 你知道歌星伊蒂·罗尔
[24:05] I see her in magazines. 我在杂志上看到过
[24:07] All glitter, eye shadow and push-up bras. 浓妆艳抹的 妖艳得很
[24:09] That’s her. 就是她
[24:10] Gal could sing before she went all phony. 她落入俗套前还是唱得不错的
[24:14] Now she’s just cheap Christmas trash. 现在她不过是没人稀罕的过气明星
[24:18] Must have hated seeing Truck up there on that stage with her then 那晚你出现时 看到特鲁克和她同台
[24:21] when you showed up that night? 肯定很不爽吧
[24:23] Yeah, his wife was there. 是 他老婆来了
[24:25] She marched him outside and her claws were out. 她带他出去 跟他闹
[24:27] Makes sense, right? She’s the wife. 说得通啊 她毕竟是他老婆
[24:30] Possession’s nine-tenths of the law. 现实占有才算数
[24:32] You saying you possessed Truck? 你是说特鲁克的心是你的吗
[24:37] I admit, 我承认
[24:39] I got in my pickup that day planning to beg him back. 我那天开着皮卡 想求他回来
[24:42] Something change your mind? 有事让你改主意了吗
[24:44] Yeah. 是的
[24:45] The drive. 开车这一路
[24:48] Nothing like the open road to make you realize 没有什么能比宽阔的道路更让人明白
[24:50] what you really want is freedom. 最想要的是自由
[24:54] So why not turn around, go on home? 那你为何不掉头回家
[24:58] I wanted to see him. 我想见见他
[25:00] Not to save us. 不是为了挽回
[25:02] No? 是吗
[25:05] To say good-bye. 为了道别
[25:08] So what’s this, around nine, ten? 这是第几次了 第九还是第十
[25:14] Lost track some time ago. 很久前就记不清了
[25:20] You’ve been my girl for a long time now, Honey. 到现在你一直是我的那一半 哈妮
[25:24] But we both know something’s broken. 但我们都知道有些感情变了
[25:28] And I don’t want us to freeze up. 我不想我们彻底闹僵
[25:35] Things were right for a good long stretch. 我们之间有很长一段美好
[25:39] Since the tenth grade. 自从十年级后
[25:43] But I want to be on the farm with my horses 但我想待在农场 和马儿一起生活
[25:47] and you want to be out here. 而你想出来闯荡
[25:51] Saying you’re done with me, Honey? 你是要跟我分手吗 哈妮
[25:54] We ain’t kids, but we ain’t old either. 我们没孩子 也都还年轻
[25:59] So if this ain’t the right life, 所以如果我们在一起不幸福
[26:02] I want to go get another. 我想再试试其他的
[26:06] Me, too, I guess. 我猜我也是吧
[26:12] When I write a song… 我写歌时
[26:16] I always think about how you’ll like it. 总会想你是不是会喜欢
[26:19] So now you’ll write for a new girl. 你以后会给另一个女孩写歌了
[26:25] I saw her in there, Truck. 我在里面看到她了 特鲁克
[26:31] She ain’t nothin’ like you. 她跟你没法比
[26:32] She’s a Northern gal. 她是北方人
[26:36] Seems like that’s what you want now. 看起来那是你现在想要的
[26:49] One last dance. 最后跳支舞
[26:54] I sure loved you. 我深爱过你
[26:57] I know. 我知道
[27:32] That’s why I left his body up north. 所以我把他的遗体留在了北方
[27:35] That’s where his heart was. 那是他心之所向
[27:37] That was the end of them 那就是他们的结束
[27:39] and the beginning of us. 也是我们的开始
[27:40] Truck actually say that? 特鲁克真这么说吗
[27:42] He didn’t have to, 他不用说出口
[27:44] ’cause she left and he came right to me. 因为她走后 他立刻就来找我了
[27:59] Trouble with your wife? 你老婆来找麻烦了吗
[28:02] No trouble. She’s heading on home. 没有 她要回家了
[28:06] You saying you in the clear, Truck Sugar? 你是说你现在一身轻了 特鲁克
[28:08] I guess I am. 算是吧
[28:13] Talk to him? 跟他说了吗
[28:14] I waited for you. 我在等你呢
[28:17] How’d you like to open for Edie regular? 你觉得一直给伊蒂唱开场如何
[28:19] Yeah, and record that song, you and me? 你和我录制那首歌
[28:22] Just have to cut the one guy loose, 只是得让一个人走
[28:24] bass player. 弹贝斯的那个
[28:26] Bass player? 弹贝斯的
[28:28] That’s my brother. 那是我哥
[28:32] Ty Sugar. 泰·休格
[28:34] You know, the Sugar Boys? 乐队名也是随的我们兄弟俩
[28:36] Look, 听着
[28:37] he doesn’t have the chops. 他没有能力
[28:38] Maybe he ain’t as good as Dusty, all right… 也许他不如达斯特好
[28:40] Dusty’s got it. We want him. 达斯特可以 我们要他
[28:43] But not Ty? 但不要泰
[28:46] Think about it. 考虑考虑吧
[28:52] Ty started the band. 乐队是泰发起的
[28:53] Sure. 我知道
[28:54] He’d be wrecked. 他肯定很绝望
[28:57] Well, it’s tough choices. 是很难做决定
[29:00] I guess it comes down to who do you want to be. 我想问题在于你到底想成为什么样的人
[29:04] Truck Sugar who followed his talent or not. 特鲁克·休格要不要发挥才华
[29:08] I guess I got to pick a road. 我大概必须选一个了
[29:16] So which way did he go? 那他怎么选的
[29:18] He decided that night who he wanted to be. 他那晚决定了他的信念
[29:22] He was coming with me. 他准备跟我一起
[29:24] And leaving his brother in the dust. 而抛弃他的哥哥
[29:35] Oh, hi, there, Detective Rush. 好啊 拉什探员
[29:36] Hi, there, Charlene. 你好 沙琳
[29:38] We were just, uh.. 我们只是…
[29:40] Oh, I was just pushing off. 我正要离开
[29:42] So… night now. 那晚安了
[29:43] Uh, yeah, night. 晚安
[29:50] Oh, you’re just cheap Christmas trash, aren’t you? 你也太随便了吧
[29:53] Look, Southern people, they’re just so… friendly. 南方人实在是太友好了
[29:56] And you didn’t want to come to Tennessee. 你当时可是不想来田纳西的
[29:58] Look, Lil, how about we make a pact here? 听着 阿莉 我们定个协议吧
[30:00] What happens in Nashville stays in Nashville? 在纳什维尔发生的事就留在这里
[30:02] Exactly that. 正是如此
[30:04] Scotty Valens, back in the saddle. 史考特·瓦伦斯 重振雄风啊
[30:08] I haven’t gone out in, like, a year. 我可有一年没这样了
[30:14] Yeah? 怎么
[30:15] When were you ever in Knoxville? 你什么时候去过诺克斯维尔啊
[30:17] When I was 19. 我十九岁时
[30:20] Almost got hitched there. 差点结婚
[30:22] No kidding? 没开玩笑吧
[30:23] I drove by the courthouse yesterday 我昨天去了趟郡政府
[30:25] just to see it again. 故地重游
[30:28] You know, my theory about… 你知道 关于结婚
[30:32] getting married? 我的想法吗
[30:35] Yeah? 你说
[30:37] Just may not be in the cards for us. 也许我们跟婚姻没缘分
[30:40] Why not? 为何这么说
[30:41] We’re cops. 我们是警察
[30:42] You know… every good cop I know is a lone wolf. 我认识的好警察都是独身
[30:48] I’ve noticed that, too. 我也发现了
[30:50] Well, so… 所以说…
[30:51] So… 就是说
[30:55] So maybe all we’re going to have in life is… Charlenes. 也许我们一生中就只会有沙琳这种过客
[31:00] You know, not that the Charlenes are so bad. 其实没什么不好
[31:05] Better get some aspirin. 我得吃点阿司匹林
[31:07] Oh, the vending machine has some. 自动售货机有卖
[31:09] Anyway… 不管怎样
[31:13] Night. 晚安
[31:14] Night, Scotty. 晚安 史考特
[31:22] Feels like crap, doesn’t it, Ty? 那感觉糟透了吧 泰
[31:24] Being bad at what you want to be good at? 你想擅长的事情 却偏偏不得
[31:26] I don’t follow, ma’am. 我听不明白 警官
[31:28] Music– you were okay, 音乐 你还可以
[31:30] but not special, like Truck. 但不像特鲁克有才华
[31:32] I taught that boy every note he played. 他是我手把手教的
[31:35] Must have cut even deeper then when he made that tough choice. 那他做的艰难决定 肯定更让你无法接受
[31:38] I don’t know what you mean? 我不知道你在说什么
[31:39] People kill for a handful of reasons– 人们杀人的理由不外乎几种
[31:41] love and money are the top two. 爱情和金钱是头两种
[31:43] Jealousy’s a close third. 嫉妒紧随其后
[31:45] I wasn’t jealous of Truck. 我没有嫉妒特鲁克
[31:48] Even when he said you weren’t good enough 即便他说你的水平不够
[31:49] and kicked you out of the band? 并把你赶出乐队吗
[31:52] He… didn’t do that. 他没那么做
[31:53] The boys up north have been talking to Edie Lowe. 北方的警察跟伊蒂·罗尔谈过了
[31:56] Truck bounced you, Ty, 特鲁克拒绝了你 泰
[31:57] that night. 就在那晚
[31:58] Some things are personal, okay? 有些事是私人问题 好吗
[32:00] Not okay. 不好
[32:02] We’re going to start this interview over. 我们从头再来一遍
[32:04] You all right with that, little sister? 你有意见吗 小妹妹
[32:06] I’m all right with that, Big Daddy. 我没意见 大老爹
[32:08] You start talking about 你来讲讲
[32:09] how that conversation went 你弟弟把你踢走时
[32:11] when your baby brother gave you the shove-off. 你们之间的对话
[32:14] Yes sir. 好的 警官
[32:16] Yes, ma’am. 好的 警官
[32:26] Ah, shoot. Dusty! 吵死了 达斯特
[32:28] There’s nothing left in here to take! 没东西给你拿了
[32:34] It’s Truck. 我是特鲁克
[32:36] You want to sleep in here, Truck? 你想进来睡吗 特鲁克
[32:37] You want me to move on over? 要我腾个地方吗
[32:39] Nah, I just want to talk a little bit. 不用 我只是想来谈谈
[32:41] Well, have a seat. 好吧 坐
[32:50] It’s pretty rough, Ty. 情况不太妙 泰
[32:52] Okay. 你说
[32:53] See, that manager took an interest in my song. 那个经理喜欢我的歌
[32:58] Well, I’m not surprised. 我可不意外
[33:03] And he wants us to record it. 而他想给我们录
[33:05] Well, my, my. 太好了
[33:08] But there’s a hitch. 但有个条件
[33:19] I know, Truck. 我知道 特鲁克
[33:21] I know what you’re going to say. 我知道你要说什么
[33:23] You do? 是吗
[33:25] And it’s okay. 没关系
[33:28] I saw this day coming. 我预料到会有这一天
[33:30] I didn’t. 但我没有
[33:32] Look here… 听我说
[33:33] I’ll always have music. 我可以一直做音乐
[33:36] It doesn’t matter if I’m playing a beer joint 不管我是在酒吧
[33:39] or the Grand Ole Opry, 还是乡村大剧院
[33:40] I will play. 我都会去表演
[33:42] ‘Cause I love it. 因为我爱音乐
[33:47] But I don’t got to hold you back. 但我不想拖你后腿
[33:50] What about The Sugar Boys? 那我们的乐队怎么办
[33:51] That’ll be where you started. 那只是你的起点
[33:59] Are you sure, Ty? 你确定吗 泰
[34:01] You sure it’s okay? 你确定没问题吗
[34:04] You just remember where you come from. 只要你记住自己来自哪里
[34:07] Remember that music in Mama’s kitchen, right? 记住妈妈厨房里的音乐吧
[34:10] Right. 好
[34:17] I’m gonna drive on home tomorrow, okay? 我明天就开车回家
[34:21] And I’ll just… 我估计
[34:24] I’ll see ya when I see ya. 我们就后会有期吧
[34:29] Thanks, Ty. 谢谢你 泰
[34:38] Hey, Truck. 特鲁克
[34:43] I’ll be rooting for you. 我会为你加油
[35:01] Someone’s got a chance to rise up, 他有机会成名
[35:03] you… got to get out of the way. 我不能成为他的障碍
[35:06] Where’s Dusty all this time? 达斯特这段时间在哪里
[35:08] Last I saw, he was headed to a pawn shop. 我最后一次见到他 他正要去当铺
[35:11] What was he pawning? 他去当什么
[35:12] Anything, 什么都当
[35:13] to get his drug money. 只要能有钱买毒品
[35:14] I thought he went home with a girl for that. 我以为他和一个女人混在一起
[35:16] Someone named… Candy Cane? 一个叫糖果棒的女人
[35:18] Candy Cane ain’t a girl. 糖果棒可不是人
[35:20] That’s what he called his heroin. 那是他对毒品的叫法
[35:22] Every city we’d play in, 我们到哪里表演
[35:24] he’d go out to find 他都会去找
[35:25] Candy Cane. “糖果棒”
[35:29] So Dusty’s alibi is blown out. 达斯特的不在场证明是假的
[35:32] His one-night stand didn’t exist. 他根本没什么一夜情
[35:33] Called the pawn shop. Guy remembers him bringing in that amp. 打去当铺了 店员记得他带了把电吉他
[35:36] And even better, confirms he came back late at night offering up a gun. 还有更好的 说他晚些时又拿了把枪来
[35:39] What kind of gun? 什么样的枪
[35:40] Kind of gun can’t be pawned. 没法当的枪
[35:41] ‘Cause the serial number was filed off. 因为序列号被磨没了
[35:43] – That’s our weapon. – Guy turned him away. -就是凶器 -店员打发他走
[35:45] Dusty’s desperate– no money, no drugs. 达斯特很绝望 没钱没毒品
[35:48] Just the gun that killed our cowboy. 只有那把杀了人的枪
[35:50] Junk will sink you every time. 瘾君子总会犯事
[35:52] Let’s call the posse. 那我们再找他吧
[35:55] We got to talk about Candy Cane again. 我们得再谈谈那位糖果棒
[35:59] I told you I only knew her the one night. 我告诉过你我就那晚见过她
[36:00] No, you wasted ten years with her. 不是 你为她浪费了十年
[36:03] There was no Candy Cane. 根本没什么女人
[36:04] No room for girls in your love affair with heroin, right? 对海洛因的执迷 让你都忘了女人
[36:09] I already said I was an addict. 我说过我是吸过毒
[36:10] Stealing to feed your habit, but you couldn’t get your hands 靠偷东西来解瘾 但那晚
[36:12] on any more amps or guitars that night, could you? 你没能偷到吉他 不是吗
[36:15] But there was that gun at the bar. 但酒吧里有把枪
[36:18] I never saw that gun. 我没看到过
[36:18] And no sale at the pawn shop though. 没能在当铺卖出去
[36:20] I don’t know what you’re saying. 我不知道你在说什么
[36:21] The guy who worked there ID’d you, Dusty. 店员认出了你 达斯特
[36:23] Must have mixed me up with somebody else. 肯定是把我和其他人弄混了
[36:25] How many guys you figure are in North Philly 你觉得在费城北凌晨两点
[36:26] 2 A.M. wearing a white cowboy hat? 会有几个人戴顶白色牛仔帽
[36:31] You went back to Truck. 你回去找特鲁克
[36:35] You were going to get some money… no matter what. 你要去搞点钱 不管用什么方式
[36:40] He was always such a hard-ass. 他总是那么坚决
[36:44] Denied you right up to the end. 一口拒绝了你
[36:46] He was just trying to save me. 他只是想救我
[36:50] All I could see was someone in my way. 而我只知道是有人碍事
[37:22] You talk to your brother? 你和你哥谈过了
[37:23] Yeah. 是的
[37:26] We’re square. 说清楚了
[37:29] So? 那么
[37:30] So… 那么…
[37:32] I’m going home. 我要回家了
[37:36] You wanna… 你要不要…
[37:40] Lead on. 带路吧
[37:42] Hey. You heard? 你听说了吗
[37:45] Three of us are hitting the road. 我们三个要一起上路了
[37:48] You’re saying no more 你是说不用再
[37:50] sleeping in that van, 睡在货车里
[37:51] – scraping around for cash? – No more. -再到处凑钱了 -不用了
[37:56] Well, that’s good. 太好了
[37:58] Real good, just… that’s just about washed me up. 真的太好了 我就快撑不住了
[38:01] Levon’s got lots of good ideas. 莱文有很多好想法
[38:03] I know you boys are going to clean up good. 我知道你们肯定能焕然一新
[38:06] Darlin’, this is cleaned up. 我们已经焕然一新了
[38:08] Well, he thinks you might 他觉得
[38:09] need a touch more city in ya. 你需要点城市的气息
[38:12] Might have to lose that hat once and for all. 也许得扔掉你的帽子
[38:15] Lose it? 扔掉
[38:16] Yeah, and maybe the steel guitar, 是的 也许还有吉他
[38:19] fiddle. 和提琴
[38:22] Why? 为什么
[38:23] Get a little closer to pop than country. 别太乡村 往流行风上靠
[38:26] Sure. 行啊
[38:26] – Sure, we can do that. – Yeah. -行 我们可以 -就是
[38:31] We’re boys who grew up with country. 我们是伴着乡村音乐长大的
[38:34] It’s what our songs are, that’s our story. 那就是我们的歌 我们的故事
[38:36] It’s just packaging. 这只是为了包装
[38:38] It’s how you make it. 想成名就要这样
[38:42] Shoot, Truck. 犹豫什么 特鲁克
[38:43] This is our chance. 这是我们的机会
[38:48] You know, you were right, Edie. 你之前说得对 伊蒂
[38:52] It comes down to who do you want to be. 问题在于你到底想成为什么样的人
[38:55] And I want to be Truck Sugar from East Tennessee. 而我永远是来自田纳西东部的特鲁克·休格
[38:58] Lordy. 真是的
[38:59] Brother Ty, who started our little band, The Sugar Boys, 我哥哥泰 建立了这个小乐队 休格兄弟
[39:02] because we love the music we heard in our mama’s kitchen. 因为我们热爱曾在妈妈厨房里听的音乐
[39:05] We ain’t blowin’ this, Truck. 我们不能让这事黄了 特鲁克
[39:07] And husband to Honey. 我还是哈妮的丈夫
[39:13] If she’ll have me back. 如果她还愿意要我的话
[39:19] You’re a real live cowboy, aren’t you? 你还真是彻头彻尾的牛仔
[39:22] Yes, ma’am. 是的 女士
[39:25] This is crazy. 你疯了吧
[39:27] This is what we’ve been waitin’ for. 这是我们一直等待的机会
[39:31] This ain’t the way, Dusty. 不是这条路 达斯特
[39:33] Yes, it is. Yes it is. 是的 就是这样的
[39:35] Don’t be a fool. 别做傻事
[39:36] You listen to me. 你给我听着
[39:38] You’re going to give me some cash right now, 你马上先给我点钱
[39:42] and we’re going to say yes to this deal. 还要同意这笔交易
[39:44] This ain’t you, Dusty. 你不是这样的 达斯特
[39:45] Give me some bills, Truck, I mean it. 给我票子 特鲁克 我认真的
[39:47] You’ve lost your way in that junk. 你因吸毒迷失了自我
[39:51] We’ll be free and clear. 我们会有个全新的开始
[39:52] I’m going to help you, Dusty. 我会帮你 达斯特
[39:54] We’re both going to find our way back. 我们都会找到回家的路
[39:57] Out of my way. 别碍我事
[39:58] No chance, cowboy, we’re going home. 没门 兄弟 我们要回家了
[40:12] Truck. Truck, Truck, Truck, Truck. 特鲁克 特鲁克 特鲁克
[40:19] I wasn’t part of this. 这跟我没关系
[40:22] I wasn’t here. 我没出现过
[40:45] 歌曲: “I’ve Got Friends That Do” 歌手: Tim McGraw
[43:11] 已结案 00年11月
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme